Job
|
RWebster
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
NHEBJE
|
14:20 |
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
|
Job
|
ABP
|
14:20 |
You thrust him through unto the end, and he is undone; you set [2against him 1your face], and send him out.
|
Job
|
NHEBME
|
14:20 |
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
|
Job
|
Rotherha
|
14:20 |
Thou dost overpower him utterly, and he departeth, Disfiguring his face, so, hast thou sent him away.
|
Job
|
LEB
|
14:20 |
You overpower him forever, and he passes away; you change ⌞his countenance⌟, ⌞then⌟ you send him away.
|
Job
|
RNKJV
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
Jubilee2
|
14:20 |
Thou shalt be stronger than him for ever, and he passes; thou dost change his countenance and send him away.
|
Job
|
Webster
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
Darby
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
|
Job
|
ASV
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
LITV
|
14:20 |
You overpower him forever, and He goes. You change his face and send him away.
|
Job
|
Geneva15
|
14:20 |
Thou preuailest alway against him, so that he passeth away: he changeth his face when thou castest him away.
|
Job
|
CPDV
|
14:20 |
You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
|
Job
|
BBE
|
14:20 |
You overcome him for ever, and he is gone; his face is changed in death, and you send him away.
|
Job
|
DRC
|
14:20 |
Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
|
Job
|
GodsWord
|
14:20 |
You overpower him forever, and he passes away. You change his appearance and send him away.
|
Job
|
JPS
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
KJVPCE
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
NETfree
|
14:20 |
You overpower him once for all, and he departs; you change his appearance and send him away.
|
Job
|
AB
|
14:20 |
You drive him to an end, and he is gone: You set Your face against him, and send him away;
|
Job
|
AFV2020
|
14:20 |
You overpower him forever, and he passes; You change his countenance, and send him away.
|
Job
|
NHEB
|
14:20 |
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
|
Job
|
NETtext
|
14:20 |
You overpower him once for all, and he departs; you change his appearance and send him away.
|
Job
|
UKJV
|
14:20 |
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
|
Job
|
Noyes
|
14:20 |
Thou prevailest against him continually, and he perisheth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
KJV
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
KJVA
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
AKJV
|
14:20 |
You prevail for ever against him, and he passes: you change his countenance, and send him away.
|
Job
|
RLT
|
14:20 |
Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
|
Job
|
MKJV
|
14:20 |
You overpower him forever, and he passes; You change his face, and send him away.
|
Job
|
YLT
|
14:20 |
Thou prevailest over him for ever, and he goeth, He is changing his countenance, And Thou sendest him away.
|
Job
|
ACV
|
14:20 |
Thou prevail forever against him, and he passes. Thou change his countenance, and send him away.
|
Job
|
PorBLivr
|
14:20 |
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
|
Job
|
Mg1865
|
14:20 |
Mandresy azy ho mandrakizay Hianao, ka lasa izy; Manova ny tarehiny Hianao ka mampandeha azy.
|
Job
|
FinPR
|
14:20 |
Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee; sinä muutat hänen muotonsa ja lähetät hänet menemään.
|
Job
|
FinRK
|
14:20 |
Sinä nujerrat hänet iäksi, ja hän menee pois. Sinä muutat hänen hahmonsa ja lähetät hänet pois.
|
Job
|
ChiSB
|
14:20 |
你時常攻擊他,使他消逝;改變他的容貌,遣他離去。
|
Job
|
CopSahBi
|
14:20 |
ⲁⲕⲧⲟϭⲛⲉϥ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲁⲃⲟⲗ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲁⲕϭⲱϣⲧ ⲉϫⲱϥ ϩⲙ ⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲕⲧⲥⲃⲕⲟϥ
|
Job
|
ChiUns
|
14:20 |
你攻击人常常得胜,使他去世;你改变他的容貌,叫他往而不回。
|
Job
|
BulVeren
|
14:20 |
Ти му надвиваш завинаги и той преминава; променяш лицето му и го отпращаш.
|
Job
|
AraSVD
|
14:20 |
تَتَجَبَّرُ عَلَيْهِ أَبَدًا فَيَذْهَبُ. تُغَيِّرُ وَجْهَهُ وَتَطْرُدُهُ.
|
Job
|
Esperant
|
14:20 |
Vi premas lin ĝis fino, kaj li foriras; Li ŝanĝas sian vizaĝon, kaj Vi forigas lin.
|
Job
|
ThaiKJV
|
14:20 |
พระองค์ทรงชนะเขาเสมอ และเขาก็ล่วงลับไป พระองค์ทรงเปลี่ยนสีหน้าของเขาและทรงส่งเขาไปเสีย
|
Job
|
OSHB
|
14:20 |
תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
|
Job
|
BurJudso
|
14:20 |
ကိုယ်တော်သည် လူကို အစဉ်နိုင်တော်မူ၍၊ လူသည်ကွယ်ပျောက်တတ်ပါ၏။ ထူးခြားသောမျက်နှာ ကို ပေး၍ အခြားသို့ လွှတ်လိုက်တော်မူ၏။
|
Job
|
FarTPV
|
14:20 |
تو بر او غالب میشوی، و او را به چنگ مرگ میفرستی و برای ابد از بین میبری.
|
Job
|
UrduGeoR
|
14:20 |
Tū mukammal taur par us par ġhālib ā jātā to wuh kūch kar jātā hai, tū us kā chehrā bigāṛ kar use fāriġh kar detā hai.
|
Job
|
SweFolk
|
14:20 |
Du besegrar henne för alltid och hon går bort, du förändrar hennes ansikte och sänder i väg henne.
|
Job
|
GerSch
|
14:20 |
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
|
Job
|
TagAngBi
|
14:20 |
Ikaw ay nananaig kailan man laban sa kaniya at siya'y pumapanaw; iyong pinapagbabago ang kaniyang mukha, at iyong pinayayaon siya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
14:20 |
Sinä masennat hänet iäksi, ja hän lähtee. Sinä muutat hänen kasvojensa ilmeen ja lähetät hänet menemään.
|
Job
|
Dari
|
14:20 |
تو بر او غالب می شوی، چهره اش را با پردۀ مرگ می پوشانی و او را برای ابد از بین می بری.
|
Job
|
SomKQA
|
14:20 |
Weligaaba waad ka adkaataa isaga, oo isna wuu iska baxaa, Oo jaahiisa waad beddeshaa, oo waad iska dirtaa isaga.
|
Job
|
NorSMB
|
14:20 |
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
|
Job
|
Alb
|
14:20 |
Ti e vë përfund për gjithnjë, dhe ai shkon; ti ia prish fytyrën dhe e dëbon.
|
Job
|
KorHKJV
|
14:20 |
주께서 영원히 그를 이기셔서 사라지게 하시며 그의 얼굴빛을 변하게 하시고 그를 내쫓으시오니
|
Job
|
SrKDIjek
|
14:20 |
Надвлађујеш га једнако, те одлази, мијењаш му лице и отпушташ га.
|
Job
|
Wycliffe
|
14:20 |
Thou madist a man strong a litil, that he schulde passe with outen ende; thou schalt chaunge his face, and schalt sende hym out.
|
Job
|
Mal1910
|
14:20 |
നീ എപ്പോഴും അവനെ ആക്രമിച്ചിട്ടു അവൻ കടന്നുപോകുന്നു; നീ അവന്റെ മുഖം വിരൂപമാക്കി അവനെ അയച്ചുകളയുന്നു.
|
Job
|
KorRV
|
14:20 |
주께서 사람을 영영히 이기셔서 떠나게 하시며 그의 얼굴 빛을 변하게 하시고 쫓아 보내시오니
|
Job
|
Azeri
|
14:20 |
اونو همئشهلئک مغلوب ادئرسن، و کؤچوب گدئر؛ گؤروشونو دَيئشدئرئب يولا ساليرسان.
|
Job
|
SweKarlX
|
14:20 |
Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
|
Job
|
KLV
|
14:20 |
SoH reH prevail Daq ghaH, je ghaH departs. SoH change Daj qab, je ngeH ghaH DoH.
|
Job
|
ItaDio
|
14:20 |
Tu lo sopraffai in eterno, ed egli se ne va; Tu gli fai mutar faccia, e lo mandi via.
|
Job
|
RusSynod
|
14:20 |
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
|
Job
|
CSlEliza
|
14:20 |
Отринул еси его до конца, и отиде: изменил еси ему лице и испустил еси.
|
Job
|
ABPGRK
|
14:20 |
ώσας αυτόν εις τέλος και ώχετο επέστησας αυτώ το πρόσωπον και εξαπέστειλας
|
Job
|
FreBBB
|
14:20 |
Tu le subjugues pour toujours, et il s'en va ; Tu flétris son visage, et tu le fais disparaître.
|
Job
|
LinVB
|
14:20 |
Okokweisa ye seko, mpe akolimwa, okobebisa elongi ya ye, na nsima okobengana ye.
|
Job
|
HunIMIT
|
14:20 |
Lebirod örökre, és eltűnt, eltorzítván arczát, elűzted őt.
|
Job
|
ChiUnL
|
14:20 |
爾常勝人、使之逝世、改其容顏、遣之長往、
|
Job
|
VietNVB
|
14:20 |
Chúa đánh bại người một lần đủ cả, và người ra đi,Chúa biến đổi sắc diện người, và xua người đi.
|
Job
|
LXX
|
14:20 |
ὦσας αὐτὸν εἰς τέλος καὶ ᾤχετο ἐπέστησας αὐτῷ τὸ πρόσωπον καὶ ἐξαπέστειλας
|
Job
|
CebPinad
|
14:20 |
Ikaw sa walay katapusan makadaug kaniya, ug siya molabay: Ikaw magausab sa iyang nawong, ug kaniya magapalakaw.
|
Job
|
RomCor
|
14:20 |
Îl urmăreşti întruna şi se duce; Îi schimonoseşti faţa şi apoi îi dai drumul.
|
Job
|
Pohnpeia
|
14:20 |
Komw kin ketin powehdi aramas oh kadarala kohkohlahte; mese kin mwomwsuwedla ni eh kin mehla.
|
Job
|
HunUj
|
14:20 |
Hatalmaskodol rajta szüntelen, s el kell mennie. Eltorzítod arcát, és úgy bocsátod el.
|
Job
|
GerZurch
|
14:20 |
Du überwältigst ihn für immer, und er fährt dahin, / du entstellst sein Antlitz und schickst ihn fort. /
|
Job
|
PorAR
|
14:20 |
Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
|
Job
|
DutSVVA
|
14:20 |
Gij overweldigt hem in eeuwigheid, en hij gaat heen; veranderende zijn gelaat, zo zendt Gij hem weg.
|
Job
|
FarOPV
|
14:20 |
بر او تا به ابد غلبه میکنی، پس میرود. روی او را تغییرمی دهی و او را رها میکنی.
|
Job
|
Ndebele
|
14:20 |
Uyamehlula phakade, adlule; uyaguqula ubuso bakhe, umxotshe.
|
Job
|
PorBLivr
|
14:20 |
Sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu mudas o aspecto de seu rosto, e o despedes.
|
Job
|
Norsk
|
14:20 |
du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
|
Job
|
SloChras
|
14:20 |
Ti ga ukrotiš za vselej, in odide; ko mu onespodobiš lice, ga pošlješ v grob.
|
Job
|
Northern
|
14:20 |
Onu əbədi məğlub edirsən, o köçüb gedir. Görkəmini dəyişdirib yola salırsan.
|
Job
|
GerElb19
|
14:20 |
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
|
Job
|
LvGluck8
|
14:20 |
Tu viņu pārvari pavisam un viņš aiziet; Tu pārvērti viņa ģīmi, un tā Tu viņu aizdzeni.
|
Job
|
PorAlmei
|
14:20 |
Tu para sempre prevaleces contra elle, e elle passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
|
Job
|
ChiUn
|
14:20 |
你攻擊人常常得勝,使他去世;你改變他的容貌,叫他往而不回。
|
Job
|
SweKarlX
|
14:20 |
Ty du stöter henne platt omkull, så att hon förgås; du förvandlar hennes väsende, och låter henne fara.
|
Job
|
FreKhan
|
14:20 |
Tu l’empoignes à jamais et il disparaît; tu déformes sa • figure et le rejettes.
|
Job
|
FrePGR
|
14:20 |
incessamment tu l'assailles, et il s'en va ; tu altères son visage, et le pousses dehors :
|
Job
|
PorCap
|
14:20 |
Tu o destróis, e ele desaparece para sempre; desfigura-lo e afasta-lo.
|
Job
|
JapKougo
|
14:20 |
あなたはながく彼に勝って、彼を去り行かせ、彼の顔かたちを変らせて追いやられる。
|
Job
|
GerTextb
|
14:20 |
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
|
Job
|
SpaPlate
|
14:20 |
Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
|
Job
|
Kapingam
|
14:20 |
O mogobuna e-maaloo i tangada, e-hagau a-mee gii-hana-hua hagadahi, ono golomada guu-huli-hua gi-di made.
|
Job
|
WLC
|
14:20 |
תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
|
Job
|
LtKBB
|
14:20 |
Tu nugali jį nuolat, ir jo nebelieka, Tu pakeiti jo veidą ir pavarai jį.
|
Job
|
Bela
|
14:20 |
Адціскаеш яго да канца, і ён сыходзіць; мяняеш яму твар і адсылаеш яго.
|
Job
|
GerBoLut
|
14:20 |
Denn du stoftest ihn gar urn, daß er dahinfahret, veranderst sein Wesen und lassest ihn fahren.
|
Job
|
FinPR92
|
14:20 |
Sinä lannistat hänet ikiajoiksi. Hän lähtee täältä, hänen kasvonsa vääristyvät, kun sinä ajat hänet pois.
|
Job
|
SpaRV186
|
14:20 |
Para siempre serás más fuerte que él, y él irá: demudarás su rostro, y le enviarás.
|
Job
|
NlCanisi
|
14:20 |
Gij slaat hem neer, hij gaat heen voor altijd; Gij verbleekt zijn gelaat, en zendt hem weg.
|
Job
|
GerNeUe
|
14:20 |
Du überwältigst ihn, er geht für immer fort, / du entstellst sein Gesicht und schickst ihn weg.
|
Job
|
UrduGeo
|
14:20 |
تُو مکمل طور پر اُس پر غالب آ جاتا تو وہ کوچ کر جاتا ہے، تُو اُس کا چہرہ بگاڑ کر اُسے فارغ کر دیتا ہے۔
|
Job
|
AraNAV
|
14:20 |
تَقْهَرُهُ دَفْعَةً وَاحِدَةً فَيَتَلاَشَى، وَتُغَيِّرُ مِنْ مَلاَمِحِهِ وَتَطْرُدُهُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
14:20 |
你永远胜过人,人就去世,你改变他的容貌,把他遣走。
|
Job
|
ItaRive
|
14:20 |
Tu lo sopraffai una volta per sempre, ed egli se ne va; gli muti il sembiante, e lo mandi via.
|
Job
|
Afr1953
|
14:20 |
U oorweldig hom vir ewig, en hy gaan heen; U verander sy gelaat en stuur hom weg.
|
Job
|
RusSynod
|
14:20 |
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его“.
|
Job
|
UrduGeoD
|
14:20 |
तू मुकम्मल तौर पर उस पर ग़ालिब आ जाता तो वह कूच कर जाता है, तू उसका चेहरा बिगाड़कर उसे फ़ारिग़ कर देता है।
|
Job
|
TurNTB
|
14:20 |
Onu hep yenersin, yok olup gider, Çehresini değiştirir, uzağa gönderirsin.
|
Job
|
DutSVV
|
14:20 |
Gij overweldigt hem in eeuwigheid, en hij gaat heen; veranderende zijn gelaat, zo zendt Gij hem weg.
|
Job
|
HunKNB
|
14:20 |
Erőhöz engeded kissé, hogy azután elmehessen örökre; elváltoztatod arcát, és elbocsátod.
|
Job
|
Maori
|
14:20 |
Taea ana ia e koe ake tonu atu, a pahure ana ia; puta ke ana i a koe tona mata, a tonoa atu ana ia kia haere.
|
Job
|
HunKar
|
14:20 |
Hatalmaskodol rajta szüntelen és ő elmegy; megváltoztatván az arczát, úgy bocsátod el őt.
|
Job
|
Viet
|
14:20 |
Chúa hãm đánh và thắng hơn loài người luôn, đoạn nó đi qua mất; Chúa đổi sắc mặt nó, và đuổi nó đi.
|
Job
|
Kekchi
|
14:20 |
Nacaba̱nu raylal re ut nacaqˈue chi ca̱mc. Ut nak nacam najalanoˈ li rilbal.
|
Job
|
Swe1917
|
14:20 |
Du slår henne ned för alltid, och hon far hädan; du förvandlar hennes ansikte och driver henne bort.
|
Job
|
CroSaric
|
14:20 |
Oborio si ga - on ode za svagda, nagrđena lica, otjeran, odbačen.
|
Job
|
VieLCCMN
|
14:20 |
Ngài quật cho nó ngã không dậy được, và nó phải ra đi, Ngài làm cho mặt mày nó ra xấu xa ghê tởm, rồi Ngài đuổi nó đi.
|
Job
|
FreBDM17
|
14:20 |
Tu ne cesses de l’assaillir, et il s’en va ; tu changes son aspect, et tu le renvoies.
|
Job
|
FreLXX
|
14:20 |
Vous l'avez poussé à la mort et il est parti ; vous avez tourné vers lui votre visage et vous l'avez congédié.
|
Job
|
Aleppo
|
14:20 |
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו
|
Job
|
MapM
|
14:20 |
תִּתְקְפֵ֣הוּ לָ֭נֶצַח וַֽיַּהֲלֹ֑ךְ מְשַׁנֶּ֥ה פָ֝נָ֗יו וַֽתְּשַׁלְּחֵֽהוּ׃
|
Job
|
HebModer
|
14:20 |
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
|
Job
|
Kaz
|
14:20 |
Сен пендеден біржола басым болып, ол кетіп қалады. Ажалмен оның сиқын бұзып, оны бұ дүниеден қайтарып жібересің.
|
Job
|
FreJND
|
14:20 |
Tu le domines pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face, et tu le renvoies.
|
Job
|
GerGruen
|
14:20 |
Du packst ihn an, daß er auf ewig geht, entstellst sein Antlitz, schickst ihn fort.
|
Job
|
SloKJV
|
14:20 |
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
|
Job
|
Haitian
|
14:20 |
Ou kraze yo nèt anba men ou, epi yo mouri. Ou fè moun pa ka rekonèt yo, epi ou voye yo ale.
|
Job
|
FinBibli
|
14:20 |
Sinä olet häntä voimallisempi ijankaikkisesti, ja hänen täytyy mennä pois. Sinä muutat hänen kasvonsa, ja annat hänen mennä.
|
Job
|
SpaRV
|
14:20 |
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
|
Job
|
WelBeibl
|
14:20 |
Ti'n ei drechu'n llwyr – mae ar ben arno! Rwyt yn ei anffurfio ac yn ei anfon i ffwrdd.
|
Job
|
GerMenge
|
14:20 |
Du überwältigst ihn auf ewig, und er muß davon; sein Antlitz entstellend, läßt du ihn dahinfahren.
|
Job
|
GreVamva
|
14:20 |
υπερισχύεις πάντοτε εναντίον αυτού, και αυτός παρέρχεται· μεταβάλλεις την όψιν αυτού και αποπέμπεις αυτόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
14:20 |
Ти силою схо́пиш наза́вжди його́, — і відхо́дить, Ти міняєш обличчя його́ — й відсилаєш його́.
|
Job
|
SrKDEkav
|
14:20 |
Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
|
Job
|
FreCramp
|
14:20 |
Tu l'abats sans retour, et il s'en va ; tu flétris son visage, et tu le congédies.
|
Job
|
PolUGdan
|
14:20 |
Stale pokonujesz go, a on odchodzi; zmieniasz jego oblicze i odprawiasz go.
|
Job
|
FreSegon
|
14:20 |
Tu es sans cesse à l'assaillir, et il s'en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
|
Job
|
SpaRV190
|
14:20 |
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y enviaráslo.
|
Job
|
HunRUF
|
14:20 |
Hatalmaskodol rajta szüntelen, és el kell mennie. Eltorzítod arcát, és úgy bocsátod el.
|
Job
|
DaOT1931
|
14:20 |
For evigt slaar du ham ned, han gaar bort, skamskænder hans Ansigt og lader ham fare.
|
Job
|
TpiKJPB
|
14:20 |
Yu winim em oltaim oltaim, na em i dai i go. Yu senisim pes bilong em, na salim em i go.
|
Job
|
DaOT1871
|
14:20 |
Du overvælder ham evindelig, og han farer hen; du forvender hans Udseende og lader ham fare.
|
Job
|
FreVulgG
|
14:20 |
Vous l’avez affermi pour quelque temps, afin qu’il passât ensuite à jamais ; vous changerez son visage, et vous le ferez sortir de ce monde (l’enverrez au loin).
|
Job
|
PolGdans
|
14:20 |
Przemagasz go ustawicznie, a on schodzi; odmieniasz postać jego, i wypuszczasz go.
|
Job
|
JapBungo
|
14:20 |
なんぢは彼を永く攻なやまして去ゆかしめ 彼の面容の變らせて逐やりたまふ
|
Job
|
GerElb18
|
14:20 |
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
|