Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job NHEBJE 14:10  But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Job ABP 14:10  But a man coming to an end is undone; [3falling 1and 2a mortal] is no longer.
Job NHEBME 14:10  But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Job Rotherha 14:10  Yet, man, dieth, and is prostrate, Yea the son of earth doth cease to breathe, and where is he?
Job LEB 14:10  “But a man dies, and he dwindles away; thus a human being passes away, and where is he?
Job RNKJV 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job Jubilee2 14:10  But [when] man shall die and be cut off, and the man shall perish, where shall he be?
Job Webster 14:10  But man dieth, and wasteth away: yes, man yieldeth his breath, and where [is] he?
Job Darby 14:10  But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
Job ASV 14:10  But man dieth, and is laid low: Yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job LITV 14:10  But man dies and is cut off, and man expires; and where is he?
Job Geneva15 14:10  But man is sicke, and dyeth, and man perisheth, and where is he?
Job CPDV 14:10  Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Job BBE 14:10  But man comes to his death and is gone: he gives up his spirit, and where is he?
Job DRC 14:10  But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
Job GodsWord 14:10  But a human dies and is powerless. A person breathes his last breath, and where is he?
Job JPS 14:10  But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
Job KJVPCE 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job NETfree 14:10  But man dies and is powerless; he expires - and where is he?
Job AB 14:10  But a man that has died is utterly gone, and when a mortal has fallen, he is no more.
Job AFV2020 14:10  But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
Job NHEB 14:10  But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
Job NETtext 14:10  But man dies and is powerless; he expires - and where is he?
Job UKJV 14:10  But man dies, and wastes away: yea, man gives up the spirit, and where is he?
Job Noyes 14:10  But man dieth, and he is gone! Man expireth, and where is he?
Job KJV 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job KJVA 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job AKJV 14:10  But man dies, and wastes away: yes, man gives up the ghost, and where is he?
Job RLT 14:10  But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
Job MKJV 14:10  But man dies and is cut off; and man expires, and where is he?
Job YLT 14:10  And a man dieth, and becometh weak, And man expireth, and where is he?
Job ACV 14:10  But man dies, and is laid low. Yea, man gives up the spirit, and where is he?
Job VulgSist 14:10  Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quaeso est?
Job VulgCont 14:10  Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Job Vulgate 14:10  homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
Job VulgHetz 14:10  Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
Job VulgClem 14:10  Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus, atque consumptus, ubi, quæso, est ?
Job CzeBKR 14:10  Ale člověk umírá, mdlobou přemožen jsa, a když vypustí duši člověk, kam se poděl?
Job CzeB21 14:10  Člověk však zemře a klesne bezvládně, naposled vydechne – a kam se poděje?
Job CzeCEP 14:10  Zemře-li muž, rozpadne se. Zhyne-li člověk, kam se poděl?
Job CzeCSP 14:10  Avšak muž zemře a bezvládně leží; člověk vydechl naposled a kde je mu konec?
Job PorBLivr 14:10  Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Job Mg1865 14:10  Fa ny olona kosa maty ka miampatra; Eny, miala aina ny olona, ary aiza izy?
Job FinPR 14:10  Mutta mies kun kuolee, makaa hän martaana; kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on sitten?
Job FinRK 14:10  Mutta kun mies kuolee, hänen voimansa on poissa. Kun ihminen on menehtynyt, missä hän on?
Job ChiSB 14:10  但是人一死,立即僵臥;人一斷氣,他究竟在何處﹖
Job CopSahBi 14:10  ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲟⲩ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉⲣϣⲁⲛ ⲡϩⲉⲣϣⲓⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲉ ⲙⲉϥⲧⲥⲧⲟϥ
Job ChiUns 14:10  但人死亡而消灭;他气绝,竟在何处呢?
Job BulVeren 14:10  Но човек умира и прехожда; човек издъхва, и къде е?
Job AraSVD 14:10  أَمَّا ٱلرَّجُلُ فَيَمُوتُ وَيَبْلَى. ٱلْإِنْسَانُ يُسْلِمُ ٱلرُّوحَ، فَأَيْنَ هُوَ؟
Job Esperant 14:10  Sed homo mortas kaj malaperas; Kiam la homo finiĝis, kie li estas?
Job ThaiKJV 14:10  แต่มนุษย์ตาย และล้มพังพาบ เออ มนุษย์สิ้นลมหายใจและเขาอยู่ที่ไหนเล่า
Job OSHB 14:10  וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
Job BurJudso 14:10  လူမူကားသေ၍ ဆွေးမြေ့တတ်၏။ လူသည် အသက်ချုပ်ပြီးလျှင် အဘယ်မှာရှိသနည်း။
Job FarTPV 14:10  امّا انسان وقتی‌که مُرد فاسد می‌شود و از بین می‌رود و کجایند آنها؟
Job UrduGeoR 14:10  Lekin insān farq hai. Marte waqt us kī har tarah kī tāqat jātī rahtī hai, dam chhoṛte waqt us kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahtā.
Job SweFolk 14:10  Men när en man dör ligger han där. När en människa ger upp andan, var är hon då?
Job GerSch 14:10  Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
Job TagAngBi 14:10  Nguni't ang tao ay namamatay at natutunaw; Oo, ang tao ay nalalagutan ng hininga, at saan nandoon siya?
Job FinSTLK2 14:10  Mutta kun mies kuolee, hän makaa elottomana. Kun ihminen on henkensä heittänyt, missä hän on?
Job Dari 14:10  اما وقتی انسان می میرد فاسد می شود و از بین می رود و آنها کجا اند؟
Job SomKQA 14:10  Laakiinse ninku wuu dhintaa, wuuna iska baabba'aa, Oo ninka naftu waa ka dhacdaa, oo bal xaggee buu joogaa isagu?
Job NorSMB 14:10  Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
Job Alb 14:10  Njeriu përkundrazi vdes dhe mbetet i shtrirë për dhe; kur është duke nxjerrë frymën e fundit, ku është, pra?
Job KorHKJV 14:10  사람은 죽으면 소멸되나니 참으로 사람이 숨을 거두면 그가 어디에 있나이까?
Job SrKDIjek 14:10  А човјек умире изнемогао; и кад издахне човјек, гдје је?
Job Wycliffe 14:10  But whanne a man is deed, and maad nakid, and wastid; Y preye, where is he?
Job Mal1910 14:10  പുരുഷനോ മരിച്ചാൽ ദ്രവിച്ചുപോകുന്നു; മനുഷ്യൻ പ്രാണനെ വിട്ടാൽ പിന്നെ അവൻ എവിടെ?
Job KorRV 14:10  사람은 죽으면 소멸되나니 그 기운이 끊어진즉 그가 어디 있느뇨
Job Azeri 14:10  آمّا ائنسان اؤلر و دَمَر ياتار. آخير نفسئني چکر و يوخ اولار.
Job SweKarlX 14:10  Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
Job KLV 14:10  'ach loD dies, je ghaH laid low. HIja', loD nob Dung the qa', je nuqDaq ghaH ghaH?
Job ItaDio 14:10  Ma l’uomo muore, e si fiacca; E quando l’uomo è trapassato, ov’è egli?
Job RusSynod 14:10  А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Job CSlEliza 14:10  Муж же умерый отиде, пад же человек, ктому несть.
Job ABPGRK 14:10  ανήρ δε τελευτήσας ώχετο πεσών δε βροτός ουκ έτι εστί
Job FreBBB 14:10  Mais l'homme, quand il meurt, le voilà étendu ; Et quand le mortel expire, où est-il ?
Job LinVB 14:10  Soko moto awei, esili na ye ; mokolo moto awei akokende o esika nini ?
Job HunIMIT 14:10  De férfi elgyengülvén, meghal, kimúlván az ember, hol van?
Job ChiUnL 14:10  惟人死而僵、其氣旣絕、則安在哉、
Job VietNVB 14:10  Nhưng con người, khi chết rồi, mất tất cả năng lực;Người tắt hơi, rồi về đâu?
Job LXX 14:10  ἀνὴρ δὲ τελευτήσας ᾤχετο πεσὼν δὲ βροτὸς οὐκέτι ἔστιν
Job CebPinad 14:10  Apan ang tawo mamatay, ug igalubong: Oo, ang gininhawa sa tawo mabugto, ug hain na man siya?
Job RomCor 14:10  Dar omul, când moare, rămâne întins. Omul, când îşi dă sufletul, unde mai este?
Job Pohnpeia 14:10  Ahpw aramas emen kin mehla, oh iei met imwilahn mehkoaros reh; e kin mehla, oh ia ih met?
Job HunUj 14:10  De ha a férfi meghal, lehanyatlik, ha az ember kimúlik, hova lesz?
Job GerZurch 14:10  Der Mann aber stirbt und ist dahin, / der Mensch verscheidet - und wo ist er? /
Job PorAR 14:10  O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
Job DutSVVA 14:10  Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
Job FarOPV 14:10  اما مرد می‌میرد و فاسد می‌شود و آدمی چون جان را سپارد کجا است؟
Job Ndebele 14:10  Kodwa umuntu uyafa alaliswe phansi, yebo, umuntu uyaphela, ungaphi-ke?
Job PorBLivr 14:10  Porém o homem morre, e se abate; depois de expirar, onde ele está?
Job Norsk 14:10  Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Job SloChras 14:10  Mož pa umre in leži strt, človek izpusti duha, in kje je?
Job Northern 14:10  Amma insan ölər, dəfn olunar, Son nəfəsini verər, yox olar.
Job GerElb19 14:10  Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
Job LvGluck8 14:10  Bet vīrs mirst, un ir pagalam, cilvēks izlaiž dvēseli, - un kur nu ir?
Job PorAlmei 14:10  Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espirito, então onde está?
Job ChiUn 14:10  但人死亡而消滅;他氣絕,竟在何處呢?
Job SweKarlX 14:10  Men hvar är en menniska, då hon död, förgången och borto är?
Job FreKhan 14:10  Mais l’homme meurt et s’évanouit, le mortel expire: où est-il alors?
Job FrePGR 14:10  Mais quand l'homme meurt, le voilà gisant ! quand le mortel expire, où est-il ?
Job PorCap 14:10  *Mas o homem, ao morrer, acaba. O mortal expira e onde está ele?
Job JapKougo 14:10  しかし人は死ねば消えうせる。息が絶えれば、どこにおるか。
Job GerTextb 14:10  Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
Job SpaPlate 14:10  EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
Job Kapingam 14:10  Gei tangada gaa-made, la dela-hua gu-hagaodi i-golo. Mee guu-made la dela-hua gu-hagalee.
Job WLC 14:10  וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
Job LtKBB 14:10  O žmogus miršta, ir nebėra jo; atiduoda žmogus savo dvasią, kur jis yra?
Job Bela 14:10  А чалавек памірае і распадаецца; адышоў, і дзе ён?
Job GerBoLut 14:10  Wo ist aber ein Mensch, wenn ertot und umkommen und dahin ist?
Job FinPR92 14:10  Toisin ihminen: hän riutuu ja kuolee. Kun hän on mennyt pois, missä hän on?
Job SpaRV186 14:10  Mas cuando el hombre morirá, y será cortado, y perecerá el hombre, ¿dónde estará él?
Job NlCanisi 14:10  Maar sterft een mens, ontzield blijft hij liggen Geeft hij de geest, hij is er niet meer.
Job GerNeUe 14:10  Der Starke aber stirbt und ist schwach, / ein Mensch kommt um – und wo ist er?
Job UrduGeo 14:10  لیکن انسان فرق ہے۔ مرتے وقت اُس کی ہر طرح کی طاقت جاتی رہتی ہے، دم چھوڑتے وقت اُس کا نام و نشان تک نہیں رہتا۔
Job AraNAV 14:10  أَمَّا الإِنْسَانُ فَإِنَّهُ يَمُوتُ وَيَبْلَى، يَلْفِظُ آخِرَ أَنْفَاسِهِ، فَأَيْنَ هُوَ؟
Job ChiNCVs 14:10  人死了,就化为乌有;人一气绝就不在了。
Job ItaRive 14:10  Ma l’uomo muore e perde ogni forza; il mortale spira e… dov’è egli?
Job Afr1953 14:10  Maar 'n man sterwe en is magteloos; ja, 'n mens blaas die asem uit en — waar is hy?
Job RusSynod 14:10  А человек умирает и распадается; отошел – и где он?
Job UrduGeoD 14:10  लेकिन इनसान फ़रक़ है। मरते वक़्त उस की हर तरह की ताक़त जाती रहती है, दम छोड़ते वक़्त उसका नामो-निशान तक नहीं रहता।
Job TurNTB 14:10  İnsan ise ölüp yok olur, Son soluğunu verir ve her şey biter.
Job DutSVV 14:10  Maar een man sterft, als hij verzwakt is, en de mens geeft den geest, waar is hij dan?
Job HunKNB 14:10  az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van?
Job Maori 14:10  Ko te tangata ia, mate iho, marere noa iho; ae, ka hamo te tangata, a kei hea ia?
Job HunKar 14:10  De ha a férfi meghal és elterül; ha az ember kimúlik, hol van ő?
Job Viet 14:10  Nhưng loài người chết, thì nằm tại đó, Loài người tắt hơi, thì đã đi đâu?
Job Kekchi 14:10  Abanan eb li cristian nak nequeˈcam, nequeˈosoˈ chi junaj cua. Ut, ¿bar nequeˈxic nak nequeˈcam?
Job Swe1917 14:10  Men om en man dör, så ligger han där slagen; om en människa har givit upp andan, var finnes hon då mer?
Job CroSaric 14:10  Al' kad čovjek umre, ostaje pokošen, kad smrtnik izdahne, gdje li je on tada?
Job VieLCCMN 14:10  Còn con người chết là nằm bất động, sẽ ở đâu khi tắt thở rồi ?
Job FreBDM17 14:10  Mais quand l’homme meurt, il reste gisant ; quand l’homme a expiré, où est-il ?
Job FreLXX 14:10  L'homme meurt et il disparaît ; le mortel tombe et il n'est plus.
Job Aleppo 14:10    וגבר ימות ויחלש    ויגוע אדם ואיו
Job MapM 14:10  וְגֶ֣בֶר יָ֭מוּת וַֽיֶּחֱלָ֑שׁ וַיִּגְוַ֖ע אָדָ֣ם וְאַיּֽוֹ׃
Job HebModer 14:10  וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
Job Kaz 14:10  Бірақ мықты деген адам да өлгенде бар күшінен айырылады. Ақырғы демін шығарғаннан кейін ол қайда болады?
Job FreJND 14:10  Mais l’homme meurt et gît là ; l’homme expire, et où est-il ?
Job GerGruen 14:10  Doch stirbt der Mann, so liegt er kraftlos da, und scheidet hin ein Mensch, wo ist er dann?
Job SloKJV 14:10  Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
Job Haitian 14:10  Men moun, depi yo mouri, yo tounen kadav. Lè yo kase kòd, ou pa wè kote yo fè.
Job FinBibli 14:10  Mutta kussa ihminen on, koska hän kuollut, hukkunut ja pois on?
Job SpaRV 14:10  Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Job WelBeibl 14:10  Ond mae'r dyn cryfaf yn marw heb gryfder; mae'n anadlu am y tro olaf, ac mae wedi mynd.
Job GerMenge 14:10  Wenn aber ein Mann stirbt, so liegt er hingestreckt da, und wenn ein Mensch verscheidet, wo ist er dann?
Job GreVamva 14:10  Αλλ' ο άνθρωπος αποθνήσκει και παρέρχεται· και ο άνθρωπος εκπνέει, και που είναι;
Job UkrOgien 14:10  А помре чоловік — і зникає, а сконає люди́на — то де ж вона є?
Job SrKDEkav 14:10  А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
Job FreCramp 14:10  Mais l'homme meurt, et il reste étendu ; quand il a expiré, où est-il ?
Job PolUGdan 14:10  Ale człowiek umiera i marnieje; a gdy oddaje ducha, gdzie on jest?
Job FreSegon 14:10  Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?
Job SpaRV190 14:10  Mas el hombre morirá, y será cortado; y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Job HunRUF 14:10  De ha a férfi meghal, oda van egészen, ha kimúlik az ember, hová lesz?
Job DaOT1931 14:10  men dør en Mand, er det ude med ham, udaander Mennesket, hvor er han da?
Job TpiKJPB 14:10  Tasol man i dai, na pinis isi isi. Yes, man i lusim spirit bilong em, na em i stap we?
Job DaOT1871 14:10  Men dør en Mand, er hans Kraft forbi, og opgiver et Menneske Aanden, hvor er han da?
Job FreVulgG 14:10  Mais quand l’homme est mort, dépouillé, consumé, dites-le-moi, que devient-il ?
Job PolGdans 14:10  Ale człowiek umiera, zemdlony będąc, a umarłszy człowiek gdzież jest?
Job JapBungo 14:10  然ど人は死れば消うす 人氣絶なば安に在んや
Job GerElb18 14:10  Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?