Job
|
RWebster
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit to thee.
|
Job
|
NHEBJE
|
11:19 |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
|
Job
|
ABP
|
11:19 |
For you shall be tranquil, and there will not be one waging war against you; and turning, many will beseech you.
|
Job
|
NHEBME
|
11:19 |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
|
Job
|
Rotherha
|
11:19 |
And shalt rest, with none to put thee in terror,—and many shall entreat thy favour.
|
Job
|
LEB
|
11:19 |
And you will lie down, and ⌞no one will make you afraid⌟; ⌞and many will entreat your favor⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
Jubilee2
|
11:19 |
thou shalt lie down, and no one shall make [thee] afraid; and many shall make requests unto thee.
|
Job
|
Webster
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yes, many shall make suit to thee.
|
Job
|
Darby
|
11:19 |
Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
|
Job
|
ASV
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
LITV
|
11:19 |
You shall lie down, and no one will be terrifying; yea, many shall seek your favor.
|
Job
|
Geneva15
|
11:19 |
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
|
Job
|
CPDV
|
11:19 |
You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
|
Job
|
BBE
|
11:19 |
Sleeping with no fear of danger; and men will be desiring to have grace in your eyes;
|
Job
|
DRC
|
11:19 |
Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face.
|
Job
|
GodsWord
|
11:19 |
You will lie down with no one to frighten you, and many people will try to gain your favor.
|
Job
|
JPS
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
KJVPCE
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
NETfree
|
11:19 |
You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
|
Job
|
AB
|
11:19 |
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you, and many shall charge, and make supplication to you.
|
Job
|
AFV2020
|
11:19 |
You shall lie down, and none shall make you afraid. Yea, many shall seek your favor.
|
Job
|
NHEB
|
11:19 |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
|
Job
|
NETtext
|
11:19 |
You will lie down with no one to make you afraid, and many will seek your favor.
|
Job
|
UKJV
|
11:19 |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yea, many shall make suit unto you.
|
Job
|
Noyes
|
11:19 |
Thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; And many shall make suit unto thee.
|
Job
|
KJV
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
KJVA
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
AKJV
|
11:19 |
Also you shall lie down, and none shall make you afraid; yes, many shall make suit to you.
|
Job
|
RLT
|
11:19 |
Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
|
Job
|
MKJV
|
11:19 |
You shall lie down, and none shall make you afraid. Yea, many shall seek your favor.
|
Job
|
YLT
|
11:19 |
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
|
Job
|
ACV
|
11:19 |
Also thou shall lie down, and none shall make thee afraid. Yea, many shall correspond with thee.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:19 |
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
|
Job
|
Mg1865
|
11:19 |
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
|
Job
|
FinPR
|
11:19 |
asetut makaamaan, kenenkään peljättämättä, ja monet etsivät sinun suosiotasi.
|
Job
|
FinRK
|
11:19 |
käyt levolle, eikä kukaan sinua säikytä. Monet etsivät sinun suosiotasi.
|
Job
|
ChiSB
|
11:19 |
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
|
Job
|
CopSahBi
|
11:19 |
ⲕⲛⲁϩⲣⲟⲕ ⲅⲁⲣ ⲛϥⲧⲙϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧϯⲟⲩⲃⲏⲕ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲇⲉ ⲛⲁⲕⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲥⲡⲥⲱⲡⲕ
|
Job
|
ChiUns
|
11:19 |
你躺卧,无人惊吓,且有许多人向你求恩。
|
Job
|
BulVeren
|
11:19 |
И ще легнеш и никой няма да те плаши; и мнозина ще търсят твоето благоволение.
|
Job
|
AraSVD
|
11:19 |
وَتَرْبِضُ وَلَيْسَ مَنْ يُزْعِجُ، وَيَتَضَرَّعُ إِلَى وَجْهِكَ كَثِيرُونَ.
|
Job
|
Esperant
|
11:19 |
Vi kuŝos, kaj neniu vin timigos; Kaj multaj serĉos vian favoron.
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:19 |
ท่านจะนอนลง และไม่มีใครทำให้ท่านกลัว เออ คนเป็นอันมากจะมาวอนขอความช่วยเหลือจากท่าน
|
Job
|
OSHB
|
11:19 |
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
|
Job
|
BurJudso
|
11:19 |
အိပ်သောအခါ အဘယ်သူမျှ မချောက်မလှန့်ရ။ လူများတို့သည် သင့်ကိုတောင်းပန်ကြလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
11:19 |
از دشمنانت نخواهی ترسید؛ مردم بسیاری از تو کمک خواهند خواست.
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:19 |
Tū ārām karegā, aur koī tujhe dahshatzadā nahīṅ karegā balki bahut log terī nazar-e-ināyat hāsil karne kī koshish kareṅge.
|
Job
|
SweFolk
|
11:19 |
Du ska lägga dig utan att någon skrämmer dig, och många ska söka vinna din gunst.
|
Job
|
GerSch
|
11:19 |
Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
|
Job
|
TagAngBi
|
11:19 |
Ikaw nama'y hihiga at walang tatakot sa iyo; Oo, maraming liligaw sa iyo.
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:19 |
asetut makaamaan kenenkään pelottamatta, ja monet kääntyvät puoleesi.
|
Job
|
Dari
|
11:19 |
بدون ترس می خوابی و همگی از تو تعریف و توصیف می کنند.
|
Job
|
SomKQA
|
11:19 |
Weliba waad jiifsan doontaa, oo waxba kuma cabsiin doonaan; Hubaal kuwa badan ayaa raallinimo kaa baryi doona.
|
Job
|
NorSMB
|
11:19 |
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
|
Job
|
Alb
|
11:19 |
Do të biesh të flesh dhe nuk do të ketë njeri që të të trembë dhe shumë persona do të kërkojnë favorin tënd.
|
Job
|
KorHKJV
|
11:19 |
또한 네가 누워도 아무도 너를 두렵게 하지 못하겠고 참으로 많은 사람이 네게 간청하리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:19 |
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
|
Job
|
Wycliffe
|
11:19 |
Thou schalt reste, and `noon schal be that schal make thee aferd; and ful many men schulen biseche thi face.
|
Job
|
Mal1910
|
11:19 |
നീ കിടക്കും; ആരും നിന്നെ ഭയപ്പെടുത്തുകയില്ല; പലരും നിന്റെ മമത അന്വേഷിക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
11:19 |
네가 누워도 두렵게 할 자가 없겠고 많은 사람이 네게 첨을 드리리라
|
Job
|
Azeri
|
11:19 |
ياتارسان و هچ کس سني قورخوتماز؛ سنئن لوطفونو بئر چوخلاري آرزولار.
|
Job
|
SweKarlX
|
11:19 |
Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
|
Job
|
KLV
|
11:19 |
je SoH DIchDaq Qot bIng, je pagh DIchDaq chenmoH SoH vIp. HIja', law' DIchDaq bo'DIj lIj favor.
|
Job
|
ItaDio
|
11:19 |
E ti coricherai, e niuno ti spaventerà; E molti ti supplicheranno.
|
Job
|
RusSynod
|
11:19 |
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.
|
Job
|
CSlEliza
|
11:19 |
упокоишися бо, и не будет боряй тя: пременяющиися же мнози имут просити тя,
|
Job
|
ABPGRK
|
11:19 |
ησυχάσεις γαρ και ουκ έσται ο πολεμών σε μεταβαλόμενοι δε πολλοί σου δεηθήσονται
|
Job
|
FreBBB
|
11:19 |
Dans ton repos, personne ne t'effraiera ; Beaucoup rechercheront ta faveur.
|
Job
|
LinVB
|
11:19 |
Okopema mpe moto moko akotungisa yo te, mpe bato baike bakoluka bondeko na yo.
|
Job
|
HunIMIT
|
11:19 |
heversz; és nincs a ki fölijesztene és sokan fognak neked hízelegni.
|
Job
|
ChiUnL
|
11:19 |
爾可偃臥、恐爾者無人、仰爾者維衆、
|
Job
|
VietNVB
|
11:19 |
Anh sẽ nằm nghỉ, và không ai gây cho anh sợ hãi;Nhiều người sẽ tìm anh xin ân huệ.
|
Job
|
LXX
|
11:19 |
ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται
|
Job
|
CebPinad
|
11:19 |
Ikaw magahigda usab, ug walay bisan kinsa nga makapahadlok kanimo; Oo, daghanan ang mohangyo kanimo.
|
Job
|
RomCor
|
11:19 |
Te vei culca şi nimeni nu te va tulbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:19 |
Komwi sohla pahn masak omwi imwintihti kan; aramas tohto pahn peki omwi sawas.
|
Job
|
HunUj
|
11:19 |
Ha heversz, senki sem riaszt föl, sőt sokan hízelegnek neked.
|
Job
|
GerZurch
|
11:19 |
Du lagerst dich, und niemand wird dich schrecken, / und viele werden dich umschmeicheln; /
|
Job
|
PorAR
|
11:19 |
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
|
Job
|
DutSVVA
|
11:19 |
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
|
Job
|
FarOPV
|
11:19 |
و خواهی خوابید وترسانندهای نخواهد بود، و بسیاری تو راتملق خواهند نمود.
|
Job
|
Ndebele
|
11:19 |
Uzalala, njalo kakho ozakwethusa, labanengi bazancenga phambi kwakho.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:19 |
E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
|
Job
|
Norsk
|
11:19 |
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
|
Job
|
SloChras
|
11:19 |
Počival boš in nihče te ne bo plašil, mnogi bodo pa prosili blagovoljnosti tvoje.
|
Job
|
Northern
|
11:19 |
Yatanda belə, səni qorxudan olmaz, Sənin lütfünü çoxları arzular.
|
Job
|
GerElb19
|
11:19 |
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
|
Job
|
LvGluck8
|
11:19 |
Un varēsi apgulties, un neviens tevi neizbiedēs, un daudzi vēl tevi godinās.
|
Job
|
PorAlmei
|
11:19 |
E deitar-te-has, e ninguem te espantará; muitos supplicarão o teu rosto.
|
Job
|
ChiUn
|
11:19 |
你躺臥,無人驚嚇,且有許多人向你求恩。
|
Job
|
SweKarlX
|
11:19 |
Och du skulle lägga dig, och ingen skulle rädda dig; och månge skulle knekta dig.
|
Job
|
FreKhan
|
11:19 |
Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs,
|
Job
|
FrePGR
|
11:19 |
dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage.
|
Job
|
PorCap
|
11:19 |
Repousarás sem que ninguém te perturbe, e muitos acariciarão o teu rosto.
|
Job
|
JapKougo
|
11:19 |
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
|
Job
|
GerTextb
|
11:19 |
und lagerst, ohne daß dich jemand schreckt, und viele werden sich um deine Gunst bemühn.
|
Job
|
SpaPlate
|
11:19 |
te acostarás, y no habrá quien te espante, y muchos acariciarán tu rostro.
|
Job
|
Kapingam
|
11:19 |
Goe ga-deai do madagu i o hagadaumee ai. Digau dogologo ga-tangi-adu gi-di-goe i-di hagamaamaa.
|
Job
|
WLC
|
11:19 |
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:19 |
Tu atsigulsi ir niekas tavęs neišgąsdins, daugelis ieškos tavo pagalbos.
|
Job
|
Bela
|
11:19 |
Будзеш ляжаць, і ня будзе застрашніка, і многія будуць ласьціцца да цябе.
|
Job
|
GerBoLut
|
11:19 |
Und würdest dich legen, und niemand würde dich aufschrecken; und viele würden vor dir flehen.
|
Job
|
FinPR92
|
11:19 |
sinä saat olla rauhassa, mikään ei sinua uhkaa, monet tavoittelevat sinun suosiotasi.
|
Job
|
SpaRV186
|
11:19 |
Y acostarte has, y no habrá quien te espante; y muchos te rogarán.
|
Job
|
NlCanisi
|
11:19 |
Dan legt ge u neer, en schrikt niemand u op; Dan dingen velen naar uw gunst,
|
Job
|
GerNeUe
|
11:19 |
Und liegst du dann, schreckt keiner dich auf, / und viele suchen deine Gunst.
|
Job
|
UrduGeo
|
11:19 |
تُو آرام کرے گا، اور کوئی تجھے دہشت زدہ نہیں کرے گا بلکہ بہت لوگ تیری نظرِ عنایت حاصل کرنے کی کوشش کریں گے۔
|
Job
|
AraNAV
|
11:19 |
تَسْتَكِينُ إِذْ لَيْسَ مِنْ مُرَوِّعٍ، وَكَثِيرُونَ يَتَرَجَّوْنَ رِضَاكَ
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:19 |
你躺卧,不受惊吓,必有很多人求你的情面。
|
Job
|
ItaRive
|
11:19 |
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
|
Job
|
Afr1953
|
11:19 |
Ook sal jy lê sonder dat iemand jou skrikmaak; en baie sal jou guns soek.
|
Job
|
RusSynod
|
11:19 |
Будешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать пред тобой.
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:19 |
तू आराम करेगा, और कोई तुझे दहशतज़दा नहीं करेगा बल्कि बहुत लोग तेरी नज़रे-इनायत हासिल करने की कोशिश करेंगे।
|
Job
|
TurNTB
|
11:19 |
Uzanırsın, korkutan olmaz, Birçokları senden lütuf diler.
|
Job
|
DutSVV
|
11:19 |
En gij zult nederliggen, en niemand zal u verschrikken; en velen zullen uw aangezicht smeken.
|
Job
|
HunKNB
|
11:19 |
Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet.
|
Job
|
Maori
|
11:19 |
E takoto iho ano koe, te ai he kaiwhakawehi; he tokomaha ano hoki e whai kia paingia e koe.
|
Job
|
HunKar
|
11:19 |
Ha lefeküdnél, senki föl nem rettentene, sőt sokan hizelegnének néked.
|
Job
|
Viet
|
11:19 |
Lại ông sẽ nằm, không ai làm cho mình sợ hãi, Và lắm người sẽ tìm ơn của ông.
|
Job
|
Kekchi
|
11:19 |
Ma̱cˈaˈ ta̱seˈbesi̱nk a̱cue nak yo̱kat chi hila̱nc. Ut nabaleb teˈcha̱lk chi sicˈoc a̱cue re ta̱ba̱nu usilal reheb.
|
Job
|
Swe1917
|
11:19 |
Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
|
Job
|
CroSaric
|
11:19 |
Kad legneš, nitko te buniti neće; mnogi će tvoju tražiti naklonost.
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:19 |
Anh sẽ nghỉ yên, không bị ai quấy phá, có nhiều người sẽ tìm đến cầu thân.
|
Job
|
FreBDM17
|
11:19 |
Tu t’étendras à ton aise, et nul ne t’effraiera ; et bien des gens te feront la cour.
|
Job
|
FreLXX
|
11:19 |
Tu jouiras du repos et n'auras plus d'ennemis ; la foule inconstante des hommes te reviendra.
|
Job
|
Aleppo
|
11:19 |
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים
|
Job
|
MapM
|
11:19 |
וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃
|
Job
|
HebModer
|
11:19 |
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
|
Job
|
Kaz
|
11:19 |
Тынығып жатқаныңда, сені қорқытатын ешкім болмайды. Қайта, көптеген адам сенің ықыласыңды іздейтін болады.
|
Job
|
FreJND
|
11:19 |
Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
|
Job
|
GerGruen
|
11:19 |
Du lagerst dich, und niemand schreckt, und viele mühen sich um deine Gunst.
|
Job
|
SloKJV
|
11:19 |
§ Tudi ulegel se boš in nihče te ne bo strašil. Da, mnogi te bodo obžalovali.
|
Job
|
Haitian
|
11:19 |
Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
|
Job
|
FinBibli
|
11:19 |
Sinä olet makaava, ja ei kenkään sinua peljätä: monen pitää sinua kunnioittaman.
|
Job
|
SpaRV
|
11:19 |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
|
Job
|
WelBeibl
|
11:19 |
Byddi'n gorwedd i lawr, heb angen bod ofn; a bydd llawer yn ceisio ennill dy ffafr.
|
Job
|
GerMenge
|
11:19 |
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
|
Job
|
GreVamva
|
11:19 |
θέλεις πλαγιάζει, και ουδείς θέλει σε τρομάζει· και πολλοί θέλουσιν ικετεύει το πρόσωπόν σου.
|
Job
|
UkrOgien
|
11:19 |
і будеш лежати, й ніхто не споло́шить, і багато-хто будуть підле́щуватися до обличчя твого́.
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:19 |
Лежаћеш, и нико те неће плашити, и многи ће ти се молити.
|
Job
|
FreCramp
|
11:19 |
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
|
Job
|
PolUGdan
|
11:19 |
Położysz się i nikt cię nie przestraszy; wielu uniży się przed twoim obliczem.
|
Job
|
FreSegon
|
11:19 |
Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
|
Job
|
SpaRV190
|
11:19 |
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
|
Job
|
HunRUF
|
11:19 |
Ha leheveredsz, senki sem riaszt föl, sőt sokan hízelegnek neked.
|
Job
|
DaOT1931
|
11:19 |
du ligger uden at skræmmes op. Til din Yndest vil mange bejle.
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:19 |
Na tu yu bai slipim bodi, na i no gat wanpela man bai mekim yu pret. Yes, planti bai kam bilong poromanim yu.
|
Job
|
DaOT1871
|
11:19 |
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
|
Job
|
FreVulgG
|
11:19 |
Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards.
|
Job
|
PolGdans
|
11:19 |
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
|
Job
|
JapBungo
|
11:19 |
なんぢは何にも懼れさせらるること無して偃やまん 必ず衆多の者なんぢを悦こばせんと務むべし
|
Job
|
GerElb18
|
11:19 |
Und du wirst dich lagern, und niemand wird dich aufschrecken; und viele werden deine Gunst suchen.
|