Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job NHEBJE 11:20  But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Job ABP 11:20  But deliverance shall leave them, for their hope is destruction; and the eyes of the impious shall melt away.
Job NHEBME 11:20  But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Job Rotherha 11:20  But, the eyes of the lawless, shall fail,—and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.
Job LEB 11:20  But the eyes of the wicked will fail; and refuge will be lost to them, and their hope is ⌞to breathe their last breath⌟.”
Job RNKJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job Jubilee2 11:20  But the eyes of the wicked shall consume themselves, and they shall have no refuge, and their hope [shall be] agony of the soul.:
Job Webster 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the expiration of the breath.
Job Darby 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
Job ASV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
Job LITV 11:20  But the eyes of the wicked shall be consumed, and escape shall perish from them; and their hope shall be like the breathing out of the soul.
Job Geneva15 11:20  But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.
Job CPDV 11:20  But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
Job BBE 11:20  But the eyes of the evil-doers will be wasting away; their way of flight is gone, and their only hope is the taking of their last breath.
Job DRC 11:20  But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul.
Job GodsWord 11:20  But the wicked will lose their eyesight. Their escape route will be closed. Their only hope is to take their last breath."
Job JPS 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee, and their hope shall be the drooping of the soul.
Job KJVPCE 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job NETfree 11:20  But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
Job AB 11:20  But safety shall fail them, for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.
Job AFV2020 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit."
Job NHEB 11:20  But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Job NETtext 11:20  But the eyes of the wicked fail, and escape eludes them; their one hope is to breathe their last."
Job UKJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the spirit.
Job Noyes 11:20  But the eyes of the wicked shall be wearied out; They shall find no refuge; Their hope is—the breathing forth of life.
Job KJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job KJVA 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job AKJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job RLT 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
Job MKJV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no escape, and their hope shall be like the giving up of the spirit.
Job YLT 11:20  And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope is a breathing out of soul!
Job ACV 11:20  But the eyes of the wicked shall fail, and they shall have no way to flee. And their hope shall be the giving up of the spirit.
Job VulgSist 11:20  Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.
Job VulgCont 11:20  Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.
Job Vulgate 11:20  oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae
Job VulgHetz 11:20  Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animæ.
Job VulgClem 11:20  Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis : et spes illorum abominatio animæ.
Job CzeBKR 11:20  Oči pak bezbožných zkaženy budou, a utíkání jim zhyne; nadto naděje jejich bude jako dchnutí člověka.
Job CzeB21 11:20  Oči ničemů se ale vysílí, jejich útočiště se vytratí; zbude jim naděje, že duši vypustí.“
Job CzeCEP 11:20  kdežto svévolníkům vypoví zrak, ztratí útočiště, jejich nadějí je: vydechnout duši.“
Job CzeCSP 11:20  ⌈Zeslábnou oči⌉ ničemů, ⌈jejich útočiště zaniklo⌉ a jejich nadějí je vydechnutí duše.
Job PorBLivr 11:20  Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Job Mg1865 11:20  Fa ny mason’ ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
Job FinPR 11:20  Mutta jumalattomain silmät raukeavat; turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on huokaus."
Job FinRK 11:20  Mutta jumalattomien silmät raukeavat. Turvapaikka on heiltä kadonnut, ja heidän toivonsa on elämän loppu.”
Job ChiSB 11:20  然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。
Job CopSahBi 11:20  ⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲇⲉ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲛϥⲕⲁⲁⲩ ⲧⲉⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉ ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲃⲁⲗ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ
Job ChiUns 11:20  但恶人的眼目必要失明。他们无路可逃;他们的指望就是气绝。
Job BulVeren 11:20  А очите на безбожните ще изтлеят и няма да има убежище за тях, и надеждата им е издъхването на душата им.
Job AraSVD 11:20  أَمَّا عُيُونُ ٱلْأَشْرَارِ فَتَتْلَفُ، وَمَنَاصُهُمْ يَبِيدُ، وَرَجَاؤُهُمْ تَسْلِيمُ ٱلنَّفْسِ».
Job Esperant 11:20  Sed la okuloj de malpiuloj konsumiĝos, Pereos por ili la rifuĝo, Kaj ilia espero elspiros sian vivon.
Job ThaiKJV 11:20  แต่ตาของคนชั่วร้ายจะมืดมัว เขาจะหลีกเลี่ยงหลบหนีไม่ได้ และความหวังของเขาจะเหมือนความตายนั่นเอง”
Job OSHB 11:20  וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃ פ
Job BurJudso 11:20  ဆိုးသော သူတို့၏မျက်စိသည် အားလျော့လိမ့်မည်။ သူတို့သည် ပြေး၍မလွတ်ရကြ။ သူတို့မြော်လင့် စရာအကြောင်းသည် အခိုးအငွေ့သက်သက်ဖြစ်သည်ဟု မြွက်ဆို၏။
Job FarTPV 11:20  امّا چشمان بدکاران کور و راه گریز از هر سو به رویشان بسته می‌شود و تنها امیدشان مرگ می‌باشد.
Job UrduGeoR 11:20  Lekin bedīnoṅ kī āṅkheṅ nākām ho jāeṅgī, aur wuh bach nahīṅ sakeṅge. Un kī ummīd māyūskun hogī.”
Job SweFolk 11:20  Men de gudlösas ögon ska tyna bort, för dem ska ingen tillflykt finnas, deras hopp ska vara att få ge upp andan.
Job GerSch 11:20  Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Job TagAngBi 11:20  Nguni't ang mga mata ng masama ay mangangalumata, at mawawalan sila ng daang tatakasan, at ang kanilang pagasa ay pagkalagot ng hininga.
Job FinSTLK2 11:20  Mutta jumalattomien silmät raukeavat, turvapaikka on heiltä mennyt, ja heidän toivonsa on kuin huokaus."
Job Dari 11:20  اما چشمان بدکاران کور و راهِ گریز از هر سو به روی شان بسته می شود و یگانه امید شان مرگ می باشد.»
Job SomKQA 11:20  Laakiinse kuwa sharka ahu way indhabbeeli doonaan. Mana ay heli doonaan jid ay ku cararaan, Rajadooduna waxay ahaan doontaa nafta oo ka dhacda.
Job NorSMB 11:20  Men augo veiknar på dei vonde; dei hev ’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»
Job Alb 11:20  Por sytë e të pabesëve do të treten; çdo shpëtim do t'u pritet, dhe shpresa e tyre do të jetë grahma e fundit".
Job KorHKJV 11:20  그러나 사악한 자들의 눈은 쇠하여 그들이 도망하지 못하리니 그들의 소망은 숨을 거두는 것과 같으리라, 하니라.
Job SrKDIjek 11:20  Али очи ће безбожницима ишчиљети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Job Wycliffe 11:20  But the iyen of wickid men schulen faile; and socour schal perische fro hem, and the hope of hem schal be abhominacyioun of soule.
Job Mal1910 11:20  എന്നാൽ ദുഷ്ടന്മാരുടെ കണ്ണു മങ്ങിപ്പോകും; ശരണം അവൎക്കു പോയ്പോകും; പ്രാണനെ വിടുന്നതത്രേ അവൎക്കുള്ള പ്രത്യാശ.
Job KorRV 11:20  그러나 악한 자는 눈이 어두워서 도망할 곳을 찾지 못하리니 그의 소망은 기운이 끊침이리라
Job Azeri 11:20  لاکئن پئس آداملارين گؤزلري قارالاجاق؛ پناه يرلري اولماياجاق، اومئدلري ده آخير نفسلرئني چکمک اولاجاقدير.»
Job SweKarlX 11:20  Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.
Job KLV 11:20  'ach the mInDu' vo' the mIgh DIchDaq fail. chaH DIchDaq ghaj ghobe' way Daq Haw'. chaj tul DIchDaq taH the giving Dung vo' the qa'.”
Job ItaDio 11:20  Ma gli occhi degli empi verranno meno, Ed ogni rifugio sarà perduto per loro; E la loro unica speranza sarà di render lo spirito.
Job RusSynod 11:20  глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.
Job CSlEliza 11:20  спасение же оставит их: надежда бо их пагуба, очи же нечестивых истают.
Job ABPGRK 11:20  σωτηρία δε αυτούς απολείψει η γαρ ελπίς αυτών απώλεια οφθαλμοί δε ασεβών τακήσονται
Job FreBBB 11:20  Mais les yeux des méchants se consumeront, Plus de refuge pour eux ! Et leur espérance sera de rendre le dernier souffle.
Job LinVB 11:20  Kasi miso ma bato babe makomono se molili, bakomono esika ya kozwa libiki te ; elikya ya bango, se liwa.
Job HunIMIT 11:20  De a gonoszok szemei elepednek, menekvés elveszett számukra, reményük pedig: léleknek kilehelése.
Job ChiUnL 11:20  惟彼惡人、其目必盲、逃避無地、彼之所望、在絕其生、
Job VietNVB 11:20  Nhưng kẻ ác sẽ mòn mắt trông đợi,Mọi lối thoát tiêu tan,Họ chỉ hy vọng thở hơi cuối cùng.
Job LXX 11:20  σωτηρία δὲ αὐτοὺς ἀπολείψει ἡ γὰρ ἐλπὶς αὐτῶν ἀπώλεια ὀφθαλμοὶ δὲ ἀσεβῶν τακήσονται
Job CebPinad 11:20  Apan ang mga mata sa mga malinapason makawang, Ug sila walay dalangpanan nga ilang pagakalagiwan; Ug ang ilang paglaum mao ang pagpanugyan sa espiritu.
Job RomCor 11:20  Dar ochii celor răi se vor topi; ei n-au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!”
Job Pohnpeia 11:20  Ahpw aramas suwed kan pahn kilikilengseli nan ar pwunod oh diar me sohte wasa kis re kak pitla ie. Ihte re pahn kasik mehla en lelohng irail.
Job HunUj 11:20  De a bűnösök szemei elsorvadnak, menedékük elvész; reménységük csak az, hogy majd kilehelik lelküket.
Job GerZurch 11:20  aber die Augen der Gottlosen schmachten dahin, / (jede) Zuflucht ist ihnen verloren, / und ihre Hoffnung ist Verhauchen der Seele.
Job PorAR 11:20  Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Job DutSVVA 11:20  Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.
Job FarOPV 11:20  لیکن چشمان شریران کاهیده می‌شود و ملجای ایشان از ایشان نابود می‌گردد و امید ایشان جان کندن ایشان است.»
Job Ndebele 11:20  Kodwa amehlo ababi azafiphala, lesiphephelo sizachitheka kubo, lethemba labo lizakuba yikuphela komphefumulo.
Job PorBLivr 11:20  Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Job Norsk 11:20  Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Job SloChras 11:20  Brezbožnikom pa bodo oči od koprnenja hirale, in pribežališče jim izgine in njih upanje bo, da izdahnejo dušo.
Job Northern 11:20  Amma pis adamların gözlərinin nuru sönəcək, Onların pənah yeri olmayacaq, Yeganə ümidləri son nəfəslərini vermək olacaq».
Job GerElb19 11:20  Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
Job LvGluck8 11:20  Bet bezdievīgo acis izīgst un viņu patvērums iet bojā, un viņu cerība iznīks kā pēdīgā dvaša.
Job PorAlmei 11:20  Porém os olhos dos impios desfallecerão, e perecerá o seu refugio: e a sua esperança será o expirar da alma
Job ChiUn 11:20  但惡人的眼目必要失明。他們無路可逃;他們的指望就是氣絕。
Job SweKarlX 11:20  Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta, och skola icke undkomma kunna; ty deras hopp skall fela deras själ.
Job FreKhan 11:20  tandis que les yeux des méchants se consumeront, que tout refuge leur sera fermé, et que leur espoir, ce sera le dernier souffle d’un mourant.
Job FrePGR 11:20  Mais les yeux des impies se consumeront, la retraite leur sera coupée, et leur espoir sera un dernier soupir.
Job PorCap 11:20  *Mas os olhos dos maus esgotar-se-ão de procurar: faltar-lhes-á todo o refúgio, e a sua esperança será exalar o último suspiro.»
Job JapKougo 11:20  しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
Job GerTextb 11:20  Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; für sie ist jede Zuflucht verloren, und ihre Hoffnung ist - die Seele auszuhauchen!
Job Kapingam 11:20  Gei digau huaidu la-ga-hilahila gi-daha i nadau uli nadau gai, gu-iloo ang-gi ginaadou bolo ma gu-deai di gowaa i-golo e-dagaloaha ginaadou ai. Di mee hua e-dahi dela e-iloo-ginaadou la-go di made dela ga-dau-mai.”
Job SpaPlate 11:20  Pero los ojos de los impíos desfallecerán; para ellos no habrá escape alguno; su esperanza será exhalar el alma.”
Job WLC 11:20  וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּח־נָֽפֶשׁ׃
Job LtKBB 11:20  Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis“.
Job Bela 11:20  І вочы беззаконьнікаў растануць, і прыстанішча прападзе ў іх, і надзея іхняя шчэзьне.
Job GerBoLut 11:20  Aber die Augen der Gottlosen werden verschmachten, und werden nicht entrinnen mogen; denn ihre Hoffnung wird ihrer Seele fehlen.
Job FinPR92 11:20  Mutta jumalattomilta kaikki pimenee, he eivät enää löydä pakotietä. Heillä on enää vain yksi toive: viimeinen henkäys.
Job SpaRV186 11:20  Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será dolor de alma.
Job NlCanisi 11:20  Terwijl de ogen der bozen versmachten: Want die blijven van iedere toevlucht verstoken, Hun enige hoop is hun laatste zucht!
Job GerNeUe 11:20  Doch die Augen der Bösen versagen, / sie haben keine Zuflucht mehr, / ihre Hoffnung ist nur noch der Tod."
Job UrduGeo 11:20  لیکن بےدینوں کی آنکھیں ناکام ہو جائیں گی، اور وہ بچ نہیں سکیں گے۔ اُن کی اُمید مایوس کن ہو گی۔“
Job AraNAV 11:20  أَمَّا عُيُونُ الأَشْرَارِ فَيُصِيبُهَا التَّلَفُ، وَمَنَافِذُ الْهَرَبِ تَخْتَفِي مِنْ أَمَامِهِمْ، وَلاَ أَمَلَ لَهُمْ إِلاَّ فِي الْمَوْتِ».
Job ChiNCVs 11:20  但恶人的眼目必昏花,逃亡之路也必断绝,他们的指望就是最后的一口气。”
Job ItaRive 11:20  Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima".
Job Afr1953 11:20  Maar die oë van die goddelose sal versmag, en die toevlug is vir hulle verlore; en hulle verwagting is — uitblasing van die laaste asem.
Job RusSynod 11:20  Глаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет».
Job UrduGeoD 11:20  लेकिन बेदीनों की आँखें नाकाम हो जाएँगी, और वह बच नहीं सकेंगे। उनकी उम्मीद मायूसकुन होगी।”
Job TurNTB 11:20  Ama kötülerin gözlerinin feri sönecek, Kaçacak yer bulamayacaklar, Tek umutları son soluklarını vermek olacak.”
Job DutSVV 11:20  Maar de ogen der goddelozen zullen bezwijken, en de toevlucht zal van hen vergaan; en hun verwachting zal zijn de uitblazing der ziel.
Job HunKNB 11:20  A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.«
Job Maori 11:20  Ka poko ia nga kanohi o te hunga kino, kore ake he rerenga mo ratou; ko ta ratou e tumanako atu ai ko te hemonga.
Job HunKar 11:20  De a gonoszok szemei elepednek, menedékök eltünik előlök, és reménységök: a lélek kilehellése!
Job Viet 11:20  Nhưng kẻ hung ác sẽ bị hao mòn; Nó chẳng có nơi ẩn núp, Và điều nó sẽ trông mong, ấy là sự tắt hơi.
Job Kekchi 11:20  Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈosokˈ. Ma̱ bar teˈxcol ribeb. Caˈaj chic li ca̱mc yo̱keb chiroybeninquil, chan laj Zofar.
Job Swe1917 11:20  Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.
Job CroSaric 11:20  A zlikovcima ugasnut će oči, neće im više biti utočišta: izdahnut', bit će jedina im nada."
Job VieLCCMN 11:20  Còn quân gian ác có mỏi mắt tìm cũng chẳng thấy nơi nương ẩn, hy vọng của chúng là trút hơi thở cuối cùng.
Job FreBDM17 11:20  Mais les yeux des méchants seront consumés ; tout refuge leur sera ôté, et toute leur espérance sera de rendre l’âme.
Job FreLXX 11:20  Cependant le salut délaissera les impies ; leur espoir sera leur perte, et leurs yeux fondront en larmes.
Job Aleppo 11:20    ועיני רשעים תכלינה    ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח-נפש
Job MapM 11:20  וְעֵינֵ֥י רְשָׁעִ֗ים תִּ֫כְלֶ֥ינָה וּ֭מָנוֹס אָבַ֣ד מִנְהֶ֑ם וְ֝תִקְוָתָ֗ם מַֽפַּֽח־נָֽפֶשׁ׃
Job HebModer 11:20  ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃
Job Kaz 11:20  Алайда зұлымдардың көкірек көздері әлсірейді. Олардың бас сауғалайтын жері болмай, үміттері үзіледі.
Job FreJND 11:20  Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Job GerGruen 11:20  Jedoch der Frevler Augen schmachten hin; fort schwindet ihnen Zuflucht, und ihre Hoffnung ist Verhauchen."
Job SloKJV 11:20  Toda oči zlobnih bodo odpovedale in ne bodo pobegnili in njihovo upanje bo kakor izročitev duha.“
Job Haitian 11:20  Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
Job FinBibli 11:20  Mutta jumalattomain silmät pitää nääntymän, ja ei voi päästää; sillä heidän toivonsa pitää puuttuman heidän sieluiltansa.
Job SpaRV 11:20  Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Job WelBeibl 11:20  Ond fydd pobl ddrwg yn gweld dim o hyn. Does dim dianc iddyn nhw! Eu hunig obaith fydd cael marw.”
Job GerMenge 11:20  Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«
Job GreVamva 11:20  Των δε ασεβών οι οφθαλμοί θέλουσι μαρανθή, και καταφύγιον θέλει λείψει απ' αυτών, και η ελπίς αυτών θέλει είσθαι να εκπνεύσωσι.
Job UkrOgien 11:20  А очі безбожних мину́ться, і згине приту́лок у них, а їхня наді́я — то сто́гін душі!“
Job FreCramp 11:20  Mais les yeux des méchants se consumeront : pour eux, point de refuge ; leur espérance est le souffle d'un mourant.
Job SrKDEkav 11:20  Али очи ће безбожницима ишчилети, и уточишта им неће бити, и надање ће им бити издисање.
Job PolUGdan 11:20  Ale oczy niegodziwych przygasną i nie będzie dla nich ucieczki, a ich nadzieja będzie jak wyzionięcie ducha.
Job FreSegon 11:20  Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Job SpaRV190 11:20  Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.
Job HunRUF 11:20  De a bűnösök szemei elsorvadnak, menedékük elvész; reménységük csak az, hogy majd kilehelik lelküket.
Job DaOT1931 11:20  Men de gudløses Øjne vansmægter; ude er det med deres Tilflugt, deres Haab er blot at udaande Sjælen!
Job TpiKJPB 11:20  Tasol ol ai bilong ol man nogut bai fel, na ol bai i no inap ranawe, na hop bilong ol bai stap olsem man i givim i go spirit.
Job DaOT1871 11:20  Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.
Job FreVulgG 11:20  Mais les yeux des méchants seront consumés ; pour eux pas de refuge, et ce que l’âme a en horreur, voilà leur espérance.
Job PolGdans 11:20  Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.
Job JapBungo 11:20  然ど惡き者は目曚み逃遁處を失なはん 其望は氣の斷ると等しかるべし
Job GerElb18 11:20  Aber die Augen der Gesetzlosen werden verschmachten; und jede Zuflucht ist ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.