|
Job
|
AB
|
14:8 |
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock,
|
|
Job
|
ABP
|
14:8 |
for if [2should grow old 3in 4the earth 1its root], [4in 1and 5the rock 3should come to an end 2its trunk];
|
|
Job
|
ACV
|
14:8 |
Though the root of it grows old in the earth, and the trunk of it dies in the ground,
|
|
Job
|
AFV2020
|
14:8 |
Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the ground,
|
|
Job
|
AKJV
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
ASV
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, And the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
BBE
|
14:8 |
Though its root may be old in the earth, and its cut-off end may be dead in the dust;
|
|
Job
|
CPDV
|
14:8 |
If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
|
|
Job
|
DRC
|
14:8 |
If its roots be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
|
|
Job
|
Darby
|
14:8 |
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
|
|
Job
|
Geneva15
|
14:8 |
Though the roote of it waxe olde in the earth, and the stocke thereof be dead in ye ground,
|
|
Job
|
GodsWord
|
14:8 |
If its roots grow old in the ground and its stump dies in the soil,
|
|
Job
|
JPS
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
Jubilee2
|
14:8 |
Though its root waxes old in the earth and its trunk is dead in the ground,
|
|
Job
|
KJV
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
KJVA
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
KJVPCE
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
LEB
|
14:8 |
though its root grows old in the earth, and its stump dies in the dust,
|
|
Job
|
LITV
|
14:8 |
Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the dust,
|
|
Job
|
MKJV
|
14:8 |
Though its root becomes old in the earth, and its stump dies in the dust,
|
|
Job
|
NETfree
|
14:8 |
Although its roots may grow old in the ground and its stump begins to die in the soil,
|
|
Job
|
NETtext
|
14:8 |
Although its roots may grow old in the ground and its stump begins to die in the soil,
|
|
Job
|
NHEB
|
14:8 |
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
|
|
Job
|
NHEBJE
|
14:8 |
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
|
|
Job
|
NHEBME
|
14:8 |
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
|
|
Job
|
Noyes
|
14:8 |
Though its root may have grown old in the earth, And though its trunk be dead upon the ground,
|
|
Job
|
RLT
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
RNKJV
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
RWebster
|
14:8 |
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
|
|
Job
|
Rotherha
|
14:8 |
If its root, should become old in the earth, and, in the dust, its stock should die:
|
|
Job
|
UKJV
|
14:8 |
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
|
|
Job
|
Webster
|
14:8 |
Though its root shall become old in the earth, and its stock die in the ground;
|
|
Job
|
YLT
|
14:8 |
If its root becometh old in the earth, And its stem doth die in the dust,
|
|
Job
|
ABPGRK
|
14:8 |
εάν γαρ γηράση εν γη η ρίζα αυτού εν δε πέτρα τελευτήση το στέλεχος αυτού
|
|
Job
|
Afr1953
|
14:8 |
As sy wortel oud word in die aarde en sy stam sterf in die stof —
|
|
Job
|
Alb
|
14:8 |
Edhe sikur rrënjët e tij të plaken nën tokë dhe trungu i tij të vdesë nën dhe,
|
|
Job
|
Aleppo
|
14:8 |
אם-יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו
|
|
Job
|
AraNAV
|
14:8 |
حَتَّى لَوْ شَاخَتْ أُصُولُهَا فِي الأَرْضِ وَمَاتَ جِذْعُهَا فِي التُّرَابِ،
|
|
Job
|
AraSVD
|
14:8 |
وَلَوْ قَدُمَ فِي ٱلْأَرْضِ أَصْلُهَا، وَمَاتَ فِي ٱلتُّرَابِ جِذْعُهَا،
|
|
Job
|
Azeri
|
14:8 |
کؤکو يرده قوجالسا دا، کؤتويو تورپاقدا اؤلموش اولسا دا،
|
|
Job
|
Bela
|
14:8 |
калі і састарэў у зямлі корань ягоны, і пень ягоны замёр у пыле,
|
|
Job
|
BulVeren
|
14:8 |
И коренът му ако остарее във земята и пънът му ако умре в пръстта,
|
|
Job
|
BurJudso
|
14:8 |
မြေထဲမှာ အမြစ်ဟောင်း၍၊ မြေပေါ်မှာ အငုတ်သေသော်လည်း၊
|
|
Job
|
CSlEliza
|
14:8 |
аще бо состареется в земли корень его, на камени же скончается стебло его,
|
|
Job
|
CebPinad
|
14:8 |
Bisan pa magakagulang ang gamot niana diha sa yuta, Ug ang tuud niana madunot sa yuta;
|
|
Job
|
ChiNCVs
|
14:8 |
虽然树根衰老在地里,树干也枯死在土中,
|
|
Job
|
ChiSB
|
14:8 |
它的根雖老於地下,枝幹縱枯死地上,
|
|
Job
|
ChiUn
|
14:8 |
其根雖然衰老在地裡,幹也死在土中,
|
|
Job
|
ChiUnL
|
14:8 |
其根雖老於土、其榦亦槁於地、
|
|
Job
|
ChiUns
|
14:8 |
其根虽然衰老在地里,干也死在土中,
|
|
Job
|
CopSahBi
|
14:8 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲧⲉϥⲛⲟⲩⲛⲉ ⲅⲁⲣ ⲣϩⲗⲟ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ
|
|
Job
|
CroSaric
|
14:8 |
Ako mu korijen i ostari u zemlji, ako mu se panj i sasuši u prahu,
|
|
Job
|
DaOT1871
|
14:8 |
Om end dets Rod bliver gammel i Jorden, og dets Stub dør i Støvet,
|
|
Job
|
DaOT1931
|
14:8 |
ældes end Roden i Jorden, dør end Stubben i Mulde:
|
|
Job
|
Dari
|
14:8 |
اگر ریشه اش در زمین کهنه شود و تنه اش در خاک فرسوده گردد،
|
|
Job
|
DutSVV
|
14:8 |
Indien zijn wortel in de aarde veroudert, en zijn stam in het stof versterft;
|
|
Job
|
DutSVVA
|
14:8 |
Indiën zijn wortel in de aarde veroudert, en zijn stam in het stof versterft;
|
|
Job
|
Esperant
|
14:8 |
Se ĝia radiko maljuniĝis en la tero, Kaj ĝia trunko mortas en polvo,
|
|
Job
|
FarOPV
|
14:8 |
اگرچه ریشهاش در زمین کهنه شود، و تنه آن در خاک بمیرد.
|
|
Job
|
FarTPV
|
14:8 |
هرچند ریشهاش در زمین کهنه شود و تنهاش در خاک بپوسد،
|
|
Job
|
FinBibli
|
14:8 |
Ehkä sen juuret vanhenevat maassa, ja kanto mätänee mullassa,
|
|
Job
|
FinPR
|
14:8 |
Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
|
|
Job
|
FinPR92
|
14:8 |
Vaikka sen juuri vanhenee maassa, vaikka sen tyvi kuolee,
|
|
Job
|
FinRK
|
14:8 |
Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja kanto kuolee mullassa,
|
|
Job
|
FinSTLK2
|
14:8 |
Vaikka sen juuri vanhenee maassa ja sen kanto kuolee multaan,
|
|
Job
|
FreBBB
|
14:8 |
Si sa racine vieillit dans la terre, Et que son tronc meure dans la poussière,
|
|
Job
|
FreBDM17
|
14:8 |
Si sa racine vieillit dans la terre, et si dans la poussière son tronc est mort,
|
|
Job
|
FreCramp
|
14:8 |
Que sa racine ait vieilli dans la terre, que son tronc soit mort dans la poussière,
|
|
Job
|
FreJND
|
14:8 |
Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
|
|
Job
|
FreKhan
|
14:8 |
Dût sa racine vieillir dans la terre et son tronc mourir dans le sol,
|
|
Job
|
FreLXX
|
14:8 |
S'il a vieilli, sa racine est encore en terre ; si son tronc s'est flétri au milieu des rochers,
|
|
Job
|
FrePGR
|
14:8 |
si sa racine devient caduque en terre, et que dans la poussière sa tige se meure,
|
|
Job
|
FreSegon
|
14:8 |
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
|
|
Job
|
FreVulgG
|
14:8 |
Que sa racine ait vieilli dans la terre, et que son tronc soit mort dans la poussière,
|
|
Job
|
GerBoLut
|
14:8 |
Ob seine Wurzel in der Erde veraltet und sein Stamm in dem Staube erstirbt,
|
|
Job
|
GerElb18
|
14:8 |
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
|
|
Job
|
GerElb19
|
14:8 |
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
|
|
Job
|
GerGruen
|
14:8 |
Wird seine Wurzel in der Erde alt und stirbt sein Stamm im Boden ab,
|
|
Job
|
GerMenge
|
14:8 |
Wenn auch seine Wurzel in der Erde altert und sein Stumpf im Boden abstirbt,
|
|
Job
|
GerNeUe
|
14:8 |
Wenn seine Wurzel im Boden altert, / sein Stumpf im Staub abstirbt,
|
|
Job
|
GerSch
|
14:8 |
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
|
|
Job
|
GerTextb
|
14:8 |
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
|
|
Job
|
GerZurch
|
14:8 |
Wenn seine Wurzel auch alt wird in der Erde / und sein Stumpf im Staub erstirbt, /
|
|
Job
|
GreVamva
|
14:8 |
Και αν η ρίζα αυτού παλαιωθή εν τη γη και ο κορμός αυτού αποθάνη εν τω χώματι,
|
|
Job
|
Haitian
|
14:8 |
Rasin li yo te mèt fin vye nan tè a, bout chouk la te mèt fin chèch,
|
|
Job
|
HebModer
|
14:8 |
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
|
|
Job
|
HunIMIT
|
14:8 |
Ha megvénül a földben gyökere és a porban elhal törzsöke:
|
|
Job
|
HunKNB
|
14:8 |
ha meg is avul gyökere a földben, ha el is hal törzsöke a porban,
|
|
Job
|
HunKar
|
14:8 |
Még ha megaggodik is a földben a gyökere, és ha elhal is a porban törzsöke:
|
|
Job
|
HunRUF
|
14:8 |
Ha elöregszik is gyökere a földben, ha elhal is a porban a csonkja,
|
|
Job
|
HunUj
|
14:8 |
Még ha elvénül is a földben gyökere, ha elhal is a porban csonkja,
|
|
Job
|
ItaDio
|
14:8 |
Benchè la sua radice sia invecchiata nella terra, E il suo tronco sia morto nella polvere;
|
|
Job
|
ItaRive
|
14:8 |
Quando la sua radice è invecchiata sotto terra, e il suo tronco muore nel suolo,
|
|
Job
|
JapBungo
|
14:8 |
たとひ其根地の中に老い 幹土に枯るとも
|
|
Job
|
JapKougo
|
14:8 |
たといその根が地の中に老い、その幹が土の中に枯れても、
|
|
Job
|
KLV
|
14:8 |
'a' its root grows qan Daq the tera', je its stock dies Daq the yav,
|
|
Job
|
Kapingam
|
14:8 |
Ono aga ga-madumadua gei tuaidina o-maa gaa-made i-lodo di gelegele,
|
|
Job
|
Kaz
|
14:8 |
Жер астындағы тамырлары семіп қалса да, түбірі топырақта өлейін деп жатса да,
|
|
Job
|
Kekchi
|
14:8 |
Usta ac yo̱k chi chakic lix xeˈ li cheˈ, ut usta ac yo̱k chi kˈa̱c lix to̱nal saˈ chˈochˈ,
|
|
Job
|
KorHKJV
|
14:8 |
그것의 뿌리가 땅 속에서 오래되고 그것의 줄기가 흙 속에서 죽을지라도
|
|
Job
|
KorRV
|
14:8 |
그 뿌리가 땅에서 늙고 줄기가 흙에서 죽을지라도
|
|
Job
|
LXX
|
14:8 |
ἐὰν γὰρ γηράσῃ ἐν γῇ ἡ ῥίζα αὐτοῦ ἐν δὲ πέτρᾳ τελευτήσῃ τὸ στέλεχος αὐτοῦ
|
|
Job
|
LinVB
|
14:8 |
Ata minsisa o mabelé mizali mya kala mpe ntina ya yango ekauki o mabelé,
|
|
Job
|
LtKBB
|
14:8 |
Nors žemėje jo šaknys pasensta ir jo kelmas apmiršta dulkėse,
|
|
Job
|
LvGluck8
|
14:8 |
Jebšu viņa sakne zemē kļūst paveca, un viņa celms pīšļos mirst,
|
|
Job
|
Mal1910
|
14:8 |
അതിന്റെ വേർ നിലത്തു പഴകിയാലും അതിന്റെ കുറ്റി മണ്ണിൽ കെട്ടുപോയാലും
|
|
Job
|
Maori
|
14:8 |
Ahakoa kua tawhitotia tona pakiaka a ki te whenua, a kua mate tona tinana i roto i te oneone;
|
|
Job
|
MapM
|
14:8 |
אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שׇׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃
|
|
Job
|
Mg1865
|
14:8 |
Na dia efa tonga antitra ao amin’ ny tany aza ny fakany, ary maty ao amin’ ny vovoka ny fotony,
|
|
Job
|
Ndebele
|
14:8 |
Lanxa impande yaso isiba ndala emhlabeni, lesiphunzi saso sifele emhlabathini,
|
|
Job
|
NlCanisi
|
14:8 |
Al is ook zijn wortel in de bodem verouderd, Afgestorven zijn tronk in het stof:
|
|
Job
|
NorSMB
|
14:8 |
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
|
|
Job
|
Norsk
|
14:8 |
om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
|
|
Job
|
Northern
|
14:8 |
Kökü yerdə qocalsa da, Kötüyü torpaqda məhv olsa da,
|
|
Job
|
OSHB
|
14:8 |
אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃
|
|
Job
|
Pohnpeia
|
14:8 |
Mehnda ma kalewe kan mahlahr, oh paliweren tuhkeo mwoasoangotalahr nanpwel,
|
|
Job
|
PolGdans
|
14:8 |
Choć się zstarzeje w ziemi korzeń jego, i w prochu obumrze pień jego:
|
|
Job
|
PolUGdan
|
14:8 |
Choć jego korzeń zestarzeje się w ziemi i jego pień umrze w prochu;
|
|
Job
|
PorAR
|
14:8 |
Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
|
|
Job
|
PorAlmei
|
14:8 |
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
14:8 |
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
|
|
Job
|
PorBLivr
|
14:8 |
Ainda que sua raiz se envelheça na terra, e seu tronco morra no solo,
|
|
Job
|
PorCap
|
14:8 |
Se a sua raiz tiver envelhecido na terra, e o seu tronco estiver morto no solo,
|
|
Job
|
RomCor
|
14:8 |
Când i-a îmbătrânit rădăcina în pământ, când îi piere trunchiul în ţărână,
|
|
Job
|
RusSynod
|
14:8 |
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
|
|
Job
|
RusSynod
|
14:8 |
Если и стареет в земле корень его и пень его отмирает в пыли,
|
|
Job
|
SloChras
|
14:8 |
Ko se v zemlji mu postara korenina in mu parobek umira v prahu,
|
|
Job
|
SloKJV
|
14:8 |
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
|
|
Job
|
SomKQA
|
14:8 |
In kastoo xididkiisu uu ciidda ku dhex gaboobo, Oo ay jirriddiisiina dhulka dhexdiisa ku dhimato,
|
|
Job
|
SpaPlate
|
14:8 |
Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
|
|
Job
|
SpaRV
|
14:8 |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
|
|
Job
|
SpaRV186
|
14:8 |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo:
|
|
Job
|
SpaRV190
|
14:8 |
Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
|
|
Job
|
SrKDEkav
|
14:8 |
Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
|
|
Job
|
SrKDIjek
|
14:8 |
Ако и остари у земљи коријен његов и у праху изумре пањ његов,
|
|
Job
|
Swe1917
|
14:8 |
Om än dess rot tynar hän i jorden och dess stubbe dör bort i mullen,
|
|
Job
|
SweFolk
|
14:8 |
Även om dess rötter åldras i jorden och stubben dör i mullen,
|
|
Job
|
SweKarlX
|
14:8 |
Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
|
|
Job
|
SweKarlX
|
14:8 |
Ändock dess rot föråldras i jordene, och stubben dör i mullene;
|
|
Job
|
TagAngBi
|
14:8 |
Bagaman ang kaniyang ugat ay tumanda sa lupa, at ang puno niyao'y mamatay sa lupa;
|
|
Job
|
ThaiKJV
|
14:8 |
ถึงรากของมันจะแก่อยู่ในดิน และตอของมันจะตายอยู่ในผงคลีดิน
|
|
Job
|
TpiKJPB
|
14:8 |
Maski rop daunbilo bilong en i wok long kamap lapun insait long graun, na as diwai bilong en i dai long graun,
|
|
Job
|
TurNTB
|
14:8 |
Kökü yerde kocasa, Kütüğü toprakta ölse bile,
|
|
Job
|
UkrOgien
|
14:8 |
якщо постарі́є в землі його корінь і в по́росі вмре його пень,
|
|
Job
|
UrduGeo
|
14:8 |
بےشک اُس کی جڑیں پرانی ہو جائیں اور اُس کا مُڈھ مٹی میں ختم ہونے لگے،
|
|
Job
|
UrduGeoD
|
14:8 |
बेशक उस की जड़ें पुरानी हो जाएँ और उसका मुढ मिट्टी में ख़त्म होने लगे,
|
|
Job
|
UrduGeoR
|
14:8 |
Beshak us kī jaṛeṅ purānī ho jāeṅ aur us kā muḍh miṭṭī meṅ ḳhatm hone lage,
|
|
Job
|
VieLCCMN
|
14:8 |
dầu cho dưới đất rễ cây có già và gốc cây nằm chết trong cát bụi,
|
|
Job
|
Viet
|
14:8 |
Dẫu rễ nó già dưới đất, Thân nó chết trong bụi cát,
|
|
Job
|
VietNVB
|
14:8 |
Dù rễ bắt đầu cỗi dưới đất,Và gốc khởi sự chết trong bụi,
|
|
Job
|
WLC
|
14:8 |
אִם־יַזְקִ֣ין בָּאָ֣רֶץ שָׁרְשׁ֑וֹ וּ֝בֶעָפָ֗ר יָמ֥וּת גִּזְעֽוֹ׃
|
|
Job
|
WelBeibl
|
14:8 |
Er bod ei gwreiddiau'n hen yn y pridd, a'i boncyff wedi dechrau pydru,
|
|
Job
|
Wycliffe
|
14:8 |
If the roote therof is eeld in the erthe, and the stok therof is nyy deed in dust;
|