Job
|
RWebster
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
NHEBJE
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
|
Job
|
ABP
|
11:20 |
But deliverance shall leave them, for their hope is destruction; and the eyes of the impious shall melt away.
|
Job
|
NHEBME
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
|
Job
|
Rotherha
|
11:20 |
But, the eyes of the lawless, shall fail,—and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
|
Job
|
LEB
|
11:20 |
But the eyes of the wicked will fail; and refuge will be lost to them, and their hope is ⌞to breathe their last breath⌟.”
|
Job
|
RNKJV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
Jubilee2
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope [shall be] agony of the soul.:
|
Job
|
Webster
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
|
Job
|
Darby
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
|
Job
|
ASV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
|
Job
|
LITV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall be consumed, and escape shall perish from them; and their hope shall be like the breathing out of the soul.
|
Job
|
Geneva15
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
|
Job
|
CPDV
|
11:20 |
But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
|
Job
|
BBE
|
11:20 |
But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
|
Job
|
DRC
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
|
Job
|
GodsWord
|
11:20 |
But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."
|
Job
|
JPS
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
|
Job
|
KJVPCE
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
NETfree
|
11:20 |
But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
|
Job
|
AB
|
11:20 |
But safety shall fail them, for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
|
Job
|
AFV2020
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit."
|
Job
|
NHEB
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
|
Job
|
NETtext
|
11:20 |
But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
|
Job
|
UKJV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
|
Job
|
Noyes
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.
|
Job
|
KJV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
KJVA
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
AKJV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
RLT
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
|
Job
|
MKJV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.
|
Job
|
YLT
|
11:20 |
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!
|
Job
|
ACV
|
11:20 |
But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:20 |
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
|
Job
|
Mg1865
|
11:20 |
Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
|
Job
|
FinPR
|
11:20 |
Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."
|
Job
|
FinRK
|
11:20 |
Mutta jumalattomien silmät raukeavat. Turvapaikka on heiltä kadonnut, ja heidän toivonsa on elämän loppu.”
|
Job
|
ChiSB
|
11:20 |
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
|
Job
|
CopSahBi
|
11:20 |
ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛϥⲕⲁⲁⲩ ⲧⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ
|
Job
|
ChiUns
|
11:20 |
但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
|
Job
|
BulVeren
|
11:20 |
А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
|
Job
|
AraSVD
|
11:20 |
أَمَّا عُيُونُ ٱلْأَشْرَارِ فَتَتْلَفُ، وَمَنَاصُهُمْ يَبِيدُ، وَرَجَاؤُهُمْ تَسْلِيمُ ٱلنَّفْسِ».
|
Job
|
Esperant
|
11:20 |
Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:20 |
แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง”
|
Job
|
OSHB
|
11:20 |
וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ
|
Job
|
BurJudso
|
11:20 |
ဆိုးသော သူတို့၏မျက်စိသည် အားလျော့လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ပြေး၍မလွတ်ရကြ။ သူတို့မြော်လင့် စရာအကြောင်းသည် အခိုးအငွေ့သက်သက်ဖြစ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။
|
Job
|
FarTPV
|
11:20 |
امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته میشود و تنها امیدشان مرگ میباشد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:20 |
Lekin bedīnoṅ kī āṅkheṅ nākām ho jāeṅgī, aur wuh bach nahīṅ sakeṅge. Un kī ummīd māyūskun hogī.”
|
Job
|
SweFolk
|
11:20 |
Men de gudlösas ögon ska tyna bort, för dem ska ingen tillflykt finnas, deras hopp ska vara att få ge upp andan.
|
Job
|
GerSch
|
11:20 |
Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
|
Job
|
TagAngBi
|
11:20 |
Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:20 |
Mutta jumalattomien silmät raukeavat, turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on kuin huokaus."
|
Job
|
Dari
|
11:20 |
اما چشمان بدکاران کور و راهِ گریز از هر سو به روی شان بسته می شود و یگانه امید شان مرگ می باشد.»
|
Job
|
SomKQA
|
11:20 |
Laakiinse kuwa sharka ahu way indhabbeeli doonaan. Mana ay heli doonaan jid ay ku cararaan, Rajadooduna waxay ahaan doontaa nafta oo ka dhacda.
|
Job
|
NorSMB
|
11:20 |
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev ’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
|
Job
|
Alb
|
11:20 |
Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t'u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
|
Job
|
KorHKJV
|
11:20 |
그러나 사악한 자들의 눈은 쇠하여 그들이 도망하지 못하리니 그들의 소망은 숨을 거두는 것과 같으리라, 하니라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:20 |
Али очи ће безбожницима ишчиљети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
|
Job
|
Wycliffe
|
11:20 |
But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
|
Job
|
Mal1910
|
11:20 |
എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകും; ശരണം അവൎക്കു പോയ്പോകും; പ്രാണനെ വിടുന്നതത്രേ അവൎക്കുള്ള പ്രത്യാശ.
|
Job
|
KorRV
|
11:20 |
그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
|
Job
|
Azeri
|
11:20 |
لاکئن پئس آداملارين گؤزلري قارالاجاق؛ پناه يرلري اولماياجاق، اومئدلري ده آخير نفسلرئني چکمک اولاجاقدير.»
|
Job
|
SweKarlX
|
11:20 |
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.
|
Job
|
KLV
|
11:20 |
'ach the mInDu' vo' the mIgh DIchDaq fail. chaH DIchDaq ghaj ghobe' way Daq Haw'. chaj tul DIchDaq taH the giving Dung vo' the qa'.”
|
Job
|
ItaDio
|
11:20 |
Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.
|
Job
|
RusSynod
|
11:20 |
глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
|
Job
|
CSlEliza
|
11:20 |
спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
|
Job
|
ABPGRK
|
11:20 |
σωτηρία δε αυτούς απολείψει η γαρ ελπίς αυτών απώλεια οφθαλμοί δε ασεβών τακήσονται
|
Job
|
FreBBB
|
11:20 |
Mais les yeux des méchants se consumeront, Plus de refuge pour eux ! Et leur espérance sera de rendre le dernier souffle.
|
Job
|
LinVB
|
11:20 |
Kasi miso ma bato babe makomono se molili, bakomono esika ya kozwa libiki te ; elikya ya bango, se liwa.
|
Job
|
HunIMIT
|
11:20 |
De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
|
Job
|
ChiUnL
|
11:20 |
惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
|
Job
|
VietNVB
|
11:20 |
Nhưng kẻ ác sẽ mòn mắt trông đợi,Mọi lối thoát tiêu tan,Họ chỉ hy vọng thở hơi cuối cùng.
|
Job
|
LXX
|
11:20 |
σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται
|
Job
|
CebPinad
|
11:20 |
Apan ang mga mata sa mga malinapason makawang, Ug sila walay dalangpanan nga ilang pagakalagiwan; Ug ang ilang paglaum mao ang pagpanugyan sa espiritu.
|
Job
|
RomCor
|
11:20 |
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n-au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!”
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:20 |
Ahpw aramas suwed kan pahn kilikilengseli nan ar pwunod oh diar me sohte wasa kis re kak pitla ie. Ihte re pahn kasik mehla en lelohng irail.
|
Job
|
HunUj
|
11:20 |
De a bűnösök szemei elsorvadnak, menedékük elvész; reménységük csak az, hogy majd kilehelik lelküket.
|
Job
|
GerZurch
|
11:20 |
aber die Augen der Gottlosen schmachten dahin, / (jede) Zuflucht ist ihnen verloren, / und ihre Hoffnung ist Verhauchen der Seele.
|
Job
|
PorAR
|
11:20 |
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
|
Job
|
DutSVVA
|
11:20 |
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.
|
Job
|
FarOPV
|
11:20 |
لیکن چشمان شریران کاهیده میشود و ملجای ایشان از ایشان نابود میگردد و امید ایشان جان کندن ایشان است.»
|
Job
|
Ndebele
|
11:20 |
Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:20 |
Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
|
Job
|
Norsk
|
11:20 |
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
|
Job
|
SloChras
|
11:20 |
Brezbožnikom pa bodo oči od koprnenja hirale, in pribežališče jim izgine in njih upanje bo, da izdahnejo dušo.
|
Job
|
Northern
|
11:20 |
Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
|
Job
|
GerElb19
|
11:20 |
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
|
Job
|
LvGluck8
|
11:20 |
Bet bezdievīgo acis izīgst un viņu patvērums iet bojā, un viņu cerība iznīks kā pēdīgā dvaša.
|
Job
|
PorAlmei
|
11:20 |
Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
|
Job
|
ChiUn
|
11:20 |
但惡人的眼目必要失明。他們無路可逃;他們的指望就是氣絕。
|
Job
|
SweKarlX
|
11:20 |
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.
|
Job
|
FreKhan
|
11:20 |
tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
|
Job
|
FrePGR
|
11:20 |
Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
|
Job
|
PorCap
|
11:20 |
*Mas os olhos dos maus esgotar-se-ão de procurar: faltar-lhes-á todo o refúgio, e a sua esperança será exalar o último suspiro.»
|
Job
|
JapKougo
|
11:20 |
しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
|
Job
|
GerTextb
|
11:20 |
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
|
Job
|
Kapingam
|
11:20 |
Gei digau huaidu la-ga-hilahila gi-daha i nadau uli nadau gai, gu-iloo ang-gi ginaadou bolo ma gu-deai di gowaa i-golo e-dagaloaha ginaadou ai. Di mee hua e-dahi dela e-iloo-ginaadou la-go di made dela ga-dau-mai.”
|
Job
|
SpaPlate
|
11:20 |
Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”
|
Job
|
WLC
|
11:20 |
וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:20 |
Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis“.
|
Job
|
Bela
|
11:20 |
І вочы беззаконьнікаў растануць, і прыстанішча прападзе ў іх, і надзея іхняя шчэзьне.
|
Job
|
GerBoLut
|
11:20 |
Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mogen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
|
Job
|
FinPR92
|
11:20 |
Mutta jumalattomilta kaikki pimenee, he eivät enää löydä pakotietä. Heillä on enää vain yksi toive: viimeinen henkäys.
|
Job
|
SpaRV186
|
11:20 |
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.
|
Job
|
NlCanisi
|
11:20 |
Terwijl de ogen der bozen versmachten: Want die blijven van iedere toevlucht verstoken, Hun enige hoop is hun laatste zucht!
|
Job
|
GerNeUe
|
11:20 |
Doch die Augen der Bösen versagen, / sie haben keine Zuflucht mehr, / ihre Hoffnung ist nur noch der Tod."
|
Job
|
UrduGeo
|
11:20 |
لیکن بےدینوں کی آنکھیں ناکام ہو جائیں گی، اور وہ بچ نہیں سکیں گے۔ اُن کی اُمید مایوس کن ہو گی۔“
|
Job
|
AraNAV
|
11:20 |
أَمَّا عُيُونُ الأَشْرَارِ فَيُصِيبُهَا التَّلَفُ، وَمَنَافِذُ الْهَرَبِ تَخْتَفِي مِنْ أَمَامِهِمْ، وَلاَ أَمَلَ لَهُمْ إِلاَّ فِي الْمَوْتِ».
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:20 |
但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
|
Job
|
ItaRive
|
11:20 |
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
|
Job
|
Afr1953
|
11:20 |
Maar die oë van die goddelose sal versmag, en die toevlug is vir hulle verlore; en hulle verwagting is — uitblasing van die laaste asem.
|
Job
|
RusSynod
|
11:20 |
Глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет».
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:20 |
लेकिन बेदीनों की आँखें नाकाम हो जाएँगी, और वह बच नहीं सकेंगे। उनकी उम्मीद मायूसकुन होगी।”
|
Job
|
TurNTB
|
11:20 |
Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”
|
Job
|
DutSVV
|
11:20 |
Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.
|
Job
|
HunKNB
|
11:20 |
A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«
|
Job
|
Maori
|
11:20 |
Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
|
Job
|
HunKar
|
11:20 |
De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
|
Job
|
Viet
|
11:20 |
Nhưng kẻ hung ác sẽ bị hao mòn; Nó chẳng có nơi ẩn núp, Và điều nó sẽ trông mong, ấy là sự tắt hơi.
|
Job
|
Kekchi
|
11:20 |
Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈosokˈ. Ma̱ bar teˈxcol ribeb. Caˈaj chic li ca̱mc yo̱keb chiroybeninquil, chan laj Zofar.
|
Job
|
Swe1917
|
11:20 |
Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
|
Job
|
CroSaric
|
11:20 |
A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:20 |
Còn quân gian ác có mỏi mắt tìm cũng chẳng thấy nơi nương ẩn, hy vọng của chúng là trút hơi thở cuối cùng.
|
Job
|
FreBDM17
|
11:20 |
Mais les yeux des méchants seront consumés ; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l’âme.
|
Job
|
FreLXX
|
11:20 |
Cependant le salut délaissera les impies ; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
|
Job
|
Aleppo
|
11:20 |
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש
|
Job
|
MapM
|
11:20 |
וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּֽח־נָֽפֶשׁ׃
|
Job
|
HebModer
|
11:20 |
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
|
Job
|
Kaz
|
11:20 |
Алайда зұлымдардың көкірек көздері әлсірейді. Олардың бас сауғалайтын жері болмай, үміттері үзіледі.
|
Job
|
FreJND
|
11:20 |
Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
|
Job
|
GerGruen
|
11:20 |
Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
|
Job
|
SloKJV
|
11:20 |
Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.“
|
Job
|
Haitian
|
11:20 |
Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
|
Job
|
FinBibli
|
11:20 |
Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
|
Job
|
SpaRV
|
11:20 |
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
|
Job
|
WelBeibl
|
11:20 |
Ond fydd pobl ddrwg yn gweld dim o hyn. Does dim dianc iddyn nhw! Eu hunig obaith fydd cael marw.”
|
Job
|
GerMenge
|
11:20 |
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
|
Job
|
GreVamva
|
11:20 |
Των δε ασεβών οι οφθαλμοί θέλουσι μαρανθή, και καταφύγιον θέλει λείψει απ' αυτών, και η ελπίς αυτών θέλει είσθαι να εκπνεύσωσι.
|
Job
|
UkrOgien
|
11:20 |
А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
|
Job
|
FreCramp
|
11:20 |
Mais les yeux des méchants se consumeront : pour eux, point de refuge ; leur espérance est le souffle d'un mourant.
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:20 |
Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
|
Job
|
PolUGdan
|
11:20 |
Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja będzie jak wyzionięcie ducha.
|
Job
|
FreSegon
|
11:20 |
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
|
Job
|
SpaRV190
|
11:20 |
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
|
Job
|
HunRUF
|
11:20 |
De a bűnösök szemei elsorvadnak, menedékük elvész; reménységük csak az, hogy majd kilehelik lelküket.
|
Job
|
DaOT1931
|
11:20 |
Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:20 |
Tasol ol ai bilong ol man nogut bai fel, na ol bai i no inap ranawe, na hop bilong ol bai stap olsem man i givim i go spirit.
|
Job
|
DaOT1871
|
11:20 |
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.
|
Job
|
FreVulgG
|
11:20 |
Mais les yeux des méchants seront consumés ; pour eux pas de refuge, et ce que l’âme a en horreur, voilà leur espérance.
|
Job
|
PolGdans
|
11:20 |
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
|
Job
|
JapBungo
|
11:20 |
然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
|
Job
|
GerElb18
|
11:20 |
Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
|