Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place.
Job NHEBJE 14:18  "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Job ABP 14:18  And moreover a mountain falling shall fall into ruin, and a rock shall be worn old from out of its place.
Job NHEBME 14:18  "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Job Rotherha 14:18  But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
Job LEB 14:18  “But a mountain falls; it crumbles away, and a rock moves away from its place.
Job RNKJV 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Job Jubilee2 14:18  And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
Job Webster 14:18  And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
Job Darby 14:18  And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
Job ASV 14:18  But the mountain falling cometh to nought; And the rock is removed out of its place;
Job LITV 14:18  And surely a falling mountain crumbles away, and the rock moves out of its place.
Job Geneva15 14:18  And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Job CPDV 14:18  A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
Job BBE 14:18  But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
Job DRC 14:18  A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
Job GodsWord 14:18  As surely as a mountain falls and rocks are dislodged,
Job JPS 14:18  And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Job KJVPCE 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Job NETfree 14:18  But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,
Job AB 14:18  And truly a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Job AFV2020 14:18  And as surely as a falling mountain crumbles away, and the rock moves out of its place;
Job NHEB 14:18  "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
Job NETtext 14:18  But as a mountain falls away and crumbles, and as a rock will be removed from its place,
Job UKJV 14:18  And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Job Noyes 14:18  As the mountain falling cometh to nought, And the rock is removed from its place;
Job KJV 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Job KJVA 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Job AKJV 14:18  And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
Job RLT 14:18  And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Job MKJV 14:18  And surely a falling mountain crumbles away, and the rock moves out of its place.
Job YLT 14:18  And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
Job ACV 14:18  But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
Job VulgSist 14:18  Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Job VulgCont 14:18  Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Job Vulgate 14:18  mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
Job VulgHetz 14:18  Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
Job VulgClem 14:18  Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo :
Job CzeBKR 14:18  Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
Job CzeB21 14:18  Jako se však hora na prach rozdrolí, jako se balvan z místa odvalí,
Job CzeCEP 14:18  Také hora se rozpadne a zřítí, i skála se pohne z místa;
Job CzeCSP 14:18  Avšak padající hora zvětrá a skála se pohne ze svého místa.
Job PorBLivr 14:18  E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Job Mg1865 14:18  Kanefa na dia ny tendrombohitra aza, raha mianjera, dia mihalevona; Ary ny vatolampy dia afindra hiala amin’ ny fitoerany;
Job FinPR 14:18  Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
Job FinRK 14:18  Mutta niin kuin vuori sortuu ja hajoaa ja kallio siirtyy sijaltaan,
Job ChiSB 14:18  但是,山能崩裂離析,盤石能由原處挪移,
Job ChiUns 14:18  山崩变为无有;磐石挪开原处。
Job BulVeren 14:18  Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Job AraSVD 14:18  «إِنَّ ٱلْجَبَلَ ٱلسَّاقِطَ يَنْتَثِرُ، وَٱلصَّخْرَ يُزَحْزَحُ مِنْ مَكَانِهِ.
Job Esperant 14:18  Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forŝoviĝas de sia loko;
Job ThaiKJV 14:18  แต่ภูเขาก็ทลายลงและผุพังไป และก้อนหินก็ถูกย้ายไปจากที่ของมัน
Job OSHB 14:18  וְ֭אוּלָם הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃
Job BurJudso 14:18  ပြိုသောတောင်သည် ကွယ်ပျောက်တတ်ပါ၏။ ကျောက်သည်လည်း မိမိနေရာမှ ရွေ့လျော့တတ်ပါ၏။ ရေတိုက်သောကျောက်ခဲသည်လည်း ပွန်းတတ်ပါ၏။
Job FarTPV 14:18  زمانی می‌رسد که کوهها فرو می‌ریزند و از بین می‌روند. سنگها از جایشان کنده می‌شوند،
Job UrduGeoR 14:18  Lekin afsos! Jis tarah pahāṛ gir kar chūr chūr ho jātā aur chaṭān khisak jātī hai,
Job SweFolk 14:18  Men som berget faller och vittrar bort, som klippan flyttas från sin plats,
Job GerSch 14:18  Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
Job TagAngBi 14:18  At tunay na ang bundok na natitibag, ay nawawala, at ang bato ay napababago mula sa kinaroroonan niyaon;
Job FinSTLK2 14:18  Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltaan,
Job Dari 14:18  زمانی فرا می رسد که کوهها فرو می ریزند و از بین می روند. سنگها از جای شان کنده می شوند،
Job SomKQA 14:18  Oo sida xaqiiqada ah buurtii dhacdaa waa baabba'daa, Oo dhagaxiina meeshiisii wuu ka dhaqaaqaa.
Job NorSMB 14:18  Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
Job Alb 14:18  Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
Job KorHKJV 14:18  산은 무너져 반드시 없어지며 바위도 제자리에서 옮겨지고
Job SrKDIjek 14:18  Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стијена одвали с мјеста својега,
Job Wycliffe 14:18  An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
Job Mal1910 14:18  മലപോലും വീണു പൊടിയുന്നു; പാറയും സ്ഥലം വിട്ടു മാറിപ്പോകുന്നു.
Job KorRV 14:18  무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
Job Azeri 14:18  آمّا داغين اوچوب داغيلماسي کئمي، قايانين يرئندن قوپماسي کئمي،
Job SweKarlX 14:18  Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
Job KLV 14:18  “ 'ach the HuD falling choltaH Daq pagh. The nagh ghaH teqta' pa' vo' its Daq;
Job ItaDio 14:18  Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
Job RusSynod 14:18  Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Job CSlEliza 14:18  Обаче и гора падающи распадется, и камень обетшает от места своего:
Job ABPGRK 14:18  και πλην όρος πίπτον διαπεσείται και πέτρα παλαιωθήσεται εκ του τόπου αυτής
Job FreBBB 14:18  Mais la montagne même tombe et s'écroule, Le rocher est transporté hors de sa place,
Job LinVB 14:18  Kasi ngomba ekoki koningana mpe kokweya, ngomba ya mabanga ekoki kobukana mpe kolongwa.
Job HunIMIT 14:18  Azonban düledező hegy szétomlik, szikla is kimozdul helyéből;
Job ChiUnL 14:18  山崩而沒、磐移其所、
Job VietNVB 14:18  Tuy nhiên, như núi lở tan ra từng mảnh vụn,Như tảng đá tách rời khỏi sườn núi,
Job LXX 14:18  καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς
Job CebPinad 14:18  Apan ang bukid nga nagakatumpag, mawagtang: Ug ang bato mahasalikway gikan sa iyang nahamutangan;
Job RomCor 14:18  Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stânca din locul ei,
Job Pohnpeia 14:18  Ahnsou ehu pahn kohdo me nahna kan pahn pwupwudi oh paipalap akan pahn tohrek sang ar wasa kan.
Job HunUj 14:18  Még a hegy is szétomlik, ha ledől, és a kőszikla is elmozdul helyéről.
Job GerZurch 14:18  Aber auch ein Berg muss fallen, / und ein Fels rückt fort von seiner Stelle, /
Job PorAR 14:18  Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
Job DutSVVA 14:18  En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;
Job FarOPV 14:18  به درستی کوهی که می‌افتد فانی می‌شود وصخره از مکانش منتقل می‌گردد.
Job Ndebele 14:18  Isibili-ke intaba ewayo iyabhidlika, ledwala liyasuswa endaweni yalo.
Job PorBLivr 14:18  E assim como a montanha cai e é destruída, e a rocha muda de seu lugar,
Job Norsk 14:18  Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Job SloChras 14:18  Saj še gora se sesuje in razdrobi in skalovje preperi z mesta svojega,
Job Northern 14:18  Amma dağın uçub dağılması kimi, Qayanın yerindən qopması kimi,
Job GerElb19 14:18  Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
Job LvGluck8 14:18  Tiešām, kalns sagrūst, kad tas krīt, un klints aizceļas no savas vietas.
Job PorAlmei 14:18  E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu logar.
Job ChiUn 14:18  山崩變為無有;磐石挪開原處。
Job SweKarlX 14:18  Förfaller dock ett berg, och förgås, och en klippa går af sitt rum;
Job FreKhan 14:18  Or, une montagne qui s’écroule se réduit en poussière, et le rocher est déraciné de sa base.
Job FrePGR 14:18  Mais enfin la montagne éboulée gît anéantie, et le rocher se mine détaché de sa place :
Job PorCap 14:18  Assim como a montanha se desmorona, e o rochedo muda de lugar,
Job JapKougo 14:18  しかし山は倒れてくずれ、岩もその所から移される。
Job GerTextb 14:18  Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
Job Kapingam 14:18  “Di madagoaa i-golo, gei nia gonduu la-ga-doloo gi-lala, gei nia gowaa helemodu ga-mmaanege gi-daha.
Job SpaPlate 14:18  Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
Job WLC 14:18  וְ֭אוּלָם הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃
Job LtKBB 14:18  Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,
Job Bela 14:18  Але гара, падаючы, разбураецца, і скала сыходзіць зь месца свайго;
Job GerBoLut 14:18  Zerfallt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
Job FinPR92 14:18  Mutta niin kuin vuori vyöryy laaksoon kallioiden murtuessa,
Job SpaRV186 14:18  Y ciertamente el monte que cae, desfallece; y las peñas son traspasadas de su lugar.
Job NlCanisi 14:18  Maar zoals een berg ineenstort, Een rots van haar plaats wordt gerukt,
Job GerNeUe 14:18  Doch auch ein Berg stürzt ein und zerfällt, / und ein Fels rückt von der Stelle.
Job UrduGeo 14:18  لیکن افسوس! جس طرح پہاڑ گر کر چُور چُور ہو جاتا اور چٹان کھسک جاتی ہے،
Job AraNAV 14:18  وَكَمَا يَتَفَتَّتُ الْجَبَلُ السَّاقِطُ، وَيَتَزَحْزَحُ الصَّخْرُ مِنْ مَوْضِعِهِ،
Job ChiNCVs 14:18  山崩下坠,岩石挪开原处;
Job ItaRive 14:18  La montagna frana e scompare, la rupe e divelta dal suo luogo,
Job Afr1953 14:18  Maar soos 'n berg stukkend val as dit neerstort, en 'n rots versit word uit sy plek;
Job RusSynod 14:18  Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
Job UrduGeoD 14:18  लेकिन अफ़सोस! जिस तरह पहाड़ गिरकर चूर चूर हो जाता और चटान खिसक जाती है,
Job TurNTB 14:18  “Ama dağın yıkılıp çöktüğü, Kayanın yerinden taşındığı,
Job DutSVV 14:18  En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;
Job HunKNB 14:18  De a hegy, ha beomlik, szétesik, s a szikla elszakad a helyétől;
Job Maori 14:18  He pono ko te maunga e horo ana e memeha noa ake ana, e nekehia ana te toka i tona wahi;
Job HunKar 14:18  Még a hegy is szétomlik, ha eldől; a szikla is elmozdul helyéről;
Job Viet 14:18  Song núi lở ta thành ra bụi, Và hòn đá bị nhắc dời khỏi chổ nó.
Job Kekchi 14:18  Eb li tzu̱l nequeˈosoˈ nak nequeˈukˈeˈ. Ut eb li sako̱nac nequeˈecˈan saˈ xnaˈajeb.
Job Swe1917 14:18  Men såsom själva berget faller och förvittrar, och såsom klippan flyttas ifrån sin plats,
Job CroSaric 14:18  Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
Job VieLCCMN 14:18  Than ôi ! Chẳng khác chi núi sập xuống vỡ tan, đá tảng bị dời qua chỗ khác,
Job FreBDM17 14:18  Mais la montagne s’éboule ; le rocher est transporté hors de sa place ;
Job FreLXX 14:18  Mais les monts s'écroulent, les roches sont déracinées ;
Job Aleppo 14:18    ואולם הר-נופל יבול    וצור יעתק ממקמו
Job MapM 14:18  וְ֭אוּלָם הַר־נוֹפֵ֣ל יִבּ֑וֹל וְ֝צ֗וּר יֶעְתַּ֥ק מִמְּקֹמֽוֹ׃
Job HebModer 14:18  ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
Job Kaz 14:18  Бірақ қазір тау да үгіліп қирап, жартас та өз орнынан қозғалатындай,
Job FreJND 14:18  Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu ;
Job GerGruen 14:18  Ein Berg stürzt ein, zerfällt; von seiner Stelle wird ein Fels gerissen.
Job SloKJV 14:18  Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
Job Haitian 14:18  Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
Job FinBibli 14:18  Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,
Job SpaRV 14:18  Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Job WelBeibl 14:18  Ond na, fel mae mynyddoedd yn cael eu herydu, a chreigiau yn syrthio o'u lle;
Job GerMenge 14:18  Doch nein – Berge stürzen in sich zusammen, und Felsen werden von ihrer Stelle weggerückt,
Job GreVamva 14:18  Βεβαίως το μεν όρος πίπτον εξουδενούται, ο δε βράχος μετακινείται από του τόπου αυτού.
Job UkrOgien 14:18  Але́ гора справді впаде́, а ске́ля зсува́ється з місця свого́,
Job FreCramp 14:18  La montagne s'écroule et s'efface ; le rocher est transporté hors de sa place ;
Job SrKDEkav 14:18  Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
Job PolUGdan 14:18  Doprawdy, góra pada i rozsypuje się, i skała przesuwa się ze swego miejsca.
Job FreSegon 14:18  La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
Job SpaRV190 14:18  Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Job HunRUF 14:18  De még a hegy is ledől, és szétomlik, a kőszikla is elmozdul helyéről;
Job DaOT1931 14:18  Nej, ligesom Bjerget skrider og falder, som Klippen rokkes fra Grunden,
Job TpiKJPB 14:18  Na tru tumas, maunten i pundaun i kamap samting nating, na ston Yu rausim long ples bilong en.
Job DaOT1871 14:18  Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flytter sig fra sit Sted;
Job FreVulgG 14:18  La (Une) montagne se mine et tombe, et le (un) rocher est arraché de sa place ;
Job PolGdans 14:18  Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
Job JapBungo 14:18  それ山も倒れて終に崩れ巖石も移りてその處を離る
Job GerElb18 14:18  Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;