Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job NHEBJE 20:10  His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Job ABP 20:10  [4his sons 1May 3destroy 2his inferiors], and may his hands light the fire of griefs.
Job NHEBME 20:10  His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Job Rotherha 20:10  His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Job LEB 20:10  His children will seek favors from the poor, and his hands will return his wealth.
Job RNKJV 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job Jubilee2 20:10  His poor sons shall go forth begging, and their hands shall restore that which he stole.
Job Webster 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job Darby 20:10  His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Job ASV 20:10  His children shall seek the favor of the poor, And his hands shall give back his wealth.
Job LITV 20:10  His sons seek the poor's favors; and his hands shall restore his wealth.
Job Geneva15 20:10  His children shall flatter the poore, and his hands shall restore his substance.
Job CPDV 20:10  His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
Job BBE 20:10  His children are hoping that the poor will be kind to them, and his hands give back his wealth.
Job DRC 20:10  His children shall be oppressed with want, and his hands shall render to him his sorrow.
Job GodsWord 20:10  His children will have to ask the poor for help. His own hands will have to give back his wealth.
Job JPS 20:10  His children shall appease the poor, and his hands shall restore his wealth.
Job KJVPCE 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job NETfree 20:10  His sons must recompense the poor; his own hands must return his wealth.
Job AB 20:10  Let his inferiors destroy his children, and let his hands kindle the fire of sorrow.
Job AFV2020 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall give back his wealth.
Job NHEB 20:10  His children shall seek the favor of the poor. His hands shall give back his wealth.
Job NETtext 20:10  His sons must recompense the poor; his own hands must return his wealth.
Job UKJV 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job Noyes 20:10  His sons shall seek the favor of the poor, And their hands shall give back his wealth.
Job KJV 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job KJVA 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job AKJV 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job RLT 20:10  His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Job MKJV 20:10  His sons shall seek to please the poor, and his hands shall restore his wealth.
Job YLT 20:10  His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
Job ACV 20:10  His sons shall seek the favor of the poor, and his hands shall give back his wealth.
Job VulgSist 20:10  Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Job VulgCont 20:10  Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Job Vulgate 20:10  filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Job VulgHetz 20:10  Filii eius atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Job VulgClem 20:10  Filii ejus atterentur egestate, et manus illius reddent ei dolorem suum.
Job CzeBKR 20:10  Synové jeho budou přízně u nuzných hledati, a ruce jeho musejí zase vraceti loupež svou.
Job CzeB21 20:10  Jeho děti budou muset odškodnit chudáky, vlastníma rukama majetek navrátit.
Job CzeCEP 20:10  Jeho synové se budou chtít zalíbit nuzným, vlastníma rukama vrátí, co svou silou získal.
Job CzeCSP 20:10  Jeho synové budou hledat přízeň chudých, jeho ruce musejí vrátit jeho majetek.
Job PorBLivr 20:10  Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Job Mg1865 20:10  Ny zanany hitambitamby amin’ ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Job FinPR 20:10  Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
Job FinRK 20:10  Hänen poikiensa täytyy hyvittää köyhät, hänen käsiensä on luovuttava omaisuudesta.
Job ChiSB 20:10  他的兒子要賠償窮人的損害,他要親手把財物交還。
Job CopSahBi 20:10  ⲉⲣⲉ ⲛⲉⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲁⲕⲉ ⲛⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉ ⲛⲉϥϭⲓϫ ⲧⲙϩⲉ ϩⲉⲛϣⲥⲛϩⲏⲧ
Job ChiUns 20:10  他的儿女要求穷人的恩;他的手要赔还不义之财。
Job BulVeren 20:10  Децата му ще търсят благоволението на бедните и ръцете му ще върнат богатството му.
Job AraSVD 20:10  بَنُوهُ يَتَرَضَّوْنَ ٱلْفُقَرَاءَ، وَيَدَاهُ تَرُدَّانِ ثَرْوَتَهُ.
Job Esperant 20:10  Liaj filoj kurados almozpetante, Kaj liaj manoj redonos lian havaĵon.
Job ThaiKJV 20:10  ลูกหลานของเขาจะเสาะหาเป็นที่โปรดปรานของคนยากจน และมือของเขาจะคืนทรัพย์สมบัติของเขา
Job OSHB 20:10  בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃
Job BurJudso 20:10  သူ၏သားတို့သည် ဆင်းရဲသားတို့ကို ဖျောင်းဖျ ရကြ၏။ သိုထားသောဥစ္စာကို ကိုယ်လက်နှင့် ပြန်ပေး ရကြ၏။
Job FarTPV 20:10  فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
Job UrduGeoR 20:10  Us kī aulād ko ġharīboṅ se bhīk māṅgnī paṛegī, us ke apne hāthoṅ ko daulat wāpas denī paṛegī.
Job SweFolk 20:10  Hans barn måste gottgöra de fattiga, hans händer återlämna hans rikedom.
Job GerSch 20:10  Seine Söhne müssen die Armen entschädigen und ihre Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Job TagAngBi 20:10  Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
Job FinSTLK2 20:10  Hänen poikiensa täytyy etsiä köyhien suosiota, ja hänen kättensä on annettava pois hänen omaisuutensa.
Job Dari 20:10  فرزندان شان از مردم فقیر گدائی می کنند و همۀ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می دهند.
Job SomKQA 20:10  Carruurtiisu waxay wax ka baryi doonaan masaakiinta, Oo gacmahooduna dib bay u celin doonaan maalkiisa.
Job NorSMB 20:10  Hans born lyt hjelpa fatigfolk; hans hender gjev hans gods attende.
Job Alb 20:10  Bijtë e tij do të kërkojnë të fitojnë favorin e të varfërve dhe duart e tij do të rivendosin pasurinë e tij.
Job KorHKJV 20:10  그의 자녀들은 가난한 자들을 기쁘게 하려고 힘쓰겠고 그의 손은 그들의 재물을 돌려주리라.
Job SrKDIjek 20:10  Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати што је отео.
Job Wycliffe 20:10  Hise sones schulen be `al to-brokun with nedynesse; and hise hondis schulen yelde to hym his sorewe.
Job Mal1910 20:10  അവന്റെ മക്കൾ ദരിദ്രന്മാരോടു കൃപ യാചിക്കും; അവന്റെ കൈ തന്നേ അവന്റെ സമ്പത്തു മടക്കിക്കൊടുക്കും.
Job KorRV 20:10  그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
Job Azeri 20:10  اوغوللاري فاغيرلارين مرحمتئني آرزولار، و ثروتئني اؤز اَللري گری ورَر.
Job SweKarlX 20:10  Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Job KLV 20:10  Daj puqpu' DIchDaq nej the favor vo' the mIpHa'. Daj ghopmey DIchDaq nob DoH Daj wealth.
Job ItaDio 20:10  I suoi figliuoli procacceranno il favor de’ poveri, E le sue mani restituiranno quel ch’egli avrà rapito per violenza.
Job RusSynod 20:10  Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Job CSlEliza 20:10  Сынов его да погубят меншии, и руце его возжгут болезни.
Job ABPGRK 20:10  τους υιούς αυτού ολέσαισαν ήττονες αι δε χείρες αυτού πυρσεύσαισαν οδύνας
Job FreBBB 20:10  Ses fils devront apaiser les pauvres, Et ses propres mains restituer sa fortune.
Job LinVB 20:10  Bana ba ye ndebazongiseli babola biloko, bankoko ba ye ndebatikeli bango nkita ya ye.
Job HunIMIT 20:10  Fiai kérlelik a szegényeket, s önkezei adják vissza jogtalan vagyonát.
Job ChiUnL 20:10  其子必丐恩於貧者、所得之財、手自償之、
Job VietNVB 20:10  Con cái nó phải xin xỏ người nghèo,Khi tay nó hoàn lại sức sống.
Job LXX 20:10  τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ὀλέσαισαν ἥττονες αἱ δὲ χεῖρες αὐτοῦ πυρσεύσαισαν ὀδύνας
Job CebPinad 20:10  Ang kabus magapalabilabi sa iyang mga anak, Ug ang mga kamot magauli sa iyang bahandi.
Job RomCor 20:10  Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mâinile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Job Pohnpeia 20:10  oh nah pwutak kan pahn kapwungkihla eh pweipwand mehkan me e pirapahsangehr me semwehmwe kan.
Job HunUj 20:10  Fiai a nincstelenek kedvében járnak, és vagyonát kiereszti kezéből.
Job GerZurch 20:10  Seine Kinder müssen die Armen begütigen / und seine Hände den Raub erstatten. /
Job PorAR 20:10  Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Job DutSVVA 20:10  Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Job FarOPV 20:10  فرزندانش نزد فقیران تذلل خواهند کرد، و دستهایش دولت او را پس خواهد داد.
Job Ndebele 20:10  Abantwana bakhe bazadinga ukuthokozisa abayanga, lezandla zakhe zibuyisele inotho yakhe.
Job PorBLivr 20:10  Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Job Norsk 20:10  Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Job SloChras 20:10  Njegovi otroci bodo iskali prijaznosti ubogih in njih roke bodo povračale oškodovancem imetje njegovo.
Job Northern 20:10  Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
Job GerElb19 20:10  Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Job LvGluck8 20:10  Viņa bērni pielabināsies pie nabagiem, un viņa roka dos atpakaļ viņa mantu.
Job PorAlmei 20:10  Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
Job ChiUn 20:10  他的兒女要求窮人的恩;他的手要賠還不義之財。
Job SweKarlX 20:10  Hans barn skola tigga gå, och hans hand skall gifva honom vedermödo till löna.
Job FreKhan 20:10  Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
Job FrePGR 20:10  Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
Job PorCap 20:10  Os seus filhos indemnizarão os pobres, com as suas próprias mãos restituirão a sua riqueza.
Job JapKougo 20:10  その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
Job GerTextb 20:10  Seine Kinder müssen die Armen begütigen, seine Hände das Gut herausgeben.
Job SpaPlate 20:10  Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
Job Kapingam 20:10  gei nadau dama gaa-hai di humalia e-hui-anga nia mee ala ne-gaiaa ang-gi digau hagaloale.
Job WLC 20:10  בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃
Job LtKBB 20:10  Jo vaikai ieškos beturčių palankumo, jo rankos sugrąžins jo turtus.
Job Bela 20:10  Сыны яго будуць шукаць ласкі ў жабракоў, і рукі ягоныя вернуць украдзенае ім.
Job GerBoLut 20:10  Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hand wird ihm Mühe zu Lohn geben.
Job FinPR92 20:10  Hänen kätensä joutuvat antamaan takaisin kaiken riistämänsä, hänen lapsensa pyytävät armopaloja köyhiltä.
Job SpaRV186 20:10  Sus hijos pobres andarán rogando, y sus manos tornarán lo que él robó.
Job NlCanisi 20:10  Zijn zonen bedelen bij armen, Zijn kinderen geven zijn rijkdom af;
Job GerNeUe 20:10  Seine Kinder müssen den Armen Entschädigung zahlen / und seine Hände den Raub erstatten.
Job UrduGeo 20:10  اُس کی اولاد کو غریبوں سے بھیک مانگنی پڑے گی، اُس کے اپنے ہاتھوں کو دولت واپس دینی پڑے گی۔
Job AraNAV 20:10  يَسْتَجْدِي أَوْلاَدُهُ مِنَ الْفُقَرَاءِ، وَتَرُدُّ يَدَاهُ ثَرْوَتَهُ المَسْلُوبَةَ.
Job ChiNCVs 20:10  他的儿女必向穷人求恩,他们的手要退还他不义之财,
Job ItaRive 20:10  I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Job Afr1953 20:10  Sy kinders moet die guns soek van armes, en met eie hande moet hy sy vermoë teruggee.
Job RusSynod 20:10  Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Job UrduGeoD 20:10  उस की औलाद को ग़रीबों से भीक माँगनी पड़ेगी, उसके अपने हाथों को दौलत वापस देनी पड़ेगी।
Job TurNTB 20:10  Çocukları yoksulların lütfunu dileyecek, Malını kendi eliyle geri verecektir.
Job DutSVV 20:10  Zijn kinderen zullen zoeken den armen te behagen; en zijn handen zullen zijn vermogen moeten weder uitkeren.
Job HunKNB 20:10  Fiai szegénységben senyvednek, és keze visszaadja vagyonát;
Job Maori 20:10  E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
Job HunKar 20:10  Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
Job Viet 20:10  Con cái nó sẽ cầu ơn kẻ nghèo, Và tay nó sẽ thường lại tài sản mà sự hung bạo nó đã cướp giựt.
Job Kekchi 20:10  Eb li ralal xcˈajol teˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquileb chiruheb li nebaˈ. Ut teˈxkˈaxtesi ajcuiˈ re̱kaj li joˈ qˈuial xrelkˈa lix yucuaˈeb.
Job Swe1917 20:10  Hans barn måste gottgöra hans skulder till de arma, hans händer återbära hans vinning.
Job CroSaric 20:10  Njegovu će djecu gonit' siromasi: rukama će svojim vraćati oteto.
Job VieLCCMN 20:10  Con cái nó phải đền cho những kẻ bần cùng, phải tự tay trả lại của nó đã chiếm.
Job FreBDM17 20:10  Ses enfants feront la cour aux pauvres, et ses propres mains restitueront ses biens.
Job FreLXX 20:10  Que ses fils meurent sous les coups des petits ; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
Job Aleppo 20:10    בניו ירצו דלים    וידיו תשבנה אונו
Job MapM 20:10  בָּ֭נָיו יְרַצּ֣וּ דַלִּ֑ים וְ֝יָדָ֗יו תָּשֵׁ֥בְנָה אוֹנֽוֹ׃
Job HebModer 20:10  בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו׃
Job Kaz 20:10  Зұлымның балалары кедейлерден қайыр сұрайды, өйткені ол алдау-арбаумен жинаған дүние-мүлкін өз қолымен қайтарып беруге мәжбүр болды.
Job FreJND 20:10  Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Job GerGruen 20:10  Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
Job SloKJV 20:10  Njegovi otroci bodo iskali, da ugodijo revnemu in njegove roke bodo obnovile njihove dobrine.
Job Haitian 20:10  Pitit yo va peye pòv yo pou tou sa yo te fè yo. Se pwòp pitit yo ak men yo ki va renmèt pòv yo sa yo te pran pa fòs.
Job FinBibli 20:10  Hänen lapsensa pitää kerjääjiä palveleman, ja hänen kätensä pitää jälleen hänelle antaman, mitä hän ryövännyt on.
Job SpaRV 20:10  Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Job WelBeibl 20:10  Bydd rhaid i'w feibion dalu'n ôl i'r tlodion; bydd ei blant yn gollwng gafael ar ei gyfoeth.
Job GerMenge 20:10  Seine Söhne müssen die (durch ihn) Verarmten mit Bitten beschwichtigen und seine eigenen Hände sein Vermögen wieder herausgeben.
Job GreVamva 20:10  Οι υιοί αυτού θέλουσι ζητήσει την εύνοιαν των πτωχών, και αι χείρες αυτού θέλουσιν επιστρέψει τα αγαθά αυτών.
Job UkrOgien 20:10  Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
Job SrKDEkav 20:10  Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Job FreCramp 20:10  Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
Job PolUGdan 20:10  Jego synowie będą się korzyć przed ubogim, jego ręce zwrócą swe bogactwo.
Job FreSegon 20:10  Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Job SpaRV190 20:10  Sus hijos pobres andarán rogando; y sus manos tornarán lo que él robó.
Job HunRUF 20:10  Fiai a nincstelenek kedvében járnak, mert megszerzett vagyonát vissza kell szolgáltatnia.
Job DaOT1931 20:10  Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
Job TpiKJPB 20:10  ¶ Ol pikinini bilong em bai painim rot bilong amamasim bel bilong ol rabisman, na ol han bilong em bai givim bek ol kago bilong ol.
Job DaOT1871 20:10  Hans Børn skulle søge at behage de ringe, og hans Hænder skulle give hans Formue tilbage.
Job FreVulgG 20:10  Ses fils seront écrasés par la pauvreté, et ses propres mains lui rendront le mal qu’il a fait (aux autres).
Job PolGdans 20:10  Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
Job JapBungo 20:10  その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
Job GerElb18 20:10  Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.