Job
|
RWebster
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
NHEBJE
|
11:18 |
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
|
Job
|
ABP
|
11:18 |
[3complying 1And 2you shall be], for it is hope to you; and from anxiety and bewilderment [2shall appear 3to you 1peace].
|
Job
|
NHEBME
|
11:18 |
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
|
Job
|
Rotherha
|
11:18 |
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
|
Job
|
LEB
|
11:18 |
And you will have confidence because there is hope; and you will be well protected—⌞you will sleep in safety⌟.
|
Job
|
RNKJV
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
Jubilee2
|
11:18 |
And thou shalt trust because there is hope; [yea], thou shalt dig and sleep in safety;
|
Job
|
Webster
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yes, thou shalt dig [about thee], [and] thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
Darby
|
11:18 |
And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
|
Job
|
ASV
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt searchabout thee, and shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
LITV
|
11:18 |
And you shall trust, because there is hope. Yea, you shall look about and you shall lie down in safety.
|
Job
|
Geneva15
|
11:18 |
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
|
Job
|
CPDV
|
11:18 |
And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
|
Job
|
BBE
|
11:18 |
And you will be safe because there is hope; after looking round, you will take your rest in quiet;
|
Job
|
DRC
|
11:18 |
And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure.
|
Job
|
GodsWord
|
11:18 |
You will feel confident because there's hope, and you will look around and rest in safety.
|
Job
|
JPS
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt look about thee, and shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
KJVPCE
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
NETfree
|
11:18 |
And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
|
Job
|
AB
|
11:18 |
And you shall be confident, because you have hope, and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
|
Job
|
AFV2020
|
11:18 |
And you shall be safe, because there is hope; yea, you shall look around you, and you shall take your rest in safety.
|
Job
|
NHEB
|
11:18 |
You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
|
Job
|
NETtext
|
11:18 |
And you will be secure, because there is hope; you will be protected and will take your rest in safety.
|
Job
|
UKJV
|
11:18 |
And you shall be secure, because there is hope; yea, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
|
Job
|
Noyes
|
11:18 |
Thou shalt be secure, because there is hope; Now thou art disappointed, thou shalt then rest in safety.
|
Job
|
KJV
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
KJVA
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
AKJV
|
11:18 |
And you shall be secure, because there is hope; yes, you shall dig about you, and you shall take your rest in safety.
|
Job
|
RLT
|
11:18 |
And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
|
Job
|
MKJV
|
11:18 |
And you shall be safe, because there is hope; yea, you shall look around you, and you shall take your rest in safety.
|
Job
|
YLT
|
11:18 |
And thou hast trusted because their is hope, And searched--in confidence thou liest down,
|
Job
|
ACV
|
11:18 |
And thou shall be secure, because there is hope. Yea, thou shall search about thee, and shall take thy rest in safety.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:18 |
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, e repousarás seguro.
|
Job
|
Mg1865
|
11:18 |
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin’ ahiahy.
|
Job
|
FinPR
|
11:18 |
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet-käyt turvallisesti levolle,
|
Job
|
FinRK
|
11:18 |
Olet luottavalla mielellä, sillä sinulla on toivo. Tähystelet ympärillesi ja käyt turvassa nukkumaan;
|
Job
|
ChiSB
|
11:18 |
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
|
Job
|
CopSahBi
|
11:18 |
ⲕⲛⲁⲕⲁϩⲧⲏⲕ ⲡⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ⲙⲙⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲃⲟⲗ ⲇⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲕⲗⲉϩ ⲙⲛ ⲛⲉⲕⲣⲟⲟⲩϣ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲛⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ
|
Job
|
ChiUns
|
11:18 |
你因有指望就必稳固,也必四围巡查,坦然安息。
|
Job
|
BulVeren
|
11:18 |
И ще бъдеш сигурен, защото има надежда. Да, ще се огледаш наоколо и ще почиваш в безопасност.
|
Job
|
AraSVD
|
11:18 |
وَتَطْمَئِنُّ لِأَنَّهُ يُوجَدُ رَجَاءٌ. تَتَجَسَّسُ حَوْلَكَ وَتَضْطَجِعُ آمِنًا.
|
Job
|
Esperant
|
11:18 |
Kaj vi estos trankvila, ĉar ekzistas espero; Vi rigardos ĉirkaŭen, kaj iros dormi en sendanĝereco.
|
Job
|
ThaiKJV
|
11:18 |
และท่านจะรู้สึกมั่นคง เพราะมีความหวัง เออ ท่านจะตรวจตราดู และนอนพักอย่างปลอดภัย
|
Job
|
OSHB
|
11:18 |
וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃
|
Job
|
BurJudso
|
11:18 |
မြော်လင့်စရာရှိသောကြောင့် မစိုးရိမ်ဘဲနေလိမ့်မည်။ ယခုအရှုံးခံရသော်လည်း လုံခြုံစွာ ငြိမ်ဝပ်လိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
11:18 |
با امید و اطمینان خاطر زندگی میکنی و در راحت و آسایش به سر میبری.
|
Job
|
UrduGeoR
|
11:18 |
Chūṅki ummīd hogī is lie tū mahfūz hogā aur salāmatī se leṭ jāegā.
|
Job
|
SweFolk
|
11:18 |
Du ska vara trygg, för det finns hopp. Du ska se dig omkring och trygg gå till vila.
|
Job
|
GerSch
|
11:18 |
dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
|
Job
|
TagAngBi
|
11:18 |
At ikaw ay matitiwasay sapagka't may pagasa; Oo, ikaw ay magsiyasat sa palibot mo, at magpapahinga kang tiwasay.
|
Job
|
FinSTLK2
|
11:18 |
Silloin olet turvassa, sillä sinulla on toivo; tähystelet – käyt turvallisesti levolle,
|
Job
|
Dari
|
11:18 |
با امید و اطمینانِ خاطر زندگی می کنی و در راحت و آسایش بسر می بری.
|
Job
|
SomKQA
|
11:18 |
Oo ammaan baad ahaan doontaa, maxaa yeelay, rajaa jirta, Hareerahaagaad fiirin doontaa, oo nabaadiinona waad ku nasan doontaa.
|
Job
|
NorSMB
|
11:18 |
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
|
Job
|
Alb
|
11:18 |
Do të jesh i sigurt sepse ka shpresë; do të shikosh rreth e qark dhe do të pushosh në siguri.
|
Job
|
KorHKJV
|
11:18 |
또 소망이 있으므로 네가 안전하며 참으로 네 주위를 파고 안전히 안식하리로다.
|
Job
|
SrKDIjek
|
11:18 |
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
|
Job
|
Wycliffe
|
11:18 |
And thou schalt haue trist, while hope schal be set forth to thee; and thou biried schalt slepe sikurli.
|
Job
|
Mal1910
|
11:18 |
പ്രത്യാശയുള്ളതുകൊണ്ടു നീ നിൎഭയനായിരിക്കും; നീ ചുറ്റും നോക്കി സ്വൈരമായി വസിക്കും;
|
Job
|
KorRV
|
11:18 |
네가 소망이 있으므로 든든할지며 두루 살펴보고 안전히 쉬리니
|
Job
|
Azeri
|
11:18 |
سن آرخايين اولارسان، چونکي اومئدئن وار. موحافئظت اولونارسان و امئن-آمانليقدا ياتارسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
11:18 |
Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
|
Job
|
KLV
|
11:18 |
SoH DIchDaq taH secure, because pa' ghaH tul. HIja', SoH DIchDaq search, je DIchDaq tlhap lIj leS Daq safety.
|
Job
|
ItaDio
|
11:18 |
E sarai in sicurtà; perciocchè vi sarà che sperare; E pianterai il tuo padiglione, e giacerai sicuramente;
|
Job
|
RusSynod
|
11:18 |
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.
|
Job
|
CSlEliza
|
11:18 |
уповая же будеши, яко будет ти надежда: от туги же и попечения явится ти мир:
|
Job
|
ABPGRK
|
11:18 |
πεποιθώς τε έση ότι εστί σοι ελπίς εκ δε μερίμνης και φροντίδος αναφανείταί σοι ειρήνη
|
Job
|
FreBBB
|
11:18 |
Tu seras plein de confiance, car il y aura espérance ; Tu regarderas autour de toi et tu reposeras en paix,
|
Job
|
LinVB
|
11:18 |
Okoyeba ’te elikya ezali naino solo, ata obulungani ndolali mpongi malamu.
|
Job
|
HunIMIT
|
11:18 |
És bízhatsz, mert van remény; körülfigyelsz – bizton fekszel le;
|
Job
|
ChiUnL
|
11:18 |
因有希冀、則帖然穩固、四周覘望、則坦然宴息、
|
Job
|
VietNVB
|
11:18 |
Anh sẽ sống an ninh vì anh có hy vọng,Anh sẽ được che chở và nằm ngủ bình an.
|
Job
|
LXX
|
11:18 |
πεποιθώς τε ἔσῃ ὅτι ἔστιν σοι ἐλπίς ἐκ δὲ μερίμνης καὶ φροντίδος ἀναφανεῖταί σοι εἰρήνη
|
Job
|
CebPinad
|
11:18 |
Ug ikaw magmalig-on kay anaa may paglaum; Oo, ikaw magapangita sa libut nimo , ug sa lig-on ikaw mopahulay.
|
Job
|
RomCor
|
11:18 |
Vei fi plin de încredere şi nădejdea nu-ţi va fi zadarnică. Te vei uita în jurul tău şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
|
Job
|
Pohnpeia
|
11:18 |
Komwi pahn saledek sang apwal oh direkihla koapworopwor; Koht pahn ketin doareikomwihla oh ketin kommoaleikomwihdi.
|
Job
|
HunUj
|
11:18 |
Akkor majd bízol, mert lesz reménységed, körülnézel és nyugodtan lefekszel.
|
Job
|
GerZurch
|
11:18 |
Und du bist voll Zuversicht, weil Hoffnung ist, / und hast du umgeschaut, legst du dich sicher schlafen. / (a) Ps 4:9
|
Job
|
PorAR
|
11:18 |
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
|
Job
|
DutSVVA
|
11:18 |
En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
|
Job
|
FarOPV
|
11:18 |
و مطمئن خواهی بود چونکه امید داری، و اطراف خود را تجسس نموده، ایمن خواهی خوابید.
|
Job
|
Ndebele
|
11:18 |
Njalo uzakuba lethemba ngoba kulethemba; uzagebha, uzalala ngokuvikeleka.
|
Job
|
PorBLivr
|
11:18 |
E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, e repousarás seguro.
|
Job
|
Norsk
|
11:18 |
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
|
Job
|
SloChras
|
11:18 |
In boš upal, ker je nada zate, in ogledoval boš svoje, spaval brez skrbi.
|
Job
|
Northern
|
11:18 |
Çünki ümidin var, sən arxayınsan, Mühafizə olunaraq rahat yatarsan.
|
Job
|
GerElb19
|
11:18 |
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
|
Job
|
LvGluck8
|
11:18 |
Un tu varēsi ticēt, ka vēl ir cerība, un redzēsi, ka vari mierā dusēt.
|
Job
|
PorAlmei
|
11:18 |
E terás confiança; porque haverá esperança; e buscarás e repousarás seguro.
|
Job
|
ChiUn
|
11:18 |
你因有指望就必穩固,也必四圍巡查,坦然安息。
|
Job
|
SweKarlX
|
11:18 |
Och du måtte förtrösta dig, att hopp vore på färde; och vorde med rolighet kommandes i grafvena.
|
Job
|
FreKhan
|
11:18 |
Tu seras plein de confiance, car l’espoir renaîtra, tu feras ton inspection et te coucheras en sécurité.
|
Job
|
FrePGR
|
11:18 |
tu auras de l'assurance, car il y aura espérance ; outragé, tu te coucheras tranquille ;
|
Job
|
PorCap
|
11:18 |
viverás seguro, pois terás esperança, olhando em volta, dormirás tranquilo.
|
Job
|
JapKougo
|
11:18 |
あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
|
Job
|
GerTextb
|
11:18 |
Du hegst Vertrauen, weil noch Hoffnung ist, und spähst du aus - du kannst dich sorglos niederlegen
|
Job
|
Kapingam
|
11:18 |
Gei goe ga-dagaloaha i-nia haingadaa, gaa-noho i-di hagadagadagagee. God ga-benebene-laa goe gaa-hai goe gi-molooloo.
|
Job
|
SpaPlate
|
11:18 |
tendrás seguridad por tener esperanza, echarás una mirada en torno, y dormirás tranquilo;
|
Job
|
WLC
|
11:18 |
וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃
|
Job
|
LtKBB
|
11:18 |
Tu būsi saugus, nes yra viltis, tu apsiklosi ir ilsėsies ramybėje.
|
Job
|
Bela
|
11:18 |
І будзеш спакойны, бо ёсьць надзея; ты аслонены і можаш спаць у бясьпецы.
|
Job
|
GerBoLut
|
11:18 |
Und dürftest dich des trosten, daß Hoffnung da sei; du würdest mit Ruhe ins Grab kommen.
|
Job
|
FinPR92
|
11:18 |
Sinä saat olla luottavalla mielellä, sillä toivo elää, olet turvassa. Voit nukkua levollista unta,
|
Job
|
SpaRV186
|
11:18 |
Y confiarás, que habrá esperanza; y cabarás, y dormirás seguro.
|
Job
|
NlCanisi
|
11:18 |
Dan zult ge vertrouwen, Want er is weer hoop! Dan gaat ge weer slapen onder veilige hoede,
|
Job
|
GerNeUe
|
11:18 |
Du fasst Vertrauen, weil es Hoffnung gibt, / du schaust dich um und legst dich ruhig nieder.
|
Job
|
UrduGeo
|
11:18 |
چونکہ اُمید ہو گی اِس لئے تُو محفوظ ہو گا اور سلامتی سے لیٹ جائے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
11:18 |
وَتَطْمَئِنُّ لأَنَّ هُنَاكَ رَجَاءً، وَتَتَلَفَّتُ حَوْلَكَ وَتَرْقُدُ آمِناً.
|
Job
|
ChiNCVs
|
11:18 |
因为有指望,你必安稳,你必四处巡查,安然睡觉。
|
Job
|
ItaRive
|
11:18 |
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
|
Job
|
Afr1953
|
11:18 |
En jy sal vertrou, want daar is verwagting; en kyk jy rond — jy sal in veiligheid gaan slaap.
|
Job
|
RusSynod
|
11:18 |
И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден и можешь спать безопасно.
|
Job
|
UrduGeoD
|
11:18 |
चूँकि उम्मीद होगी इसलिए तू महफ़ूज़ होगा और सलामती से लेट जाएगा।
|
Job
|
TurNTB
|
11:18 |
Güven duyarsın, çünkü umudun olur, Çevrene bakıp güvenlik içinde yatarsın.
|
Job
|
DutSVV
|
11:18 |
En gij zult vertrouwen, omdat er verwachting zal zijn; en gij zult graven, gerustelijk zult gij slapen;
|
Job
|
HunKNB
|
11:18 |
és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre.
|
Job
|
Maori
|
11:18 |
Ka tatu ou whakaaro, no te mea ka whai tumanakohanga atu; ae, ka rapu koe i tetahi taha ou, i tetahi taha, a ka takoto marire koe.
|
Job
|
HunKar
|
11:18 |
Akkor bíznál, mert volna reménységed; és ha széttekintenél, biztonságban aludnál.
|
Job
|
Viet
|
11:18 |
Ông sẽ bình an vô sự, vì có sự trông cậy; Ông sẽ tìm tòi bốn bên, rôi nghỉ ngơi yên hàn vô sự.
|
Job
|
Kekchi
|
11:18 |
Cˈojcˈo̱k a̱chˈo̱l nak cua̱nkat xban nak cuan cˈaˈru yo̱kat chiroybeninquil. Sa chic tatcua̱rk xban nak nakanau nak li Dios na-iloc a̱cue.
|
Job
|
Swe1917
|
11:18 |
Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
|
Job
|
CroSaric
|
11:18 |
U uzdanju svom živjet ćeš sigurno i zaštićen počivat ćeš u miru.
|
Job
|
VieLCCMN
|
11:18 |
Anh sẽ được vững dạ an lòng vì có niềm hy vọng : dù đã phải thẹn thùng xấu hổ, anh sẽ được nghỉ ngơi yên hàn.
|
Job
|
FreBDM17
|
11:18 |
Tu seras plein de confiance, parce que tu auras lieu d’espérer ; tu exploreras autour de toi, et tu te coucheras en sécurité ;
|
Job
|
FreLXX
|
11:18 |
Tu seras plein de confiance, parce que l'espérance ne t'aura pas abandonné ; de tes soucis, de tes peines naîtra la paix.
|
Job
|
Aleppo
|
11:18 |
ובטחת כי-יש תקוה וחפרת לבטח תשכב
|
Job
|
MapM
|
11:18 |
וּֽ֭בָטַחְתָּ כִּֽי־יֵ֣שׁ תִּקְוָ֑ה וְ֝חָפַרְתָּ֗ לָבֶ֥טַח תִּשְׁכָּֽב׃
|
Job
|
HebModer
|
11:18 |
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
|
Job
|
Kaz
|
11:18 |
Сенде үміт болғандықтан, сенім де болады. Жан-жағыңнан жақсы қорғалғандықтан, алаңсыз жатасың.
|
Job
|
FreJND
|
11:18 |
Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir ; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté ;
|
Job
|
GerGruen
|
11:18 |
voll Hoffnung schaut dein Blick hinaus; du schaust umher und legst dich sorglos nieder.
|
Job
|
SloKJV
|
11:18 |
Ti boš varen, ker je upanje. Da, kopal boš okoli sebe in svoj počitek si boš vzel v varnosti.
|
Job
|
Haitian
|
11:18 |
Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
|
Job
|
FinBibli
|
11:18 |
Ole hyvässä turvassa, vielä nyt toivo on; sillä vaikkas nyt olet häpiässä, niin sinä kuitenkin olet rauhassa lepäävä.
|
Job
|
SpaRV
|
11:18 |
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
|
Job
|
WelBeibl
|
11:18 |
Byddi'n teimlo'n saff, am fod gen ti obaith; yn edrych o dy gwmpas ac yn gorffwys yn ddiogel.
|
Job
|
GerMenge
|
11:18 |
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
|
Job
|
GreVamva
|
11:18 |
και θέλεις είσθαι ασφαλής, διότι υπάρχει ελπίς εις σέ· ναι, θέλεις σκάπτει διά την σκηνήν σου και θέλεις κοιμάσθαι εν ασφαλεία·
|
Job
|
UkrOgien
|
11:18 |
І будеш ти певний, бо маєш наді́ю, і ви́копаєш собі яму та й будеш безпе́чно лежати, —
|
Job
|
FreCramp
|
11:18 |
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine ; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
|
Job
|
SrKDEkav
|
11:18 |
Уздаћеш се имајући надање, закопаћеш се, и мирно ћеш спавати.
|
Job
|
PolUGdan
|
11:18 |
Będziesz ufał, mając nadzieję; będziesz kopać dokoła i odpoczniesz bezpiecznie.
|
Job
|
FreSegon
|
11:18 |
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
|
Job
|
SpaRV190
|
11:18 |
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
|
Job
|
HunRUF
|
11:18 |
Bizakodás tölt el, mert lesz reménységed, körülnézel, és nyugodtan lefekszel.
|
Job
|
DaOT1931
|
11:18 |
Tryg skal du være, fordi du har Haab; du ser dig om og gaar trygt til Hvile,
|
Job
|
TpiKJPB
|
11:18 |
Na yu bai stap gut tru, bilong wanem, i gat hop. Yes, yu bai digim nabaut long yu, na yu bai stap orait tru long malolo bilong yu yu kisim.
|
Job
|
DaOT1871
|
11:18 |
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
|
Job
|
FreVulgG
|
11:18 |
L’espérance qui te sera proposée te remplira de confiance ; et, (même) entrant dans le sépulcre, tu dormiras en assurance.
|
Job
|
PolGdans
|
11:18 |
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
|
Job
|
JapBungo
|
11:18 |
なんぢは望あるに因て安んじ 汝の周圍を見めぐりて安然に寐るにいたらん
|
Job
|
GerElb18
|
11:18 |
Und du wirst Vertrauen fassen, weil es Hoffnung gibt; und du wirst Umschau halten, in Sicherheit dich niederlegen.
|