Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 14:6  Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, though as a hireling.
Job ABP 14:6  Separate from him! that he should be still, and he shall think well of the existence as the hireling.
Job ACV 14:6  look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job AFV2020 14:6  Look away from him, so that he may rest until he shall finish his day, as a hireling.
Job AKJV 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job ASV 14:6  Look away from him, that he may rest, Till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job BBE 14:6  Let your eyes be turned away from him, and take your hand from him, so that he may have pleasure at the end of his day, like a servant working for payment.
Job CPDV 14:6  Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Job DRC 14:6  Depart a little from him, that he may rest until his wished for day come, as that of the hireling.
Job Darby 14:6  Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
Job Geneva15 14:6  Turne from him that he may cease vntill his desired day, as an hyreling.
Job GodsWord 14:6  Look away from him, and he will cease to be. Meanwhile, he loves life as a laborer loves work.
Job JPS 14:6  Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job Jubilee2 14:6  If thou should leave him, he will cease [to exist]; until then, he shall desire, as a hireling, his day.
Job KJV 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job KJVA 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job KJVPCE 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job LEB 14:6  Look away from him, and let him desist until he enjoys his days like a laborer.
Job LITV 14:6  look away from him, so that he may rest, till he shall enjoy his day as a hireling.
Job MKJV 14:6  look away from him, so that he may rest until he shall finish his day, as a hireling.
Job NETfree 14:6  Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
Job NETtext 14:6  Look away from him and let him desist, until he fulfills his time like a hired man.
Job NHEB 14:6  Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job NHEBJE 14:6  Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job NHEBME 14:6  Look away from him, that he may rest, until he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job Noyes 14:6  O turn thine eyes from him, and let him rest, That he may enjoy, as a hireling, his day!
Job RLT 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job RNKJV 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job RWebster 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
Job Rotherha 14:6  Look sway from him, that he may rest, Till he shall pay off, as a hireling, his day.
Job UKJV 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a worker, his day.
Job Webster 14:6  Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
Job YLT 14:6  Look away from off him that he may cease, Till he enjoy as an hireling his day.
Job VulgClem 14:6  Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies ejus.
Job VulgCont 14:6  Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Job VulgHetz 14:6  Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Job VulgSist 14:6  Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
Job Vulgate 14:6  recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
Job CzeB21 14:6  Odvrať svůj pohled, nech ho být, ať si užije život jako nádeník!
Job CzeBKR 14:6  Odvrať se od něho, ať oddechne sobě, a zatím aby přečekal jako nájemník den svůj.
Job CzeCEP 14:6  Odvrať od něho své oči, ať si pooddechne jako nádeník, který je rád, že má den za sebou.
Job CzeCSP 14:6  Odhlédni od něj, ať si odpočine, dokud si neoblíbí svůj den jako najatý dělník.
Job ABPGRK 14:6  απόστα απ΄ αυτού ίνα ησυχάση και ευδοκήσει τον βίον ώσπερ ο μισθωτός
Job Afr1953 14:6  kyk dan weg van hom af, dat hy kan rus — totdat hy soos 'n dagloner hom tevrede voel met sy dag.
Job Alb 14:6  Hiqe shikimin nga ai dhe lëre të qetë, deri sa të mbarojë ditën e tij si një argat.
Job Aleppo 14:6    שעה מעליו ויחדל—    עד-ירצה כשכיר יומו
Job AraNAV 14:6  فَأَشِحْ بِوَجْهِكَ عَنْهُ وَدَعْهُ يَسْتَرِيحُ مُسْتَمْتِعاً، رَيْثَمَا يَنْتَهِي يَوْمُهُ، كَالأَجِيرِ.
Job AraSVD 14:6  فَأَقْصِرْ عَنْهُ لِيَسْتَرِحْ، إِلَى أَنْ يُسَرَّ كَٱلْأَجِيرِ بِٱنْتِهَاءِ يَوْمِهِ.
Job Azeri 14:6  اوندان گؤزونو چک و اونو بوراخ کي، گونونو بئتئرَن بئر زحمتکش کئمي بئر آز دئنجَلسئن،
Job Bela 14:6  дык ухіліся ад яго: няхай ён адпачне, пакуль не закончыць, як найміт, дня свайго.
Job BulVeren 14:6  отвърни от него поглед, за да си почине, докато завърши деня си като наемник.
Job BurJudso 14:6  မျက်စိတော်ကို လွှဲ၍ လူသည်သူငှါးကဲ့သို့ မိမိ နေ့ရက်ကို လွန်စေသည်တိုင်အောင် ငြိမ်ဝပ်ရသောအခွင့် ကို ပေးတော်မူပါ။
Job CSlEliza 14:6  Отступи от него, да умолкнет и изберет житие якоже наемник.
Job CebPinad 14:6  Ayaw na siya pagsud-onga, aron siya makapahulay, Hangtud nga, ingon sa usa ka sulogoon, matapus niya ang adlaw.
Job ChiNCVs 14:6  就求你转眼不看他,使他得歇息,直等到他像雇工一样享受他的日子。
Job ChiSB 14:6  請你別看他,讓他安息,好像傭工度過自己的日期。
Job ChiUn 14:6  便求你轉眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完畢他的日子。
Job ChiUnL 14:6  請爾轉目不顧之、俾得休息、如傭之畢其工、
Job ChiUns 14:6  便求你转眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完毕他的日子。
Job CopSahBi 14:6  ⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲛⲟϥ ϫⲉ ⲉϥⲉϭⲱ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲟⲩⲉϣ ⲡⲉϥⲁϩⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡϫⲁⲓⲃⲉⲕⲏ
Job CroSaric 14:6  skini s njega pogled da počinut' može, poput najamnika da svoj dan uživa.
Job DaOT1871 14:6  Da lad af fra ham, at han maa hvile; at han dog som en Daglønner maa glæde sig ved sin Dag.
Job DaOT1931 14:6  tag saa dit Øje fra ham, lad ham i Fred, at han kan nyde sin Dag som en Daglejer!
Job Dari 14:6  پس از خطای او چشم بپوش و او را بحال خودش بگذار تا پیش از اینکه با زندگی وداع کند، لحظه ای آسوده باشد.
Job DutSVV 14:6  Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
Job DutSVVA 14:6  Wend U van hem af, dat hij rust hebbe, totdat hij als een dagloner aan zijn dag een welgevallen hebbe.
Job Esperant 14:6  Deturnu do Vin de li, ke li estu trankvila, Ĝis venos lia tempo, kiun li sopiras kiel dungito.
Job FarOPV 14:6  از او رو بگردان تاآرام گیرد. و مثل مزدور روزهای خود را به انجام رساند.
Job FarTPV 14:6  پس از خطای او چشم بپوش و او را به حال خودش بگذار تا پیش از اینکه با زندگی وداع کند، لحظه‌ای آسوده باشد.
Job FinBibli 14:6  Luovu hänestä, että hän sais levätä, niinkauvan kuin hänen aikansa tulee, jota hän odottaa niinkuin palkollinen.
Job FinPR 14:6  Niin käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja että hän saisi iloita niinkuin palkkalainen päivän päätettyään.
Job FinPR92 14:6  Käännä siis katseesi hänestä pois, jätä hänet rauhaan, että hän saisi iloita kuin palkkalainen työpäivän päätyttyä.
Job FinRK 14:6  Käännä siis katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan ja saisi iloita kuin palkkalainen työpäivän päätettyään.
Job FinSTLK2 14:6  Käännä katseesi pois hänestä, että hän pääsisi rauhaan. Sitä hän odottaa kuin palkkalainen päivän päättymistä siihen asti, kunnes hänen aikansa tulee täyteen.
Job FreBBB 14:6  Détourne de lui tes regards, et qu'il puisse respirer, Qu'il jouisse du moins comme un mercenaire de la fin de sa journée ;
Job FreBDM17 14:6  Détourne tes regards de lui, et qu’il ait quelque repos, jusqu’à ce qu’il goûte, comme un mercenaire, la fin de sa journée.
Job FreCramp 14:6  détourne de lui tes yeux pour qu'il se repose, jusqu'à ce qu'il goûte, comme le mercenaire, la fin de sa journée.
Job FreJND 14:6  Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée ;
Job FreKhan 14:6  détourne ton attention de lui: qu’il ait un peu de répit pendant qu’il remplit sa journée comme un mercenaire!
Job FreLXX 14:6  Détournez-vous donc de lui afin qu'il se repose et qu'il se complaise en sa vie, comme le travailleur à gages.
Job FrePGR 14:6  ne le suis plus de l'œil ! pour qu'il ait du relâche, et puisse se réjouir, comme un mercenaire de sa journée !
Job FreSegon 14:6  Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu'il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Job FreVulgG 14:6  Retirez-vous un peu de lui, afin qu’il se repose, jusqu’à ce que vienne le jour qu’il désire (désiré) comme le mercenaire.
Job GerBoLut 14:6  Tue dich von ihm, daß er Ruhe habe, bis daß seine Zeit komme, deren er wie ein Taglohner wartet.
Job GerElb18 14:6  so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
Job GerElb19 14:6  so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
Job GerGruen 14:6  Blick weg von ihm! Laß ab, bis er die Tagesarbeit abgeliefert, dem Fröner gleicht!
Job GerMenge 14:6  so wende doch deine Blicke von ihm weg, damit er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner mit Befriedigung auf seinen Tag hinblicken kann!«
Job GerNeUe 14:6  dann schau doch von ihm weg, dass er Ruhe hat, / dass er wie ein Tagelöhner sich seines Tagwerks freuen kann!"
Job GerSch 14:6  so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
Job GerTextb 14:6  so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
Job GerZurch 14:6  so blicke weg von ihm und lass ihn ruhen, / dass er doch seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner. /
Job GreVamva 14:6  απόστρεψον απ' αυτού, διά να ησυχάση, εωσού χαίρων εκπληρώση ως μισθωτός την ημέραν αυτού.
Job Haitian 14:6  Tanpri, wete je ou sou mwen. Kite m' pran yon ti souf. Tankou moun ki fin pase yon jounen ap travay di, kite m' pran yon ti kanpo.
Job HebModer 14:6  שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
Job HunIMIT 14:6  tekints el tőle, hogy szünete legyen, mígnem lerója, mint béres, a napját.
Job HunKNB 14:6  Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé.
Job HunKar 14:6  Fordulj el azért tőle, hogy nyugodalma legyen, hogy legyen napjában annyi öröme, mint egy béresnek.
Job HunRUF 14:6  akkor légy hozzá elnéző, hogy nyugalma lehessen, míg eljön a várt pihenőnapja, mint a napszámosnak!
Job HunUj 14:6  akkor légy hozzá elnéző, hogy békén lehessen, és legyen annyi öröme, mint egy napszámosnak!
Job ItaDio 14:6  Rivolgiti d’addosso a lui, sì ch’egli abbia alcuna posa, Infino a tanto che di buona voglia egli fornisca la sua giornata, come un mercenario.
Job ItaRive 14:6  storna da lui lo sguardo, sì ch’egli abbia un po’ di requie, e possa godere come un operaio la fine della sua giornata.
Job JapBungo 14:6  是に目を離して安息を得させ 之をして傭人のその日を樂しむがごとくならしめたまへ
Job JapKougo 14:6  彼から目をはなし、手をひいてください。そうすれば彼は雇人のように、その日を楽しむことができるでしょう。
Job KLV 14:6  legh DoH vo' ghaH, vetlh ghaH may leS, until ghaH DIchDaq accomplish, as a hireling, Daj jaj.
Job Kapingam 14:6  Goe mmada gi-daha mo mee, diagia a-mee modogoia, be mee e-mee di-mouli i-lodo di haingadaa o dono mouli.
Job Kaz 14:6  Ендеше назарыңды басқа жаққа аударып, пендені жайына қалдыра гөр. Жалшының жұмыс күнінің аяқталғанына қуанатынындай, пенде де өмірінің рақатын көріп шаттансын.
Job Kekchi 14:6  Cui joˈcan lix yuˈameb li cristian, canab xqˈuebal raylal saˈ xbe̱neb re nak teˈxyal caˈchˈinak xsahil li cˈanjel nequeˈxba̱nu nak toj ma̱jiˈ nequeˈcam.
Job KorHKJV 14:6  그에게서 돌이키사 그가 품꾼처럼 자기 날을 마칠 때까지 안식하게 하옵소서.
Job KorRV 14:6  그에게서 눈을 돌이켜 그로 쉬게 하사 품꾼 같이 그 날을 마치게 하옵소서
Job LXX 14:6  ἀπόστα ἀπ’ αὐτοῦ ἵνα ἡσυχάσῃ καὶ εὐδοκήσῃ τὸν βίον ὥσπερ ὁ μισθωτός
Job LinVB 14:6  bongola miso epai esusu, apema naino, mpe asepela lokola mosali o ntango ya bopemi.
Job LtKBB 14:6  Atsitrauk nuo jo, kad jis pailsėtų, kol kaip samdinys sulauks savo dienos.
Job LvGluck8 14:6  Griez nost Savas acis no tā, ka atpūšās, ka tas priecājās kā algādzis, savu dienu nobeidzis.
Job Mal1910 14:6  അവൻ ഒരു കൂലിക്കാരനെപ്പോലെ വിശ്രമിച്ചു തന്റെ ദിവസത്തിൽ തൃപ്തിപ്പെടേണ്ടതിന്നു നിന്റെ നോട്ടം അവങ്കൽനിന്നു മാറ്റിക്കൊള്ളേണമേ.
Job Maori 14:6  Tahuri ke atu te titiro i a ia, kia ai ona pariratanga, kia ata tutuki ai tona ra, kia rite ai ki o te kaimahi.
Job MapM 14:6  שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
Job Mg1865 14:6  Dia mihodìna tsy hanatrika azy Hianao, mba hitsaharany, ka hifaliany amin’ ny androny toy ny mpikarama.
Job Ndebele 14:6  ungamkhangeli, ukuze aphumule, aze athokoze ngosuku lwakhe njengesiqatshwa.
Job NlCanisi 14:6  Wend dan uw blik van Hem af, en laat hem met rust, Tot hij zijn dagtaak als een huurling volbracht heeft!
Job NorSMB 14:6  so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
Job Norsk 14:6  så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
Job Northern 14:6  Sən ondan gücünü çək, İş gününü bitirən zəhmətkeş kimi Bir az dincəlsin.
Job OSHB 14:6  שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
Job Pohnpeia 14:6  Komw ketin sohpeiweisang pwe en kelehpwla, oh mweidohng en pereperenki eh mour apwal, ma e kak.
Job PolGdans 14:6  Odstąpże od niego, aż odpocznie, aż przejdzie jako najemniczy dzień jego.
Job PolUGdan 14:6  Odstąp od niego, aby odpoczął, aż zakończy swój dzień jak najemnik.
Job PorAR 14:6  Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Job PorAlmei 14:6  Desvia-te d'elle, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
Job PorBLivr 14:6  Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Job PorBLivr 14:6  Desvia-te dele, para que ele tenha repouso; até que, como o empregado, complete seu dia.
Job PorCap 14:6  afasta dele os teus olhos e deixa-o até que, como um trabalhador, acabe a sua jornada.
Job RomCor 14:6  întoarce-Ţi măcar privirile de la el şi dă-i răgaz, să aibă măcar bucuria pe care o are simbriaşul la sfârşitul zilei.
Job RusSynod 14:6  то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Job RusSynod 14:6  то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Job SloChras 14:6  ozri se stran od njega, da dobi pokoj, dokler ne dokonča kakor najemnik dneva svojega.
Job SloKJV 14:6  Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler ne bo dovršil svojega dneva kakor najemnik.
Job SomKQA 14:6  Bal ha nastee isaga ka sii jeeso, Ilaa uu cimrigiisa ka dhammaysanayo sida shaqaale maalintiisa u dhammaysto.
Job SpaPlate 14:6  aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Job SpaRV 14:6  Si tú lo dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Job SpaRV186 14:6  Si tú le dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Job SpaRV190 14:6  Si tú lo dejares, él dejará de ser: entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Job SrKDEkav 14:6  Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Job SrKDIjek 14:6  Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Job Swe1917 14:6  vänd då din blick ifrån henne och unna henne ro, låt henne njuta en dagakarls glädje av sin dag.
Job SweFolk 14:6  vänd då din blick ifrån henne och ge henne ro, låt henne få glädje av sin dag som en daglönare.
Job SweKarlX 14:6  Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
Job SweKarlX 14:6  Gack ifrå honom, att han må hvilas, så länge hans tid kommer, den han såsom en dagakarl bidar efter.
Job TagAngBi 14:6  Ilayo mo sa kaniya ang iyong paningin, upang siya'y makapagpahinga, hanggang sa maganap niya, na gaya ng isang magpapaupa, ang kaniyang araw.
Job ThaiKJV 14:6  ฉะนั้น ขอทรงหันพระพักตร์ไปจากเขา และทรงเลิกเถิดพระเจ้าข้า เพื่อให้เขาชื่นบานด้วยวันของเขาอย่างลูกจ้าง
Job TpiKJPB 14:6  Tanim na lusim em, inap long em i ken malolo, inap long em bai inapim, olsem wanpela man Yu baim long wok, de bilong em.
Job TurNTB 14:6  Gözünü ondan ayır da, Çalışma saatini dolduran gündelikçi gibi rahat etsin.
Job UkrOgien 14:6  відвернися від нього — і він заспоко́їться, і буде він тішитися своїм днем, як той на́ймит.
Job UrduGeo 14:6  چنانچہ اپنی نگاہ اُس سے پھیر لے اور اُسے چھوڑ دے تاکہ وہ مزدور کی طرح اپنے تھوڑے دنوں سے کچھ مزہ لے سکے۔
Job UrduGeoD 14:6  चुनाँचे अपनी निगाह उससे फेर ले और उसे छोड़ दे ताकि वह मज़दूर की तरह अपने थोड़े दिनों से कुछ मज़ा ले सके।
Job UrduGeoR 14:6  Chunāṅche apnī nigāh us se pher le aur use chhoṛ de tāki wuh mazdūr kī tarah apne thoṛe dinoṅ se kuchh mazā le sake.
Job VieLCCMN 14:6  Xin Ngài đừng để ý đến con người nữa, cho nó được an nhàn thư thái, và phấn khởi mừng vui như người làm mướn xong được một ngày.
Job Viet 14:6  Thì xin Chúa hãy xây mắt Ngài khỏi người, để người đặng yên nghỉ, Cho đến khi mãn ngày mình như kẻ làm mướn vậy.
Job VietNVB 14:6  Xin Chúa ngoảnh mặt cho người an phậnVui hưởng ngày mình như kẻ làm thuê.
Job WLC 14:6  שְׁעֵ֣ה מֵעָלָ֣יו וְיֶחְדָּ֑ל עַד־יִ֝רְצֶ֗ה כְּשָׂכִ֥יר יוֹמֽוֹ׃
Job WelBeibl 14:6  Edrych i ffwrdd a gad lonydd iddo, fel gwas cyflog wedi gorffen ei waith.
Job Wycliffe 14:6  Therfor go thou awey fro hym a litil, `that is, bi withdrawyng of bodili lijf, that he haue reste; til the meede coueitid come, and his dai is as the dai of an hirid man.