Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
Job NHEBJE 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Job ABP 11:19  For you shall be tranquil, and there will not be one waging war against you; and turning, many will beseech you.
Job NHEBME 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Job Rotherha 11:19  And shalt rest, with none to put thee in terror,—and many shall entreat thy favour.
Job LEB 11:19  And you will lie down, and ⌞no one will make you afraid⌟; ⌞and many will entreat your favor⌟.
Job RNKJV 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job Jubilee2 11:19  thou shalt lie down, and no one shall make [thee] afraid; and many shall make requests unto thee.
Job Webster 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
Job Darby 11:19  Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
Job ASV 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
Job LITV 11:19  You shall lie down, and no one will be terrifying; yea, many shall seek your favor.
Job Geneva15 11:19  For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
Job CPDV 11:19  You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
Job BBE 11:19  Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
Job DRC 11:19  Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
Job GodsWord 11:19  You will lie down with no one to frighten you, and many people will try to gain your favor.
Job JPS 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job KJVPCE 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job NETfree 11:19  You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
Job AB 11:19  For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you, and many shall charge, and make supplication to you.
Job AFV2020 11:19  You shall lie down, and none shall make you afraid. Yea, many shall seek your favor.
Job NHEB 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Job NETtext 11:19  You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
Job UKJV 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
Job Noyes 11:19  Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
Job KJV 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job KJVA 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job AKJV 11:19  Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
Job RLT 11:19  Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Job MKJV 11:19  You shall lie down, and none shall make you afraid. Yea, many shall seek your favor.
Job YLT 11:19  And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
Job ACV 11:19  Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
Job VulgSist 11:19  Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Job VulgCont 11:19  Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Job Vulgate 11:19  requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
Job VulgHetz 11:19  Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Job VulgClem 11:19  Requiesces, et non erit qui te exterreat ; et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
Job CzeBKR 11:19  A tak v pokoji budeš, aniž tě kdo předěsí, a mnozí tváři tvé kořiti se budou.
Job CzeB21 11:19  Budeš spát a nikdo nevyruší tě, o tvou přízeň se budou mnozí ucházet.
Job CzeCEP 11:19  Budeš odpočívat a nikdo tě nevyděsí, získat tebe budou si přát mnozí,
Job CzeCSP 11:19  Budeš ležet a nikdo tě nebude děsit a mnozí budou hledat tvou přízeň.
Job PorBLivr 11:19  E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Job Mg1865 11:19  Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Job FinPR 11:19  asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
Job FinRK 11:19  käyt levolle, eikä kukaan sinua säikytä. Monet etsivät sinun suosiotasi.
Job ChiSB 11:19  你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
Job CopSahBi 11:19  ⲕⲛⲁϩⲣⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛϥⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲡⲥⲱⲡⲕ
Job ChiUns 11:19  你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
Job BulVeren 11:19  И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
Job AraSVD 11:19  وَتَرْبِضُ وَلَيْسَ مَنْ يُزْعِجُ، وَيَتَضَرَّعُ إِلَى وَجْهِكَ كَثِيرُونَ.
Job Esperant 11:19  Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
Job ThaiKJV 11:19  ท่านจะนอนลง และไม่มีใครทำให้ท่านกลัว เออ คนเป็นอันมากจะมาวอนขอความช่วยเหลือจากท่าน
Job OSHB 11:19  וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
Job BurJudso 11:19  အိပ်သောအခါ အဘယ်သူမျှ မချောက်မလှန့်ရ။ လူများတို့သည် သင့်ကိုတောင်းပန်ကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 11:19  از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
Job UrduGeoR 11:19  Tū ārām karegā, aur koī tujhe dahshatzadā nahīṅ karegā balki bahut log terī nazar-e-ināyat hāsil karne kī koshish kareṅge.
Job SweFolk 11:19  Du ska lägga dig utan att någon skrämmer dig, och många ska söka vinna din gunst.
Job GerSch 11:19  Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
Job TagAngBi 11:19  Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
Job FinSTLK2 11:19  asetut makaamaan kenenkään pelottamatta, ja monet kääntyvät puoleesi.
Job Dari 11:19  بدون ترس می خوابی و همگی از تو تعریف و توصیف می کنند.
Job SomKQA 11:19  Weliba waad jiifsan doontaa, oo waxba kuma cabsiin doonaan; Hubaal kuwa badan ayaa raallinimo kaa baryi doona.
Job NorSMB 11:19  Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
Job Alb 11:19  Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
Job KorHKJV 11:19  또한 네가 누워도 아무도 너를 두렵게 하지 못하겠고 참으로 많은 사람이 네게 간청하리라.
Job SrKDIjek 11:19  Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Job Wycliffe 11:19  Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
Job Mal1910 11:19  നീ കിടക്കും; ആരും നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല; പലരും നിന്റെ മമത അന്വേഷിക്കും.
Job KorRV 11:19  네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
Job Azeri 11:19  ياتارسان و هچ کس سني قورخوتماز؛ سنئن لوطفونو بئر چوخلاري آرزولار.
Job SweKarlX 11:19  Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
Job KLV 11:19  je SoH DIchDaq Qot bIng, je pagh DIchDaq chenmoH SoH vIp. HIja', law' DIchDaq bo'DIj lIj favor.
Job ItaDio 11:19  E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.
Job RusSynod 11:19  Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
Job CSlEliza 11:19  упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
Job ABPGRK 11:19  ησυχάσεις γαρ και ουκ έσται ο πολεμών σε μεταβαλόμενοι δε πολλοί σου δεηθήσονται
Job FreBBB 11:19  Dans ton repos, personne ne t'effraiera ; Beaucoup rechercheront ta faveur.
Job LinVB 11:19  Okopema mpe moto moko akotungisa yo te, mpe bato baike bakoluka bondeko na yo.
Job HunIMIT 11:19  heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
Job ChiUnL 11:19  爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維衆、
Job VietNVB 11:19  Anh sẽ nằm nghỉ, và không ai gây cho anh sợ hãi;Nhiều người sẽ tìm anh xin ân huệ.
Job LXX 11:19  ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται
Job CebPinad 11:19  Ikaw magahigda usab, ug walay bisan kinsa nga makapahadlok kanimo; Oo, daghanan ang mohangyo kanimo.
Job RomCor 11:19  Te vei culca şi nimeni nu te va tulbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Job Pohnpeia 11:19  Komwi sohla pahn masak omwi imwintihti kan; aramas tohto pahn peki omwi sawas.
Job HunUj 11:19  Ha heversz, senki sem riaszt föl, sőt sokan hízelegnek neked.
Job GerZurch 11:19  Du lagerst dich, und niemand wird dich schrecken, / und viele werden dich umschmeicheln; /
Job PorAR 11:19  Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Job DutSVVA 11:19  En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
Job FarOPV 11:19  و خواهی خوابید وترساننده‌ای نخواهد بود، و بسیاری تو راتملق خواهند نمود.
Job Ndebele 11:19  Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
Job PorBLivr 11:19  E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Job Norsk 11:19  Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Job SloChras 11:19  Počival boš in nihče te ne bo plašil, mnogi bodo pa prosili blagovoljnosti tvoje.
Job Northern 11:19  Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
Job GerElb19 11:19  Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
Job LvGluck8 11:19  Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.
Job PorAlmei 11:19  E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
Job ChiUn 11:19  你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。
Job SweKarlX 11:19  Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
Job FreKhan 11:19  Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
Job FrePGR 11:19  dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
Job PorCap 11:19  Repousarás sem que ninguém te perturbe, e muitos acariciarão o teu rosto.
Job JapKougo 11:19  あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
Job GerTextb 11:19  und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
Job SpaPlate 11:19  te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
Job Kapingam 11:19  Goe ga-deai do madagu i o hagadaumee ai. Digau dogologo ga-tangi-adu gi-di-goe i-di hagamaamaa.
Job WLC 11:19  וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
Job LtKBB 11:19  Tu atsigulsi ir niekas tavęs neišgąsdins, daugelis ieškos tavo pagalbos.
Job Bela 11:19  Будзеш ляжаць, і ня будзе застрашніка, і многія будуць ласьціцца да цябе.
Job GerBoLut 11:19  Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
Job FinPR92 11:19  sinä saat olla rauhassa, mikään ei sinua uhkaa, monet tavoittelevat sinun suosiotasi.
Job SpaRV186 11:19  Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
Job NlCanisi 11:19  Dan legt ge u neer, en schrikt niemand u op; Dan dingen velen naar uw gunst,
Job GerNeUe 11:19  Und liegst du dann, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
Job UrduGeo 11:19  تُو آرام کرے گا، اور کوئی تجھے دہشت زدہ نہیں کرے گا بلکہ بہت لوگ تیری نظرِ عنایت حاصل کرنے کی کوشش کریں گے۔
Job AraNAV 11:19  تَسْتَكِينُ إِذْ لَيْسَ مِنْ مُرَوِّعٍ، وَكَثِيرُونَ يَتَرَجَّوْنَ رِضَاكَ
Job ChiNCVs 11:19  你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
Job ItaRive 11:19  Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
Job Afr1953 11:19  Ook sal jy lê sonder dat iemand jou skrikmaak; en baie sal jou guns soek.
Job RusSynod 11:19  Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать пред тобой.
Job UrduGeoD 11:19  तू आराम करेगा, और कोई तुझे दहशतज़दा नहीं करेगा बल्कि बहुत लोग तेरी नज़रे-इनायत हासिल करने की कोशिश करेंगे।
Job TurNTB 11:19  Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
Job DutSVV 11:19  En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
Job HunKNB 11:19  Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
Job Maori 11:19  E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
Job HunKar 11:19  Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
Job Viet 11:19  Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.
Job Kekchi 11:19  Ma̱cˈaˈ ta̱seˈbesi̱nk a̱cue nak yo̱kat chi hila̱nc. Ut nabaleb teˈcha̱lk chi sicˈoc a̱cue re ta̱ba̱nu usilal reheb.
Job Swe1917 11:19  Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
Job CroSaric 11:19  Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
Job VieLCCMN 11:19  Anh sẽ nghỉ yên, không bị ai quấy phá, có nhiều người sẽ tìm đến cầu thân.
Job FreBDM17 11:19  Tu t’étendras à ton aise, et nul ne t’effraiera ; et bien des gens te feront la cour.
Job FreLXX 11:19  Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis ; la foule inconstante des hommes te reviendra.
Job Aleppo 11:19    ורבצת ואין מחריד    וחלו פניך רבים
Job MapM 11:19  וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
Job HebModer 11:19  ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
Job Kaz 11:19  Тынығып жатқаныңда, сені қорқытатын ешкім болмайды. Қайта, көптеген адам сенің ықыласыңды іздейтін болады.
Job FreJND 11:19  Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Job GerGruen 11:19  Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
Job SloKJV 11:19  § Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
Job Haitian 11:19  Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
Job FinBibli 11:19  Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
Job SpaRV 11:19  Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
Job WelBeibl 11:19  Byddi'n gorwedd i lawr, heb angen bod ofn; a bydd llawer yn ceisio ennill dy ffafr.
Job GerMenge 11:19  du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
Job GreVamva 11:19  θέλεις πλαγιάζει, και ουδείς θέλει σε τρομάζει· και πολλοί θέλουσιν ικετεύει το πρόσωπόν σου.
Job UkrOgien 11:19  і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
Job SrKDEkav 11:19  Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
Job FreCramp 11:19  Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Job PolUGdan 11:19  Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się przed twoim obliczem.
Job FreSegon 11:19  Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Job SpaRV190 11:19  Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
Job HunRUF 11:19  Ha leheveredsz, senki sem riaszt föl, sőt sokan hízelegnek neked.
Job DaOT1931 11:19  du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
Job TpiKJPB 11:19  Na tu yu bai slipim bodi, na i no gat wanpela man bai mekim yu pret. Yes, planti bai kam bilong poromanim yu.
Job DaOT1871 11:19  Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
Job FreVulgG 11:19  Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards.
Job PolGdans 11:19  Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Job JapBungo 11:19  なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
Job GerElb18 11:19  Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.