Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job NHEBJE 14:2  He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Job ABP 14:2  Or as the flower blooming he falls off; and he runs away as a shadow, and in no way stands.
Job NHEBME 14:2  He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Job Rotherha 14:2  As a flower, he cometh forth—and fadeth, He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job LEB 14:2  Like a flower he comes up, and he withers away; and he flees like a shadow, but he does not last.
Job RNKJV 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job Jubilee2 14:2  He comes forth like an open flower and is cut down; he flees as a shadow and does not remain.
Job Webster 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job Darby 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
Job ASV 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job LITV 14:2  He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand.
Job Geneva15 14:2  He shooteth foorth as a flowre, and is cut downe: he vanisheth also as a shadowe, and continueth not.
Job CPDV 14:2  He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Job BBE 14:2  He comes out like a flower, and is cut down: he goes in flight like a shade, and is never seen again.
Job DRC 14:2  Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
Job GodsWord 14:2  He comes up like a flower; then he withers. He is like a fleeting shadow; he doesn't stay long.
Job JPS 14:2  He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job KJVPCE 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job NETfree 14:2  He grows up like a flower and then withers away; he flees like a shadow, and does not remain.
Job AB 14:2  Or he falls like a flower that has bloomed, and he departs like a shadow, and cannot continue.
Job AFV2020 14:2  He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand.
Job NHEB 14:2  He comes forth like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn't continue.
Job NETtext 14:2  He grows up like a flower and then withers away; he flees like a shadow, and does not remain.
Job UKJV 14:2  He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Job Noyes 14:2  He cometh forth as a flower, and is cut down; He fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job KJV 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job KJVA 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job AKJV 14:2  He comes forth like a flower, and is cut down: he flees also as a shadow, and continues not.
Job RLT 14:2  He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
Job MKJV 14:2  He comes forth like a flower, and withers; he also flees as a shadow, and does not stand.
Job YLT 14:2  As a flower he hath gone forth, and is cut off, And he fleeth as a shadow and standeth not.
Job ACV 14:2  He comes forth like a flower, and is cut down. He too flees as a shadow, and does not continue.
Job VulgSist 14:2  Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Job VulgCont 14:2  Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Job Vulgate 14:2  quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
Job VulgHetz 14:2  Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Job VulgClem 14:2  Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
Job CzeBKR 14:2  Jako květ vychází a podťat bývá, a utíká jako stín, a netrvá.
Job CzeB21 14:2  Jako květ vzejde a uvadne, jako stín prchne, nezastaví se.
Job CzeCEP 14:2  Jako květ vzejde a zvadne, prchá jako stín a neobstojí.
Job CzeCSP 14:2  Jako květ vzchází a uvadá, prchá jako stín a trvání nemá.
Job PorBLivr 14:2  Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Job Mg1865 14:2  Mitsimoka tahaka ny voninkazo izy ka jinjana, ary mihelina tahaka ny aloka izy ka tsy mitoetra.
Job FinPR 14:2  kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
Job FinRK 14:2  Hän kasvaa ja lakastuu kuin kukkanen, hän pakenee kuin varjo, joka ei pysy.
Job ChiSB 14:2  他生出像花,瞬息凋謝;急馳如影,不得停留。
Job CopSahBi 14:2  ⲏ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥⲣϩⲣⲉⲣⲉ ⲁϥⲥⲣⲟϥⲣⲉϥ ⲁϥⲡⲱⲧ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ
Job ChiUns 14:2  出来如花,又被割下,飞去如影,不能存留。
Job BulVeren 14:2  Пониква като цвете и се покосява; бяга като сянка и не устоява.
Job AraSVD 14:2  يَخْرُجُ كَٱلزَّهْرِ ثُمَّ يَنْحَسِمُ وَيَبْرَحُ كَٱلظِّلِّ وَلَا يَقِفُ.
Job Esperant 14:2  Kiel floro li elkreskas kaj velkas; Li forkuras kiel ombro kaj ne restas.
Job ThaiKJV 14:2  เขาออกมาเหมือนดอกไม้ แล้วก็ถูกตัดให้ล้มลง เขาลี้ไปอย่างเงา และไม่อยู่ต่อไปอีก
Job OSHB 14:2  כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃
Job BurJudso 14:2  ပန်းပွင့်ကဲ့သို့ပွင့်၍ ရိတ်ဖြတ်ခြင်းကိုခံရပါ၏။ မတည်မရပ်ဘဲ အရိပ်ကဲ့သို့ ရွေ့သွားတတ်ပါ၏။
Job FarTPV 14:2  همچون گُل می‌شکفد و بزودی پژمرده می‌شود و مانند سایه‌ای زودگذر و ناپایدار است.
Job UrduGeoR 14:2  Phūl kī tarah wuh chand lamhoṅ ke lie phūṭ nikaltā, phir murjhā jātā hai. Sāy kī tarah wuh thoṛī der ke bād ojhal ho jātā aur qāym nahīṅ rahtā.
Job SweFolk 14:2  Som ett blomster växer hon upp och vissnar, som en skugga flyr hon och kan inte bestå.
Job GerSch 14:2  Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
Job TagAngBi 14:2  Siya'y umuusli na gaya ng bulaklak, at nalalagas: siya rin nama'y tumatakas na gaya ng anino, at hindi namamalagi.
Job FinSTLK2 14:2  kasvaa kuin kukkanen ja lakastuu, pakenee kuin varjo eikä pysy.
Job Dari 14:2  مثل گُل می شگفد و بزودی پژمرده می شود و مانند سایه ای زودگذر و ناپایدار است.
Job SomKQA 14:2  Wuxuu u soo baxaa sida ubax oo kale, oo haddana waa la gooyaa, Oo wuxuu u cararaa sida hoos oo kale, oo innaba siima raago.
Job NorSMB 14:2  Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
Job Alb 14:2  Mbin si një lule, pastaj pritet; ikën me vrap si një hije dhe nuk e ka të gjatë.
Job KorHKJV 14:2  꽃과 같이 자라나서 꺾이고 또한 그림자처럼 사라지며 계속해서 머물지 아니하거늘
Job SrKDIjek 14:2  Као цвијет ниче, и одсијеца се, и бјежи као сјен, и не остаје.
Job Wycliffe 14:2  Which goith out, and is defoulid as a flour; and fleeth as schadewe, and dwellith neuere perfitli in the same staat.
Job Mal1910 14:2  അവൻ പൂപോലെ വിടൎന്നു പൊഴിഞ്ഞുപോകുന്നു; നിലനില്ക്കാതെ നിഴൽപോലെ ഓടിപ്പോകുന്നു.
Job KorRV 14:2  그 발생함이 꽃과 같아서 쇠하여지고 그림자 같이 신속하여서 머물지 아니하거늘
Job Azeri 14:2  چئچک کئمي آچار و سولار، کؤلگه کئمي قاچار و دورماز.
Job SweKarlX 14:2  Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
Job KLV 14:2  ghaH choltaH vo' rur a flower, je ghaH pe' bIng. ghaH je flees rur a QIb, je ta'be' continue.
Job ItaDio 14:2  Egli esce fuori come un fiore, e poi è reciso; E fugge come l’ombra, e non istà fermo.
Job RusSynod 14:2  как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Job CSlEliza 14:2  или якоже цвет процветый отпаде, отбеже же яко сень, и не постоит.
Job ABPGRK 14:2  η ώσπερ άνθος ανθήσαν εξέπεσεν απέδρα δε ώσπερ σκιά και ου μη στη
Job FreBBB 14:2  Comme une fleur, il germe, on le coupe ; Il fuit comme une ombre et n'a point de consistance.
Job LinVB 14:2  Azali lokola fulele ebimi lelo mpe ekauki lobi, akolimwa mbangu lokola elilingi ya ye.
Job HunIMIT 14:2  Mint virág hajtott ki és elfonnyadt, eliramodott mint az árnyék s meg nem áll.
Job ChiUnL 14:2  其出如花、而遭翦伐、如影之馳、不得停留、
Job VietNVB 14:2  Người nở ra như đóa hoa, rồi lại tàn,Người vụt qua như chiếc bóng, không dừng lại.
Job LXX 14:2  ἢ ὥσπερ ἄνθος ἀνθῆσαν ἐξέπεσεν ἀπέδρα δὲ ὥσπερ σκιὰ καὶ οὐ μὴ στῇ
Job CebPinad 14:2  Siya mobuswak sama sa usa ka bulak, ug pagaputlon: Siya nagadalagan usab ingon sa usa ka anino, ug dili magadayon.
Job RomCor 14:2  Se naşte şi e tăiat ca o floare; fuge şi piere ca o umbră.
Job Pohnpeia 14:2  Kitail kin keirda oh mengidi, rasehng wahnrohs kan; kitail kin sohrala duwehte mwete.
Job HunUj 14:2  Kihajt, mint a virág, majd elfonnyad, árnyékként tűnik el, nem marad meg.
Job GerZurch 14:2  Wie eine Blume geht er auf und welkt, / schwindet dahin wie ein Schatten und hat nicht Bestand. / (a) Ps 103:15
Job PorAR 14:2  Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
Job DutSVVA 14:2  Hij komt voort als een bloem, en wordt afgesneden; ook vlucht hij als een schaduw, en bestaat niet.
Job FarOPV 14:2  مثل گل می‌روید و بریده می‌شود. و مثل سایه می‌گریزد و نمی ماند.
Job Ndebele 14:2  Uyavela njengeluba, abune, abaleke njengesithunzi, akemi.
Job PorBLivr 14:2  Ele sai como uma flor, e é cortado; foge como a sombra, e não permanece.
Job Norsk 14:2  Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
Job SloChras 14:2  je kakor cvetka, ki se dvigne iz popka, pa uvene, in beži kakor senca in nima obstanka.
Job Northern 14:2  Çiçək kimi açar, solar, Kölgə kimi keçib-gedər.
Job GerElb19 14:2  Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
Job LvGluck8 14:2  Viņš izaug kā puķe un novīst, viņš bēg kā ēna un nepastāv.
Job PorAlmei 14:2  Sae como a flor, e se corta; foge tambem como a sombra, e não permanece.
Job ChiUn 14:2  出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。
Job SweKarlX 14:2  Växer upp som ett blomster, och faller af; flyr bort som en skugge, och blifver icke.
Job FreKhan 14:2  Comme la fleur, il pousse et se flétrit; il fuit comme l’ombre et n’a point de durée.
Job FrePGR 14:2  Comme la fleur il pousse, et il est tranché, il fuit comme l'ombre, et n'est point permanent.
Job PorCap 14:2  *É como uma flor que desabrocha e murcha, uma sombra que foge sem parar.
Job JapKougo 14:2  彼は花のように咲き出て枯れ、影のように飛び去って、とどまらない。
Job GerTextb 14:2  wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
Job Kapingam 14:2  Gidaadou e-tomo limalima-hua mo-di mae be nia akai, gei gidaadou e-nngala limalima gadoo be nia malu-mee.
Job SpaPlate 14:2  Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
Job WLC 14:2  כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃
Job LtKBB 14:2  Jis kaip gėlė auga ir nuvysta. Jis dingsta kaip šešėlis ir nepasilieka.
Job Bela 14:2  нібы кветка, ён выходзіць і ападае; уцякае, як цень, і ня спыняецца.
Job GerBoLut 14:2  gehet auf wie eine Blume und fallt ab, fleucht wie ein Schatten und bleibet nicht.
Job FinPR92 14:2  Kuin kukka hän avautuu ja kuihtuu, on kohta poissa, kuin varjo.
Job SpaRV186 14:2  Que sale como una flor, y luego es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Job NlCanisi 14:2  Hij ontluikt en verwelkt als een bloem, Vliedt heen als een schaduw, en houdt geen stand:
Job GerNeUe 14:2  Er blüht wie eine Blume auf und verwelkt, / er flieht wie ein Schatten, hat keinen Bestand.
Job UrduGeo 14:2  پھول کی طرح وہ چند لمحوں کے لئے پھوٹ نکلتا، پھر مُرجھا جاتا ہے۔ سائے کی طرح وہ تھوڑی دیر کے بعد اوجھل ہو جاتا اور قائم نہیں رہتا۔
Job AraNAV 14:2  يَتَفَتَّحُ كَالزَّهْرِ ثُمَّ يَنْتَثِرُ، وَيَتَوَارَى كَالشَّبَحِ فَلاَ يَبْقَى لَهُ أَثَرٌ.
Job ChiNCVs 14:2  他生长如花,又遭割下;他飞去如影,并不停留。
Job ItaRive 14:2  Spunta come un fiore, poi è reciso; fugge come un’ombra, e non dura.
Job Afr1953 14:2  Hy spruit uit soos 'n blom en verwelk; ook vlug hy soos 'n skaduwee en hou nie stand nie.
Job RusSynod 14:2  Как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Job UrduGeoD 14:2  फूल की तरह वह चंद लमहों के लिए फूट निकलता, फिर मुरझा जाता है। साय की तरह वह थोड़ी देर के बाद ओझल हो जाता और क़ायम नहीं रहता।
Job TurNTB 14:2  Çiçek gibi açıp solar, Gölge gibi gelip geçer.
Job DutSVV 14:2  Hij komt voort als een bloem, en wordt afgesneden; ook vlucht hij als een schaduw, en bestaat niet.
Job HunKNB 14:2  mint a virág, kinyílik és elhervad, eltűnik, mint az árnyék, és nincsen tartós maradása.
Job Maori 14:2  Ano he puawai ia e puta mai ana, e kotia iho ana: rere ana ia, ano he atarangi, kahore hoki he tumautanga.
Job HunKar 14:2  Mint a virág, kinyílik és elhervad, és eltünik, mint az árnyék és nem állandó.
Job Viet 14:2  Người sanh ra như cỏ hoa, rồi bị phát; Người chạy qua như bóng, không ở lâu dài.
Job Kekchi 14:2  Lix yuˈameb aˈan chanchan li utzˈuˈuj napuqˈueˈ ut junpa̱t natzˈumar. Saˈ junpa̱t na-osoˈ ut incˈaˈ chic nacuan.
Job Swe1917 14:2  lik ett blomster växer hon upp och vissnar bort, hon flyr undan såsom skuggan och har intet bestånd.
Job CroSaric 14:2  K'o cvijet je nikao i vene već, poput sjene bježi ne zastajuć'.
Job VieLCCMN 14:2  Tựa đoá hoa mới nở đã tàn, con người qua mau, khác nào bóng câu qua cửa sổ,
Job FreBDM17 14:2  Comme une fleur, il éclot, et on le coupe ; il fuit comme une ombre, et ne subsiste point.
Job FreLXX 14:2  Il tombe comme une fleur s'épanouit ; il passe comme une ombre ; il n's'arrête jamais.
Job Aleppo 14:2    כציץ יצא וימל    ויברח כצל ולא יעמוד
Job MapM 14:2  כְּצִ֣יץ יָ֭צָא וַיִּמָּ֑ל וַיִּבְרַ֥ח כַּ֝צֵּ֗ל וְלֹ֣א יַעֲמֽוֹד׃
Job HebModer 14:2  כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
Job Kaz 14:2  Адам гүл секілді өсіп шығып, солып қалады, өткінші көлеңкедей болған жерінде қала алмайды.
Job FreJND 14:2  Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
Job GerGruen 14:2  Wie eine Blume blüht er und verwelkt, und wie ein Schatten fliegt er schnell vorbei.
Job SloKJV 14:2  poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
Job Haitian 14:2  Nou parèt tankou yon flè. Epi lamenm nou fennen. Nou disparèt tankou yon nwaj k'ap pase.
Job FinBibli 14:2  Kasvaa niinkuin kukkanen, ja kaatuu; pakenee niinkuin varjo, ja ei pysy.
Job SpaRV 14:2  Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Job WelBeibl 14:2  Mae'n blodeuo ac yna'n gwywo; mae'n diflannu fel cysgod, a byth yn aros.
Job GerMenge 14:2  wie eine Blume sprießt er auf und verwelkt, er flieht wie ein Schatten dahin und hat keinen Bestand.
Job GreVamva 14:2  αναβλαστάνει ως άνθος και κόπτεται· φεύγει ως σκιά και δεν διαμένει.
Job UkrOgien 14:2  вона виходить, як квітка — й зів'я́не, і втікає, мов тінь, — і не зостається.
Job FreCramp 14:2  Comme la fleur, il naît, et on le coupe ; il fuit comme l'ombre, sans s'arrêter.
Job SrKDEkav 14:2  Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
Job PolUGdan 14:2  Wyrasta jak kwiat i zostaje podcięty, znika jak cień i się nie ostaje.
Job FreSegon 14:2  Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Job SpaRV190 14:2  Que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
Job HunRUF 14:2  Kihajt, mint a virág, majd elfonnyad, árnyékként tűnik el, nem marad meg.
Job DaOT1931 14:2  han spirer som Blomsten og visner, flyr som Skyggen, staar ikke fast.
Job TpiKJPB 14:2  Em i kam ausait olsem wanpela plaua, na Yu katim em i go daun. Em i ranawe tu olsem wanpela tewel bilong san, na em i no go yet.
Job DaOT1871 14:2  Han gaar op som et Blomster og henvisner, han flyr som en Skygge og bestaar ikke.
Job FreVulgG 14:2  Comme une fleur, il germe et il est foulé aux pieds (brisé) ; il fuit comme l’ombre, et il ne demeure jamais dans le même état.
Job PolGdans 14:2  Wyrasta jako kwiat, i bywa podcięty, a ucieka jako cień, i nie ostoi się.
Job JapBungo 14:2  その來ること花のごとくにして散り 其馳ること影のごとくにして止まらず
Job GerElb18 14:2  Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.