Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 14:3  And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Job NHEBJE 14:3  Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Job ABP 14:3  Have you not also [2an account of this one 1made], and made this one to enter before you in judgment?
Job NHEBME 14:3  Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Job Rotherha 14:3  And yet upon such a one as this, hast thou opened thine eye? And, him, wouldst thou bring into judgment with thee?
Job LEB 14:3  Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you.
Job RNKJV 14:3  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Job Jubilee2 14:3  And dost thou open thine eyes upon such a one and bring me into judgment with thee?
Job Webster 14:3  And dost thou open thy eyes upon such one, and bring me into judgment with thee?
Job Darby 14:3  Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
Job ASV 14:3  And dost thou open thine eyes upon such a one, And bringest me into judgment with thee?
Job LITV 14:3  Also do You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You?
Job Geneva15 14:3  And yet thou openest thine eyes vpon such one, and causest me to enter into iudgement with thee.
Job CPDV 14:3  And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Job BBE 14:3  Is it on such a one as this that your eyes are fixed, with the purpose of judging him?
Job DRC 14:3  And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
Job GodsWord 14:3  You observe this and call me to account to you.
Job JPS 14:3  And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
Job KJVPCE 14:3  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Job NETfree 14:3  Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?
Job AB 14:3  Have You not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before You?
Job AFV2020 14:3  And do You open Your eyes upon such a one, and bring me into judgment with You?
Job NHEB 14:3  Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
Job NETtext 14:3  Do you fix your eye on such a one? And do you bring me before you for judgment?
Job UKJV 14:3  And does you open your eyes upon such an one, and bring me into judgment with you?
Job Noyes 14:3  And dost thou fix thine eyes upon such a one? And dost thou bring me into judgment with thee?
Job KJV 14:3  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Job KJVA 14:3  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Job AKJV 14:3  And does you open your eyes on such an one, and bring me into judgment with you?
Job RLT 14:3  And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
Job MKJV 14:3  And You open Your eyes on such a one, and bring me into judgment with You.
Job YLT 14:3  Also--on this Thou hast opened Thine eyes, And dost bring me into judgment with Thee.
Job ACV 14:3  And do thou open thine eyes upon such a one, and bring me into judgment with thee?
Job VulgSist 14:3  Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Job VulgCont 14:3  Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Job Vulgate 14:3  et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
Job VulgHetz 14:3  Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
Job VulgClem 14:3  Et dignum ducis super hujuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in judicium ?
Job CzeBKR 14:3  A však i na takového otvíráš oko své, a mne uvodíš k soudu s sebou.
Job CzeB21 14:3  Přesto však z něho oči nespouštíš a k soudu s tebou ho poháníš.
Job CzeCEP 14:3  Přesto na něj upíráš svůj zrak a přivádíš mě na soud s tebou.
Job CzeCSP 14:3  Ano, na takového otvíráš své oči a chceš mě přivést na soud se sebou.
Job PorBLivr 14:3  Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Job Mg1865 14:3  kanefa amin’ izay toy izany foana no ampihiratanao ny masonao? ka dia izay izaho avy no entinao hifandahatra aminao amin’ ny fitsarana!
Job FinPR 14:3  Ja sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
Job FinRK 14:3  Ja sellaista sinä pidät silmällä! Sinä viet hänet käymään oikeutta kanssasi.
Job ChiSB 14:3  這樣的人,豈配你睜眼注視一下﹖或傳他到你面前聽審﹖
Job CopSahBi 14:3  ⲙⲏ ⲙⲡⲉⲕϥⲓ ⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲙⲡⲉⲓⲕⲉⲧ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲕⲁ ⲡⲁⲓ ⲉⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϫⲓϩⲁⲡ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
Job ChiUns 14:3  这样的人你岂睁眼看他吗?又叫我来受审吗?
Job BulVeren 14:3  И върху такъв ли отваряш очите Си и ме довеждаш на съд със Себе Си?
Job AraSVD 14:3  فَعَلَى مِثْلِ هَذَا حَدَّقْتَ عَيْنَيْكَ، وَإِيَّايَ أَحْضَرْتَ إِلَى ٱلْمُحَاكَمَةِ مَعَكَ.
Job Esperant 14:3  Kaj kontraŭ tia Vi malfermas Viajn okulojn, Kaj min Vi vokas al juĝo kun Vi!
Job ThaiKJV 14:3  และพระองค์ทรงลืมพระเนตรมองคนอย่างนี้หรือ และทรงนำข้าพระองค์มาในการพิพากษาของพระองค์หรือ
Job OSHB 14:3  אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃
Job BurJudso 14:3  ထိုသို့သောသူကို ကိုယ်တော်ကြည့်မှတ်တော်မူ သလော။ အကျွန်ုပ်နှင့်ဘက်၍တရားတွေ့တော်မူမည် လော။
Job FarTPV 14:3  پس ای خدا، چرا بر چنین موجودی این‌قدر سخت می‌گیری و از او بازخواست می‌‌کنی؟
Job UrduGeoR 14:3  Kyā tū wāqaī ek aisī maḳhlūq kā itne ġhaur se muāynā karnā chāhtā hai? Maiṅ kaun hūṅ ki tū mujhe peshī ke lie apne huzūr lāe?
Job SweFolk 14:3  Mot en sådan öppnar du ditt öga, mig drar du till doms inför dig.
Job GerSch 14:3  Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
Job TagAngBi 14:3  At iyo bang idinidilat ang iyong mga mata sa isang gaya nito, at ipinagsasama mo ako upang hatulan mo?
Job FinSTLK2 14:3  Sellaista sinä pidät silmällä ja viet minut käymään oikeutta kanssasi!
Job Dari 14:3  پس ای خدا، چرا بر چنین موجودی اینقدر سخت می گیری و از او بازخواست می کنی؟
Job SomKQA 14:3  Haddaba ma mid sidaas oo kalaad indhaha u kala qaadaysaa? Oo ma anigaad xukun ila soo gelaysaa?
Job NorSMB 14:3  Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
Job Alb 14:3  Mbi një qenie të tillë ti i mban sytë të hapur, dhe më bën që të dal në gjyq bashkë me ty.
Job KorHKJV 14:3  이러한 자를 향하여 주께서 눈을 여시고 나를 주와 함께 심판 자리로 데려가시나이까?
Job SrKDIjek 14:3  И на такога отвораш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Job Wycliffe 14:3  And gessist thou it worthi to opene thin iyen on siche a man; and to brynge hym in to doom with thee?
Job Mal1910 14:3  അവന്റെ നേരെയോ തൃക്കണ്ണു മിഴിക്കുന്നതു? എന്നെയോ നീ ന്യായവിസ്താരത്തിലേക്കു വരുത്തുന്നതു?
Job KorRV 14:3  이와 같은 자를 주께서 눈을 들어 살피시나이까 나를 주의 앞으로 이끌어서 심문하시나이까
Job Azeri 14:3  مگر سن گؤزلرئني بله اولان بئرئنه دئکئرسن؟ موحاکئمه اتمک اوچون حوضورونا گتئرئرسن؟
Job SweKarlX 14:3  Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
Job KLV 14:3  ta' SoH poSmoH lIj mInDu' Daq such a wa', je qem jIH Daq yoj tlhej SoH?
Job ItaDio 14:3  E pur tu apri gli occhi tuoi sopra un tale, E mi fai venire a giudicio teco!
Job RusSynod 14:3  И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Job CSlEliza 14:3  Не и о сем ли слово сотворил еси, и сему сотворил еси внити на суд пред Тя?
Job ABPGRK 14:3  ουχί και τούτου λόγον εποιήσω και τούτον εποίησας εισελθείν ενώπιόν σου εν κρίματι
Job FreBBB 14:3  Et c'est sur un tel homme que tu as l'œil ouvert, C'est moi que tu appelles en justice contre toi !
Job LinVB 14:3  Ntina nini okotalaka ye na miso makasi mpe ofundi ye mpo ’te bosamba bino na ye ?
Job HunIMIT 14:3  Erre is fölnyitottad szemedet s engem viszel törvényre magaddal!
Job ChiUnL 14:3  若是者、爾豈啟目視之、俾我受鞫乎、
Job VietNVB 14:3  Lẽ nào Chúa quan tâm đến một người như vậy,Và đem con ra xét xử?
Job LXX 14:3  οὐχὶ καὶ τούτου λόγον ἐποιήσω καὶ τοῦτον ἐποίησας εἰσελθεῖν ἐν κρίματι ἐνώπιόν σου
Job CebPinad 14:3  Nan magabuka ba ikaw sa mga mata sa pagsud-ong kaniya, Ug magadala kanako sa hukmanan uban kanimo?
Job RomCor 14:3  Şi asupra lui ai Tu ochiul deschis! Şi pe mine mă tragi la judecată cu Tine!
Job Pohnpeia 14:3  Maing Koht, ia duwe, komw pahn ketin kupwukupwure ie, de malipeiewohng rehmwi pwe I en pakadeikda?
Job HunUj 14:3  Még az ilyen embert is rossz szemmel nézed, engem is törvénybe idézel?!
Job GerZurch 14:3  Und über einem solchen hältst du dein Auge offen, / und ihn ziehst du vor dein Gericht? /
Job PorAR 14:3  Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
Job DutSVVA 14:3  Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.
Job FarOPV 14:3  و آیا بر چنین شخص چشمان خود را می‌گشایی و مرا با خود به محاکمه می‌آوری؟
Job Ndebele 14:3  Kambe onjalo umvulela amehlo akho, ungingenise ekwahlulelweni kanye lawe.
Job PorBLivr 14:3  Contudo sobre este abres teus olhos, e me trazes a juízo contigo.
Job Norsk 14:3  Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Job SloChras 14:3  In nad takim še odpiraš oko svoje, in mene vodiš v sodbo s seboj?
Job Northern 14:3  Gözlərini beləsinəmi dikirsən? Mühakimə etmək üçünmü məni hüzuruna gətirirsən?
Job GerElb19 14:3  Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
Job LvGluck8 14:3  Un par tādu Tu atveri savas acis un vedi mani Tavas tiesas priekšā.
Job PorAlmei 14:3  E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juizo comtigo.
Job ChiUn 14:3  這樣的人你豈睜眼看他嗎?又叫我來受審嗎?
Job SweKarlX 14:3  Och öfver en sådana upplåter du din ögon, och drager mig för dig i rätten.
Job FreKhan 14:3  Et c’est sur cet être que tu as les yeux ouverts! Moi-même, tu me forces à comparaître en justice avec toi!
Job FrePGR 14:3  Et c'est sur lui que tu tiens tes yeux ouverts ! et c'est moi que tu mènes en jugement avec toi !
Job PorCap 14:3  E é sobre um tal ser que abres os teus olhos, e assim me chamas ao teu tribunal?
Job JapKougo 14:3  あなたはこのような者にさえ目を開き、あなたの前に引き出して、さばかれるであろうか。
Job GerTextb 14:3  Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
Job Kapingam 14:3  “Meenei God, e-hai behee? Goe gaa-hila-mai gi-di-au, be Goe gaa-wanga au gi-lodo di hagi-aga ga-hagi-aga au?
Job SpaPlate 14:3  ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
Job WLC 14:3  אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃
Job LtKBB 14:3  Ar Tu atversi savo akis į tokį ir nusivesi mane į teismą su savimi?
Job Bela 14:3  І якраз на яго ты падымаеш вочы Твае, і мяне вядзеш на суд з Табою?
Job GerBoLut 14:3  Und du tust deine Augen uber solchem auf, daß du mich vor dir in das Gericht ziehest.
Job FinPR92 14:3  Ja tällaista olentoa sinun silmäsi vartioi, hänet sinä vaadit eteesi tuomiolle!
Job SpaRV186 14:3  ¿Y sobre este abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
Job NlCanisi 14:3  En op zo een vestigt Gij uw oog, En daagt Gij voor uw gericht!
Job GerNeUe 14:3  Doch über ihn hast du ein waches Auge, / ihn ziehst du vor dein Gericht.
Job UrduGeo 14:3  کیا تُو واقعی ایک ایسی مخلوق کا اِتنے غور سے معائنہ کرنا چاہتا ہے؟ مَیں کون ہوں کہ تُو مجھے پیشی کے لئے اپنے حضور لائے؟
Job AraNAV 14:3  أَعَلَى مِثْلِ هَذَا فَتَحْتَ عَيْنَيْكَ وَأَحْضَرْتَنِي لأَتَحَاجَّ مَعَكَ؟
Job ChiNCVs 14:3  这样的人你还睁眼看他,又把他带到你跟前受审吗?
Job ItaRive 14:3  E sopra un essere così, tu tieni gli occhi aperti! e mi fai comparir teco in giudizio!
Job Afr1953 14:3  En oor so een maak U die oë oop, en U bring my voor u gereg.
Job RusSynod 14:3  И на него-то Ты отверзаешь очи Твои и меня ведешь на суд с Тобой?
Job UrduGeoD 14:3  क्या तू वाक़ई एक ऐसी मख़लूक़ का इतने ग़ौर से मुआयना करना चाहता है? मैं कौन हूँ कि तू मुझे पेशी के लिए अपने हुज़ूर लाए?
Job TurNTB 14:3  Gözlerini böyle birine mi dikiyorsun, Yargılamak için önüne çağırıyorsun?
Job DutSVV 14:3  Nog doet Gij Uw ogen over zulk een open; en Gij betrekt mij in het gericht met U.
Job HunKNB 14:3  Mégis érdemesnek tartod, hogy rá vesd a szemedet, és perbe szállj vele?
Job Maori 14:3  E titiro mai ano ranei ou kanohi ki te penei? E mea ranei koe i ahau kia whakawa taua ki a taua?
Job HunKar 14:3  Még az ilyen ellen is felnyitod-é szemeidet, tennen magaddal törvénybe állítasz-é engem?
Job Viet 14:3  Dầu vậy, Chúa còn để mắt trên người ấy, Và khiến tôi đến chịu Chúa xét đoán sao?
Job Kekchi 14:3  La̱in yal cui̱nkin. ¿Cˈaˈut nak tento tattzˈilok a̱tin chicuix ut tatrakok a̱tin saˈ inbe̱n?
Job Swe1917 14:3  Och till att vakta på en sådan upplåter du dina ögon, ja, du drager mig till doms inför dig.
Job CroSaric 14:3  Na takva, zar, ti oči otvaraš i preda se na sud ga izvodiš?
Job VieLCCMN 14:3  thế mà Ngài lại để mắt nhìn xem, còn bắt ra đối chất với Ngài.
Job FreBDM17 14:3  Et c’est sur cet être que tu ouvres les yeux, et c’est moi que tu conduis en justice avec toi !
Job FreLXX 14:3  N'est-ce pas de vous qu'il tient sa raison ? Et n'est-ce point vous qui l'appelez devant vous pour être jugé ?
Job Aleppo 14:3    אף-על-זה פקחת עינך    ואתי תביא במשפט עמך
Job MapM 14:3  אַף־עַל־זֶ֭ה פָּקַ֣חְתָּ עֵינֶ֑ךָ וְאֹ֘תִ֤י תָבִ֖יא בְמִשְׁפָּ֣ט עִמָּֽךְ׃
Job HebModer 14:3  אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
Job Kaz 14:3  Мендей пендеге көз алмастан қарайсың ба? Жауап алу үшін мені өз алдыңа әкелуің керек пе?
Job FreJND 14:3  Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi !
Job GerGruen 14:3  Ja, gegen einen solchen öffnest Du Dein Auge und ziehst mich ins Gericht vor Dich?
Job SloKJV 14:3  Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
Job Haitian 14:3  Epi, Bondye, se sa w'ap louvri je ou gade. Se sa w'ap fè kanpe devan ou pou jije l'?
Job FinBibli 14:3  Ja senkaltaisen päälle sinä avaat silmäs, ja vedät minun kanssasi oikeuden eteen.
Job SpaRV 14:3  ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
Job WelBeibl 14:3  Ai ar un felly wyt ti'n syllu? Wyt ti am fy rhoi i ar brawf?
Job GerMenge 14:3  Dennoch hältst du über einem solchen (Wesen) deine Augen offen und ziehst ihn vor deinen Richterstuhl!
Job GreVamva 14:3  Και επί τοιούτον ανοίγεις τους οφθαλμούς σου, και με φέρεις εις κρίσιν μετά σου;
Job UkrOgien 14:3  І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́!
Job FreCramp 14:3  Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert, lui que tu amènes en justice avec toi !
Job SrKDEkav 14:3  И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Job PolUGdan 14:3  A jednak na takiego otwierasz swoje oczy i wzywasz mnie przed siebie na sąd.
Job FreSegon 14:3  Et c'est sur lui que tu as l'œil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Job SpaRV190 14:3  ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes á juicio contigo?
Job HunRUF 14:3  És te még így is rossz szemmel nézed, őt is a törvény elé idézed?!
Job DaOT1931 14:3  Og paa ham vil du rette dit Øje, ham vil du stævne for Retten!
Job TpiKJPB 14:3  Na ating Yu opim tupela ai bilong Yu long kain man olsem, na bringim mi i go long kot wantaim Yu?
Job DaOT1871 14:3  Ogsaa over en saadan oplader du dine Øjne og fører mig for din Dom.
Job FreVulgG 14:3  Et vous jugez digne de vous d’ouvrir les yeux sur lui, et de le faire entrer en jugement avec vous ?
Job PolGdans 14:3  Wszakże i na takiego otwierasz oczy twoje, a przywodzisz mię do sądu z sobą.
Job JapBungo 14:3  なんぢ是のごとき者に汝の目を啓きたまふや 汝われを汝の前にひきて審判したまふや
Job GerElb18 14:3  Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!