|
Job
|
AB
|
14:6 |
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, though as a hireling.
|
|
Job
|
ABP
|
14:6 |
Separate from him! that he should be still, and he shall think well of the existence as the hireling.
|
|
Job
|
ACV
|
14:6 |
look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
AFV2020
|
14:6 |
Look away from him, so that he may rest until he shall finish his day, as a hireling.
|
|
Job
|
AKJV
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
ASV
|
14:6 |
Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
BBE
|
14:6 |
Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
|
|
Job
|
CPDV
|
14:6 |
Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
|
|
Job
|
DRC
|
14:6 |
Depart a little from him, that he may rest until his wished for day come, as that of the hireling.
|
|
Job
|
Darby
|
14:6 |
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
Geneva15
|
14:6 |
Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
|
|
Job
|
GodsWord
|
14:6 |
Look away from him, and he will cease to be. Meanwhile, he loves life as a laborer loves work.
|
|
Job
|
JPS
|
14:6 |
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
Jubilee2
|
14:6 |
If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
KJV
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
KJVA
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
KJVPCE
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
LEB
|
14:6 |
Look away from him, and let him desist until he enjoys his days like a laborer.
|
|
Job
|
LITV
|
14:6 |
look away from him, so that he may rest, till he shall enjoy his day as a hireling.
|
|
Job
|
MKJV
|
14:6 |
look away from him, so that he may rest until he shall finish his day, as a hireling.
|
|
Job
|
NETfree
|
14:6 |
Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
|
|
Job
|
NETtext
|
14:6 |
Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
|
|
Job
|
NHEB
|
14:6 |
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
NHEBJE
|
14:6 |
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
NHEBME
|
14:6 |
Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
Noyes
|
14:6 |
O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
|
|
Job
|
RLT
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
RNKJV
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
RWebster
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
|
|
Job
|
Rotherha
|
14:6 |
Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
UKJV
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
|
|
Job
|
Webster
|
14:6 |
Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
|
|
Job
|
YLT
|
14:6 |
Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
|
|
Job
|
ABPGRK
|
14:6 |
απόστα απ΄ αυτού ίνα ησυχάση και ευδοκήσει τον βίον ώσπερ ο μισθωτός
|
|
Job
|
Afr1953
|
14:6 |
kyk dan weg van hom af, dat hy kan rus — totdat hy soos 'n dagloner hom tevrede voel met sy dag.
|
|
Job
|
Alb
|
14:6 |
Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
|
|
Job
|
Aleppo
|
14:6 |
שעה מעליו ויחדל— עד-ירצה כשכיר יומו
|
|
Job
|
AraNAV
|
14:6 |
فَأَشِحْ بِوَجْهِكَ عَنْهُ وَدَعْهُ يَسْتَرِيحُ مُسْتَمْتِعاً، رَيْثَمَا يَنْتَهِي يَوْمُهُ، كَالأَجِيرِ.
|
|
Job
|
AraSVD
|
14:6 |
فَأَقْصِرْ عَنْهُ لِيَسْتَرِحْ، إِلَى أَنْ يُسَرَّ كَٱلْأَجِيرِ بِٱنْتِهَاءِ يَوْمِهِ.
|
|
Job
|
Azeri
|
14:6 |
اوندان گؤزونو چک و اونو بوراخ کي، گونونو بئتئرَن بئر زحمتکش کئمي بئر آز دئنجَلسئن،
|
|
Job
|
Bela
|
14:6 |
дык ухіліся ад яго: няхай ён адпачне, пакуль не закончыць, як найміт, дня свайго.
|
|
Job
|
BulVeren
|
14:6 |
отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
|
|
Job
|
BurJudso
|
14:6 |
မျက်စိတော်ကို လွှဲ၍ လူသည်သူငှါးကဲ့သို့ မိမိ နေ့ရက်ကို လွန်စေသည်တိုင်အောင် ငြိမ်ဝပ်ရသောအခွင့် ကို ပေးတော်မူပါ။
|
|
Job
|
CSlEliza
|
14:6 |
Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
|
|
Job
|
CebPinad
|
14:6 |
Ayaw na siya pagsud-onga, aron siya makapahulay, Hangtud nga, ingon sa usa ka sulogoon, matapus niya ang adlaw.
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
14:6 |
就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
|
|
Job
|
ChiSB
|
14:6 |
請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
|
|
Job
|
ChiUn
|
14:6 |
便求你轉眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完畢他的日子。
|
|
Job
|
ChiUnL
|
14:6 |
請爾轉目不顧之、俾得休息、如傭之畢其工、
|
|
Job
|
ChiUns
|
14:6 |
便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
|
|
Job
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϭⲱ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲉϥⲁϩⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲏ
|
|
Job
|
CroSaric
|
14:6 |
skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
|
|
Job
|
DaOT1871
|
14:6 |
Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
|
|
Job
|
DaOT1931
|
14:6 |
tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
|
|
Job
|
Dari
|
14:6 |
پس از خطای او چشم بپوش و او را بحال خودش بگذار تا پیش از اینکه با زندگی وداع کند، لحظه ای آسوده باشد.
|
|
Job
|
DutSVV
|
14:6 |
Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
|
|
Job
|
DutSVVA
|
14:6 |
Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
|
|
Job
|
Esperant
|
14:6 |
Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
|
|
Job
|
FarOPV
|
14:6 |
از او رو بگردان تاآرام گیرد. و مثل مزدور روزهای خود را به انجام رساند.
|
|
Job
|
FarTPV
|
14:6 |
پس از خطای او چشم بپوش و او را به حال خودش بگذار تا پیش از اینکه با زندگی وداع کند، لحظهای آسوده باشد.
|
|
Job
|
FinBibli
|
14:6 |
Luovu hänestä, että hän sais levätä, niinkauvan kuin hänen aikansa tulee, jota hän odottaa niinkuin palkollinen.
|
|
Job
|
FinPR
|
14:6 |
Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään.
|
|
Job
|
FinPR92
|
14:6 |
Käännä siis katseesi hänestä pois, jätä hänet rauhaan, että hän saisi iloita kuin palkkalainen työpäivän päätyttyä.
|
|
Job
|
FinRK
|
14:6 |
Käännä siis katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja saisi iloita kuin palkkalainen työpäivän päätettyään.
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
14:6 |
Käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan. Sitä hän odottaa kuin palkkalainen päivän päättymistä siihen asti, kunnes hänen aikansa tulee täyteen.
|
|
Job
|
FreBBB
|
14:6 |
Détourne de lui tes regards, et qu'il puisse respirer, Qu'il jouisse du moins comme un mercenaire de la fin de sa journée ;
|
|
Job
|
FreBDM17
|
14:6 |
Détourne tes regards de lui, et qu’il ait quelque repos, jusqu’à ce qu’il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
|
|
Job
|
FreCramp
|
14:6 |
détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
|
|
Job
|
FreJND
|
14:6 |
Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée ;
|
|
Job
|
FreKhan
|
14:6 |
détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
|
|
Job
|
FreLXX
|
14:6 |
Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
|
|
Job
|
FrePGR
|
14:6 |
ne le suis plus de l'œil ! pour qu'il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée !
|
|
Job
|
FreSegon
|
14:6 |
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
|
|
Job
|
FreVulgG
|
14:6 |
Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne le jour qu’il désire (désiré) comme le mercenaire.
|
|
Job
|
GerBoLut
|
14:6 |
Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglohner wartet.
|
|
Job
|
GerElb18
|
14:6 |
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
|
|
Job
|
GerElb19
|
14:6 |
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
|
|
Job
|
GerGruen
|
14:6 |
Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
|
|
Job
|
GerMenge
|
14:6 |
so wende doch deine Blicke von ihm weg, damit er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner mit Befriedigung auf seinen Tag hinblicken kann!«
|
|
Job
|
GerNeUe
|
14:6 |
dann schau doch von ihm weg, dass er Ruhe hat, / dass er wie ein Tagelöhner sich seines Tagwerks freuen kann!"
|
|
Job
|
GerSch
|
14:6 |
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
|
|
Job
|
GerTextb
|
14:6 |
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
|
|
Job
|
GerZurch
|
14:6 |
so blicke weg von ihm und lass ihn ruhen, / dass er doch seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner. /
|
|
Job
|
GreVamva
|
14:6 |
απόστρεψον απ' αυτού, διά να ησυχάση, εωσού χαίρων εκπληρώση ως μισθωτός την ημέραν αυτού.
|
|
Job
|
Haitian
|
14:6 |
Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
|
|
Job
|
HebModer
|
14:6 |
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
14:6 |
tekints el tőle, hogy szünete legyen, mígnem lerója, mint béres, a napját.
|
|
Job
|
HunKNB
|
14:6 |
Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé.
|
|
Job
|
HunKar
|
14:6 |
Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
|
|
Job
|
HunRUF
|
14:6 |
akkor légy hozzá elnéző, hogy nyugalma lehessen, míg eljön a várt pihenőnapja, mint a napszámosnak!
|
|
Job
|
HunUj
|
14:6 |
akkor légy hozzá elnéző, hogy békén lehessen, és legyen annyi öröme, mint egy napszámosnak!
|
|
Job
|
ItaDio
|
14:6 |
Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
|
|
Job
|
ItaRive
|
14:6 |
storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
|
|
Job
|
JapBungo
|
14:6 |
是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
|
|
Job
|
JapKougo
|
14:6 |
彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
|
|
Job
|
KLV
|
14:6 |
legh DoH vo' ghaH, vetlh ghaH may leS, until ghaH DIchDaq accomplish, as a hireling, Daj jaj.
|
|
Job
|
Kapingam
|
14:6 |
Goe mmada gi-daha mo mee, diagia a-mee modogoia, be mee e-mee di-mouli i-lodo di haingadaa o dono mouli.
|
|
Job
|
Kaz
|
14:6 |
Ендеше назарыңды басқа жаққа аударып, пендені жайына қалдыра гөр. Жалшының жұмыс күнінің аяқталғанына қуанатынындай, пенде де өмірінің рақатын көріп шаттансын.
|
|
Job
|
Kekchi
|
14:6 |
Cui joˈcan lix yuˈameb li cristian, canab xqˈuebal raylal saˈ xbe̱neb re nak teˈxyal caˈchˈinak xsahil li cˈanjel nequeˈxba̱nu nak toj ma̱jiˈ nequeˈcam.
|
|
Job
|
KorHKJV
|
14:6 |
그에게서 돌이키사 그가 품꾼처럼 자기 날을 마칠 때까지 안식하게 하옵소서.
|
|
Job
|
KorRV
|
14:6 |
그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품꾼 같이 그 날을 마치게 하옵소서
|
|
Job
|
LXX
|
14:6 |
ἀπόστα ἀπ’ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός
|
|
Job
|
LinVB
|
14:6 |
bongola miso epai esusu, apema naino, mpe asepela lokola mosali o ntango ya bopemi.
|
|
Job
|
LtKBB
|
14:6 |
Atsitrauk nuo jo, kad jis pailsėtų, kol kaip samdinys sulauks savo dienos.
|
|
Job
|
LvGluck8
|
14:6 |
Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
|
|
Job
|
Mal1910
|
14:6 |
അവൻ ഒരു കൂലിക്കാരനെപ്പോലെ വിശ്രമിച്ചു തന്റെ ദിവസത്തിൽ തൃപ്തിപ്പെടേണ്ടതിന്നു നിന്റെ നോട്ടം അവങ്കൽനിന്നു മാറ്റിക്കൊള്ളേണമേ.
|
|
Job
|
Maori
|
14:6 |
Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
|
|
Job
|
MapM
|
14:6 |
שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
14:6 |
Dia mihodìna tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin’ ny androny toy ny mpikarama.
|
|
Job
|
Ndebele
|
14:6 |
ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
|
|
Job
|
NlCanisi
|
14:6 |
Wend dan uw blik van Hem af, en laat hem met rust, Tot hij zijn dagtaak als een huurling volbracht heeft!
|
|
Job
|
NorSMB
|
14:6 |
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
|
|
Job
|
Norsk
|
14:6 |
så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
|
|
Job
|
Northern
|
14:6 |
Sən ondan gücünü çək, İş gününü bitirən zəhmətkeş kimi Bir az dincəlsin.
|
|
Job
|
OSHB
|
14:6 |
שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
14:6 |
Komw ketin sohpeiweisang pwe en kelehpwla, oh mweidohng en pereperenki eh mour apwal, ma e kak.
|
|
Job
|
PolGdans
|
14:6 |
Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
|
|
Job
|
PolUGdan
|
14:6 |
Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
|
|
Job
|
PorAR
|
14:6 |
Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
|
|
Job
|
PorAlmei
|
14:6 |
Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
14:6 |
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
|
|
Job
|
PorBLivr
|
14:6 |
Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
|
|
Job
|
PorCap
|
14:6 |
afasta dele os teus olhos e deixa-o até que, como um trabalhador, acabe a sua jornada.
|
|
Job
|
RomCor
|
14:6 |
întoarce-Ţi măcar privirile de la el şi dă-i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfârşitul zilei.
|
|
Job
|
RusSynod
|
14:6 |
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
|
|
Job
|
RusSynod
|
14:6 |
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
|
|
Job
|
SloChras
|
14:6 |
ozri se stran od njega, da dobi pokoj, dokler ne dokonča kakor najemnik dneva svojega.
|
|
Job
|
SloKJV
|
14:6 |
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler ne bo dovršil svojega dneva kakor najemnik.
|
|
Job
|
SomKQA
|
14:6 |
Bal ha nastee isaga ka sii jeeso, Ilaa uu cimrigiisa ka dhammaysanayo sida shaqaale maalintiisa u dhammaysto.
|
|
Job
|
SpaPlate
|
14:6 |
aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
|
|
Job
|
SpaRV
|
14:6 |
Si tú lo dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
|
|
Job
|
SpaRV186
|
14:6 |
Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
|
|
Job
|
SpaRV190
|
14:6 |
Si tú lo dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
14:6 |
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
14:6 |
Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
|
|
Job
|
Swe1917
|
14:6 |
vänd då din blick ifrån henne och unna henne ro, låt henne njuta en dagakarls glädje av sin dag.
|
|
Job
|
SweFolk
|
14:6 |
vänd då din blick ifrån henne och ge henne ro, låt henne få glädje av sin dag som en daglönare.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
14:6 |
Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
|
|
Job
|
SweKarlX
|
14:6 |
Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
|
|
Job
|
TagAngBi
|
14:6 |
Ilayo mo sa kaniya ang iyong paningin, upang siya'y makapagpahinga, hanggang sa maganap niya, na gaya ng isang magpapaupa, ang kaniyang araw.
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
14:6 |
ฉะนั้น ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากเขา และทรงเลิกเถิดพระเจ้าข้า เพื่อให้เขาชื่นบานด้วยวันของเขาอย่างลูกจ้าง
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
14:6 |
Tanim na lusim em, inap long em i ken malolo, inap long em bai inapim, olsem wanpela man Yu baim long wok, de bilong em.
|
|
Job
|
TurNTB
|
14:6 |
Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
|
|
Job
|
UkrOgien
|
14:6 |
відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
|
|
Job
|
UrduGeo
|
14:6 |
چنانچہ اپنی نگاہ اُس سے پھیر لے اور اُسے چھوڑ دے تاکہ وہ مزدور کی طرح اپنے تھوڑے دنوں سے کچھ مزہ لے سکے۔
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
14:6 |
चुनाँचे अपनी निगाह उससे फेर ले और उसे छोड़ दे ताकि वह मज़दूर की तरह अपने थोड़े दिनों से कुछ मज़ा ले सके।
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
14:6 |
Chunāṅche apnī nigāh us se pher le aur use chhoṛ de tāki wuh mazdūr kī tarah apne thoṛe dinoṅ se kuchh mazā le sake.
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Xin Ngài đừng để ý đến con người nữa, cho nó được an nhàn thư thái, và phấn khởi mừng vui như người làm mướn xong được một ngày.
|
|
Job
|
Viet
|
14:6 |
Thì xin Chúa hãy xây mắt Ngài khỏi người, để người đặng yên nghỉ, Cho đến khi mãn ngày mình như kẻ làm mướn vậy.
|
|
Job
|
VietNVB
|
14:6 |
Xin Chúa ngoảnh mặt cho người an phậnVui hưởng ngày mình như kẻ làm thuê.
|
|
Job
|
WLC
|
14:6 |
שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
14:6 |
Edrych i ffwrdd a gad lonydd iddo, fel gwas cyflog wedi gorffen ei waith.
|
|
Job
|
Wycliffe
|
14:6 |
Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.
|