Job
|
RWebster
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
NHEBJE
|
14:10 |
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
|
Job
|
ABP
|
14:10 |
But a man coming to an end is undone; [3falling 1and 2a mortal] is no longer.
|
Job
|
NHEBME
|
14:10 |
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
|
Job
|
Rotherha
|
14:10 |
Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
|
Job
|
LEB
|
14:10 |
“But a man dies, and he dwindles away; thus a human being passes away, and where is he?
|
Job
|
RNKJV
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
Jubilee2
|
14:10 |
But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
|
Job
|
Webster
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
|
Job
|
Darby
|
14:10 |
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
|
Job
|
ASV
|
14:10 |
But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
LITV
|
14:10 |
But man dies and is cut off, and man expires; and where is he?
|
Job
|
Geneva15
|
14:10 |
But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
|
Job
|
CPDV
|
14:10 |
Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
|
Job
|
BBE
|
14:10 |
But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
|
Job
|
DRC
|
14:10 |
But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
|
Job
|
GodsWord
|
14:10 |
But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?
|
Job
|
JPS
|
14:10 |
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
|
Job
|
KJVPCE
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
NETfree
|
14:10 |
But man dies and is powerless; he expires - and where is he?
|
Job
|
AB
|
14:10 |
But a man that has died is utterly gone, and when a mortal has fallen, he is no more.
|
Job
|
AFV2020
|
14:10 |
But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
|
Job
|
NHEB
|
14:10 |
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
|
Job
|
NETtext
|
14:10 |
But man dies and is powerless; he expires - and where is he?
|
Job
|
UKJV
|
14:10 |
But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
|
Job
|
Noyes
|
14:10 |
But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
|
Job
|
KJV
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
KJVA
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
AKJV
|
14:10 |
But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
|
Job
|
RLT
|
14:10 |
But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
|
Job
|
MKJV
|
14:10 |
But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
|
Job
|
YLT
|
14:10 |
And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
|
Job
|
ACV
|
14:10 |
But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
|
Job
|
PorBLivr
|
14:10 |
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
|
Job
|
Mg1865
|
14:10 |
Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
|
Job
|
FinPR
|
14:10 |
Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
|
Job
|
FinRK
|
14:10 |
Mutta kun mies kuolee, hänen voimansa on poissa. Kun ihminen on menehtynyt, missä hän on?
|
Job
|
ChiSB
|
14:10 |
但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
|
Job
|
CopSahBi
|
14:10 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲉ ⲙⲉϥⲧⲥⲧⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
14:10 |
但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
|
Job
|
BulVeren
|
14:10 |
Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
|
Job
|
AraSVD
|
14:10 |
أَمَّا ٱلرَّجُلُ فَيَمُوتُ وَيَبْلَى. ٱلْإِنْسَانُ يُسْلِمُ ٱلرُّوحَ، فَأَيْنَ هُوَ؟
|
Job
|
Esperant
|
14:10 |
Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
|
Job
|
ThaiKJV
|
14:10 |
แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า
|
Job
|
OSHB
|
14:10 |
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
14:10 |
လူမူကားသေ၍ ဆွေးမြေ့တတ်၏။ လူသည် အသက်ချုပ်ပြီးလျှင် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
|
Job
|
FarTPV
|
14:10 |
امّا انسان وقتیکه مُرد فاسد میشود و از بین میرود و کجایند آنها؟
|
Job
|
UrduGeoR
|
14:10 |
Lekin insān farq hai. Marte waqt us kī har tarah kī tāqat jātī rahtī hai, dam chhoṛte waqt us kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahtā.
|
Job
|
SweFolk
|
14:10 |
Men när en man dör ligger han där. När en människa ger upp andan, var är hon då?
|
Job
|
GerSch
|
14:10 |
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
|
Job
|
TagAngBi
|
14:10 |
Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?
|
Job
|
FinSTLK2
|
14:10 |
Mutta kun mies kuolee, hän makaa elottomana. Kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on?
|
Job
|
Dari
|
14:10 |
اما وقتی انسان می میرد فاسد می شود و از بین می رود و آنها کجا اند؟
|
Job
|
SomKQA
|
14:10 |
Laakiinse ninku wuu dhintaa, wuuna iska baabba'aa, Oo ninka naftu waa ka dhacdaa, oo bal xaggee buu joogaa isagu?
|
Job
|
NorSMB
|
14:10 |
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
|
Job
|
Alb
|
14:10 |
Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
|
Job
|
KorHKJV
|
14:10 |
사람은 죽으면 소멸되나니 참으로 사람이 숨을 거두면 그가 어디에 있나이까?
|
Job
|
SrKDIjek
|
14:10 |
А човјек умире изнемогао; и кад издахне човјек, гдје је?
|
Job
|
Wycliffe
|
14:10 |
But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
|
Job
|
Mal1910
|
14:10 |
പുരുഷനോ മരിച്ചാൽ ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു; മനുഷ്യൻ പ്രാണനെ വിട്ടാൽ പിന്നെ അവൻ എവിടെ?
|
Job
|
KorRV
|
14:10 |
사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
|
Job
|
Azeri
|
14:10 |
آمّا ائنسان اؤلر و دَمَر ياتار. آخير نفسئني چکر و يوخ اولار.
|
Job
|
SweKarlX
|
14:10 |
Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
|
Job
|
KLV
|
14:10 |
'ach loD dies, je ghaH laid low. HIja', loD nob Dung the qa', je nuqDaq ghaH ghaH?
|
Job
|
ItaDio
|
14:10 |
Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
|
Job
|
RusSynod
|
14:10 |
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
|
Job
|
CSlEliza
|
14:10 |
Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
|
Job
|
ABPGRK
|
14:10 |
ανήρ δε τελευτήσας ώχετο πεσών δε βροτός ουκ έτι εστί
|
Job
|
FreBBB
|
14:10 |
Mais l'homme, quand il meurt, le voilà étendu ; Et quand le mortel expire, où est-il ?
|
Job
|
LinVB
|
14:10 |
Soko moto awei, esili na ye ; mokolo moto awei akokende o esika nini ?
|
Job
|
HunIMIT
|
14:10 |
De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
|
Job
|
ChiUnL
|
14:10 |
惟人死而僵、其氣旣絕、則安在哉、
|
Job
|
VietNVB
|
14:10 |
Nhưng con người, khi chết rồi, mất tất cả năng lực;Người tắt hơi, rồi về đâu?
|
Job
|
LXX
|
14:10 |
ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν
|
Job
|
CebPinad
|
14:10 |
Apan ang tawo mamatay, ug igalubong: Oo, ang gininhawa sa tawo mabugto, ug hain na man siya?
|
Job
|
RomCor
|
14:10 |
Dar omul, când moare, rămâne întins. Omul, când îşi dă sufletul, unde mai este?
|
Job
|
Pohnpeia
|
14:10 |
Ahpw aramas emen kin mehla, oh iei met imwilahn mehkoaros reh; e kin mehla, oh ia ih met?
|
Job
|
HunUj
|
14:10 |
De ha a férfi meghal, lehanyatlik, ha az ember kimúlik, hova lesz?
|
Job
|
GerZurch
|
14:10 |
Der Mann aber stirbt und ist dahin, / der Mensch verscheidet - und wo ist er? /
|
Job
|
PorAR
|
14:10 |
O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
|
Job
|
DutSVVA
|
14:10 |
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
|
Job
|
FarOPV
|
14:10 |
اما مرد میمیرد و فاسد میشود و آدمی چون جان را سپارد کجا است؟
|
Job
|
Ndebele
|
14:10 |
Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
|
Job
|
PorBLivr
|
14:10 |
Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
|
Job
|
Norsk
|
14:10 |
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
|
Job
|
SloChras
|
14:10 |
Mož pa umre in leži strt, človek izpusti duha, in kje je?
|
Job
|
Northern
|
14:10 |
Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
|
Job
|
GerElb19
|
14:10 |
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
|
Job
|
LvGluck8
|
14:10 |
Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
|
Job
|
PorAlmei
|
14:10 |
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
|
Job
|
ChiUn
|
14:10 |
但人死亡而消滅;他氣絕,竟在何處呢?
|
Job
|
SweKarlX
|
14:10 |
Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
|
Job
|
FreKhan
|
14:10 |
Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
|
Job
|
FrePGR
|
14:10 |
Mais quand l'homme meurt, le voilà gisant ! quand le mortel expire, où est-il ?
|
Job
|
PorCap
|
14:10 |
*Mas o homem, ao morrer, acaba. O mortal expira e onde está ele?
|
Job
|
JapKougo
|
14:10 |
しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
|
Job
|
GerTextb
|
14:10 |
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
|
Job
|
SpaPlate
|
14:10 |
EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
|
Job
|
Kapingam
|
14:10 |
Gei tangada gaa-made, la dela-hua gu-hagaodi i-golo. Mee guu-made la dela-hua gu-hagalee.
|
Job
|
WLC
|
14:10 |
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
14:10 |
O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?
|
Job
|
Bela
|
14:10 |
А чалавек памірае і распадаецца; адышоў, і дзе ён?
|
Job
|
GerBoLut
|
14:10 |
Wo ist aber ein Mensch, wenn ertot und umkommen und dahin ist?
|
Job
|
FinPR92
|
14:10 |
Toisin ihminen: hän riutuu ja kuolee. Kun hän on mennyt pois, missä hän on?
|
Job
|
SpaRV186
|
14:10 |
Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
|
Job
|
NlCanisi
|
14:10 |
Maar sterft een mens, ontzield blijft hij liggen Geeft hij de geest, hij is er niet meer.
|
Job
|
GerNeUe
|
14:10 |
Der Starke aber stirbt und ist schwach, / ein Mensch kommt um – und wo ist er?
|
Job
|
UrduGeo
|
14:10 |
لیکن انسان فرق ہے۔ مرتے وقت اُس کی ہر طرح کی طاقت جاتی رہتی ہے، دم چھوڑتے وقت اُس کا نام و نشان تک نہیں رہتا۔
|
Job
|
AraNAV
|
14:10 |
أَمَّا الإِنْسَانُ فَإِنَّهُ يَمُوتُ وَيَبْلَى، يَلْفِظُ آخِرَ أَنْفَاسِهِ، فَأَيْنَ هُوَ؟
|
Job
|
ChiNCVs
|
14:10 |
人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
|
Job
|
ItaRive
|
14:10 |
Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
|
Job
|
Afr1953
|
14:10 |
Maar 'n man sterwe en is magteloos; ja, 'n mens blaas die asem uit en — waar is hy?
|
Job
|
RusSynod
|
14:10 |
А человек умирает и распадается; отошел – и где он?
|
Job
|
UrduGeoD
|
14:10 |
लेकिन इनसान फ़रक़ है। मरते वक़्त उस की हर तरह की ताक़त जाती रहती है, दम छोड़ते वक़्त उसका नामो-निशान तक नहीं रहता।
|
Job
|
TurNTB
|
14:10 |
İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
|
Job
|
DutSVV
|
14:10 |
Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
|
Job
|
HunKNB
|
14:10 |
az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van?
|
Job
|
Maori
|
14:10 |
Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
|
Job
|
HunKar
|
14:10 |
De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
|
Job
|
Viet
|
14:10 |
Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
|
Job
|
Kekchi
|
14:10 |
Abanan eb li cristian nak nequeˈcam, nequeˈosoˈ chi junaj cua. Ut, ¿bar nequeˈxic nak nequeˈcam?
|
Job
|
Swe1917
|
14:10 |
Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
|
Job
|
CroSaric
|
14:10 |
Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
|
Job
|
VieLCCMN
|
14:10 |
Còn con người chết là nằm bất động, sẽ ở đâu khi tắt thở rồi ?
|
Job
|
FreBDM17
|
14:10 |
Mais quand l’homme meurt, il reste gisant ; quand l’homme a expiré, où est-il ?
|
Job
|
FreLXX
|
14:10 |
L'homme meurt et il disparaît ; le mortel tombe et il n'est plus.
|
Job
|
Aleppo
|
14:10 |
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו
|
Job
|
MapM
|
14:10 |
וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
14:10 |
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
|
Job
|
Kaz
|
14:10 |
Бірақ мықты деген адам да өлгенде бар күшінен айырылады. Ақырғы демін шығарғаннан кейін ол қайда болады?
|
Job
|
FreJND
|
14:10 |
Mais l’homme meurt et gît là ; l’homme expire, et où est-il ?
|
Job
|
GerGruen
|
14:10 |
Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
|
Job
|
SloKJV
|
14:10 |
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
|
Job
|
Haitian
|
14:10 |
Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
|
Job
|
FinBibli
|
14:10 |
Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
|
Job
|
SpaRV
|
14:10 |
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
|
Job
|
WelBeibl
|
14:10 |
Ond mae'r dyn cryfaf yn marw heb gryfder; mae'n anadlu am y tro olaf, ac mae wedi mynd.
|
Job
|
GerMenge
|
14:10 |
Wenn aber ein Mann stirbt, so liegt er hingestreckt da, und wenn ein Mensch verscheidet, wo ist er dann?
|
Job
|
GreVamva
|
14:10 |
Αλλ' ο άνθρωπος αποθνήσκει και παρέρχεται· και ο άνθρωπος εκπνέει, και που είναι;
|
Job
|
UkrOgien
|
14:10 |
А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
|
Job
|
SrKDEkav
|
14:10 |
А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
|
Job
|
FreCramp
|
14:10 |
Mais l'homme meurt, et il reste étendu ; quand il a expiré, où est-il ?
|
Job
|
PolUGdan
|
14:10 |
Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
|
Job
|
FreSegon
|
14:10 |
Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
|
Job
|
SpaRV190
|
14:10 |
Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
|
Job
|
HunRUF
|
14:10 |
De ha a férfi meghal, oda van egészen, ha kimúlik az ember, hová lesz?
|
Job
|
DaOT1931
|
14:10 |
men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
|
Job
|
TpiKJPB
|
14:10 |
Tasol man i dai, na pinis isi isi. Yes, man i lusim spirit bilong em, na em i stap we?
|
Job
|
DaOT1871
|
14:10 |
Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
|
Job
|
FreVulgG
|
14:10 |
Mais quand l’homme est mort, dépouillé, consumé, dites-le-moi, que devient-il ?
|
Job
|
PolGdans
|
14:10 |
Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
|
Job
|
JapBungo
|
14:10 |
然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
|
Job
|
GerElb18
|
14:10 |
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
|