Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job NHEBJE 20:11  His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Job ABP 20:11  His bones were filled with the vigor of his youth, and [2with 3him 4upon 5the embankment 1it shall go to bed].
Job NHEBME 20:11  His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Job Rotherha 20:11  His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Job LEB 20:11  His bones were full of his vigor, but it will lie down with him on the dust.
Job RNKJV 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job Jubilee2 20:11  His bones are full [of the sins] of his youth, which shall be buried with him in the dust.
Job Webster 20:11  His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job Darby 20:11  His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Job ASV 20:11  His bones are full of his youth, But it shall lie down with him in the dust.
Job LITV 20:11  His bones are full of his youthful vigor, but it lies down on the dust with him.
Job Geneva15 20:11  His bones are full of the sinne of his youth, and it shall lie downe with him in the dust.
Job CPDV 20:11  His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
Job BBE 20:11  His bones are full of young strength, but it will go down with him into the dust.
Job DRC 20:11  His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
Job GodsWord 20:11  His bones, once full of youthful vigor, will lie down with him in the dust.
Job JPS 20:11  His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Job KJVPCE 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job NETfree 20:11  His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.
Job AB 20:11  His bones have been filled with the vigor of his youth, and it shall lie down with him in the dust.
Job AFV2020 20:11  His bones are full of his youthful vigor, but it shall lie down with him in the dust.
Job NHEB 20:11  His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust.
Job NETtext 20:11  His bones were full of his youthful vigor, but that vigor will lie down with him in the dust.
Job UKJV 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job Noyes 20:11  His bones are full of his youth, But they shall lie down with him in the dust.
Job KJV 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job KJVA 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job AKJV 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job RLT 20:11  His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Job MKJV 20:11  His bones are full of his youthful vigor, but it lies down with him in the dust.
Job YLT 20:11  His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
Job ACV 20:11  His bones are full of his youth, but it shall lie down with him in the dust.
Job VulgSist 20:11  Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiae eius, et cum eo in pulvere dormient.
Job VulgCont 20:11  Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Job Vulgate 20:11  ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Job VulgHetz 20:11  Ossa eius implebuntur vitiis adolescentiæ eius, et cum eo in pulvere dormient.
Job VulgClem 20:11  Ossa ejus implebuntur vitiis adolescentiæ ejus, et cum eo in pulvere dormient.
Job CzeBKR 20:11  Kosti jeho naplněny jsou hříchy mladosti jeho, a s ním v prachu lehnou.
Job CzeB21 20:11  Mladická síla, jíž měl plné kosti, do prachu ulehne spolu s ním.
Job CzeCEP 20:11  I když jeho kosti jsou plny mladistvé svěžesti, i ta s ním ulehne do prachu.
Job CzeCSP 20:11  Svěžesti byly plné jeho kosti, ta ale ulehne do prachu s ním.
Job PorBLivr 20:11  Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Job Mg1865 20:11  Ny taolany dia feno ny herin’ ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin’ ny vovoka izany.
Job FinPR 20:11  Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta sen täytyi mennä maata multaan hänen kanssansa.
Job FinRK 20:11  Hänen luunsa olivat täynnä nuoruuden voimaa, mutta nyt se on vaipunut multaan hänen kanssaan.”
Job ChiSB 20:11  他的骨骸雖富有魄力,但要同他一起埋於塵埃。
Job ChiUns 20:11  他的骨头虽然有青年之力,却要和他一同躺卧在尘土中。
Job BulVeren 20:11  Костите му са пълни с младежката му сила, но тя ще лежи с него в пръстта.
Job AraSVD 20:11  عِظَامُهُ مَلآنَةٌ شَبِيبَةً، وَمَعَهُ فِي ٱلتُّرَابِ تَضْطَجِعُ.
Job Esperant 20:11  Liaj ostoj estos punitaj pro la pekoj de lia juneco, Kaj tio kuŝiĝos kune kun li en la polvo.
Job ThaiKJV 20:11  กระดูกของเขาเต็มไปด้วยความบาปของคนหนุ่มซึ่งจะนอนลงกับเขาในผงคลีดิน
Job OSHB 20:11  עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עלומו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
Job BurJudso 20:11  သူ၏အရိုးတို့သည် ပျိုသောအရွယ်၏ အရှိန် နှင့်ပြည့်စုံသော်လည်း၊ သူနှင့်တကွ မြေမှုန့်၌ အိပ်ရ ကြလိမ့်မည်။
Job FarTPV 20:11  بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
Job UrduGeoR 20:11  Jawānī kī jis tāqat se us kī haḍḍiyāṅ bharī haiṅ wuh us ke sāth hī ḳhāk meṅ mil jāegī.
Job SweFolk 20:11  Hans ben var fulla av ungdomskraft, men de ska ligga i stoftet med honom.
Job GerSch 20:11  Seine Gebeine waren voller Jugendkraft: die liegt nun mit ihm im Staub.
Job TagAngBi 20:11  Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
Job FinSTLK2 20:11  Nuoruuden voimaa olivat täynnä hänen luunsa, mutta nyt ne makaavat tomussa hänen kanssaan.
Job Dari 20:11  بدنهای شان که زمانی جوان و نیرومند بودند، به گور می روند و خاک می شوند.
Job SomKQA 20:11  Lafihiisana waxaa ka buuxa xoogga dhallinyaranimada, Laakiinse ciidda dhexdeeduu la jiifsan doonaa.
Job NorSMB 20:11  Hans bein var full’ av ungdomskraft; men den i moldi ligg med honom.
Job Alb 20:11  Forca rinore që i mbushte kockat do të dergjet në pluhur bashkë me të.
Job KorHKJV 20:11  그의 뼈들은 그의 젊을 때의 죄로 가득한즉 그와 함께 흙 속에 누우리라.
Job SrKDIjek 20:11  Кости ће његове бити пуне гријеха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Job Wycliffe 20:11  Hise boonys schulen be fillid with the vices of his yong wexynge age; and schulen slepe with hym in dust.
Job Mal1910 20:11  അവന്റെ അസ്ഥികളിൽ യൌവനം നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; അവ അവനോടുകൂടെ പൊടിയിൽ കിടക്കും.
Job KorRV 20:11  그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
Job Azeri 20:11  سوموکلري جاوانليق آلووو ائله دولو اولدوغو حالدا، اونونلا تورپاقدا ياتار.
Job SweKarlX 20:11  Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Job KLV 20:11  Daj HomDu' 'oH teblu'ta' vo' Daj youth, 'ach youth DIchDaq Qot bIng tlhej ghaH Daq the dust.
Job ItaDio 20:11  Le sue ossa saranno ripiene degli eccessi della sua gioventù, I quali giaceranno con lui in su la polvere.
Job RusSynod 20:11  Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Job CSlEliza 20:11  Кости его наполнишася грехов юности его и с ним на персти уснут.
Job ABPGRK 20:11  οστά αυτού ενεπλήσθησαν νεότητος αυτού και μετ΄ αυτού επί χώματος κοιμηθήσεται
Job FreBBB 20:11  Ses os étaient pleins d'une vigueur juvénile ; Avec lui elle se couchera dans la poussière.
Job LinVB 20:11  Azalaki na nzoto makasi lokola elombe, kasi sikawa alali o mabelé.
Job HunIMIT 20:11  Csontjai tele vannak ifjú erejével, s vele együtt porba fekszik.
Job ChiUnL 20:11  其骨壯如青年、必與之同臥於土、
Job VietNVB 20:11  Xương cốt nó tuy tràn đầy sinh lực tuổi trẻ,Vẫn phải nằm với nó trong bụi đất.
Job LXX 20:11  ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ’ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται
Job CebPinad 20:11  Ang iyang kabukogan napuno sa iyang kabatan-on, Apan kini mounong kaniya ngadto sa abug.
Job RomCor 20:11  Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărână.
Job Pohnpeia 20:11  Paliwere me kehlail ni eh mwahnakapw, ahpw mwurin ahnsou kis e pahn wiepwella.
Job HunUj 20:11  Ha csontjai tele is voltak ifjú erővel, az vele együtt a porba hanyatlik.
Job GerZurch 20:11  Sein Gebein war voller Jugendkraft, / doch mit ihm bettet sie sich in den Staub. /
Job PorAR 20:11  Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Job DutSVVA 20:11  Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Job FarOPV 20:11  استخوانهایش از جوانی پر است، لیکن همراه او در خاک خواهد خوابید.
Job Ndebele 20:11  Amathambo akhe ayegcwele ubutsha bakhe, kodwa azalala kanye laye enhlabathini.
Job PorBLivr 20:11  Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Job Norsk 20:11  Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Job SloChras 20:11  Kosti so mu bile polne mladostne moči, ta pa zdaj leži ž njim v prahu.
Job Northern 20:11  İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
Job GerElb19 20:11  Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Job LvGluck8 20:11  Viņa kauli bija pilni jaunības spēka, bet apgulsies ar viņu pīšļos.
Job PorAlmei 20:11  Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
Job ChiUn 20:11  他的骨頭雖然有青年之力,卻要和他一同躺臥在塵土中。
Job SweKarlX 20:11  Hans ben skola umgälla hans ungdoms synder; och skola lägga sig i jordene med honom.
Job FreKhan 20:11  Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
Job FrePGR 20:11  Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Job PorCap 20:11  Os seus ossos, cheios de vigor juvenil, descerão com ele ao pó do sepulcro.
Job JapKougo 20:11  その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
Job GerTextb 20:11  Ist auch sein Gebein voll Jugendkraft, sie muß sich mit ihm in die Erde betten.
Job Kapingam 20:11  Nadau huaidina i-mua nogo maaloo, i-nadau madagoaa nogo dama-daane-ai, ge muli-hua tama-madagoaa dulii guu-huli guu-hai nia gelegele.
Job SpaPlate 20:11  Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
Job WLC 20:11  עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עלומו עֲלוּמָ֑יו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
Job LtKBB 20:11  Jo kaulai pilni jaunystės nuodėmių, kurios gulės dulkėse kartu su juo.
Job Bela 20:11  Косткі яго напоўнены грахамі маладосьці ягонай, і зь ім лягуць яны ў пыл.
Job GerBoLut 20:11  Seine Beine werden seine heimliche Sünde wohl bezahlen und werden sich mit ihm in die Erde legen.
Job FinPR92 20:11  Nuoruus ja voima, joka täytti hänen ruumiinsa, vaipuu hänen kanssaan maan tomuun.
Job SpaRV186 20:11  Sus huesos están llenos de sus mocedades: y con él serán sepultadas en el polvo.
Job NlCanisi 20:11  En al is zijn gebeente vol jeugdige kracht, Het legt zich neer bij hem in het graf.
Job GerNeUe 20:11  Seine Glieder waren voll Jugendkraft, / nun liegen sie mit ihm im Staub.
Job UrduGeo 20:11  جوانی کی جس طاقت سے اُس کی ہڈیاں بھری ہیں وہ اُس کے ساتھ ہی خاک میں مل جائے گی۔
Job AraNAV 20:11  حَيَوِيَّةُ عِظَامِهِ تُدْفَنُ فِي عِزِّ قُوَّتِهِ،
Job ChiNCVs 20:11  他的骨头虽然充满青春活力,却必与他一同躺卧在尘土中。
Job ItaRive 20:11  Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Job Afr1953 20:11  Sy gebeente was vol van sy jeugdige krag; maar met hom saam lê dit in die stof.
Job RusSynod 20:11  Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Job UrduGeoD 20:11  जवानी की जिस ताक़त से उस की हड्डियाँ भरी हैं वह उसके साथ ही ख़ाक में मिल जाएगी।
Job TurNTB 20:11  Kemiklerini dolduran gençlik ateşi Kendisiyle birlikte toprakta yatacak.
Job DutSVV 20:11  Zijn beenderen zullen vol van zijn verborgene zonden zijn; van welke elkeen met hem op het stof nederliggen zal.
Job HunKNB 20:11  csontjai telve vannak ifjúsága bűneivel, pihenni térnek vele a porba.
Job Maori 20:11  E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
Job HunKar 20:11  Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
Job Viet 20:11  Tứ chi nó đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với nó trong bụi đất;
Job Kekchi 20:11  Toj sa̱jak ut toj cauhak rib nak ta̱ca̱mk.
Job Swe1917 20:11  Bäst ungdomskraften fyller hans ben, skall den ligga i stoftet med honom.
Job CroSaric 20:11  Kosti su njegove bujale mladošću; gle, zajedno s njome pokošen je sada.
Job VieLCCMN 20:11  Xương cốt nó xưa đầy tràn nhựa sống, nay phải nằm yên trên cát bụi.
Job FreBDM17 20:11  Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Job FreLXX 20:11  Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
Job Aleppo 20:11    עצמותיו מלאו עלומו    ועמו על-עפר תשכב
Job MapM 20:11  עַ֭צְמוֹתָיו מָלְא֣וּ עֲלוּמָ֑ו וְ֝עִמּ֗וֹ עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃
Job HebModer 20:11  עצמותיו מלאו עלומו ועמו על עפר תשכב׃
Job Kaz 20:11  Жастықтың күш-қуаты болғанмен, сонысы кейін зұлымның өзімен бірге көрге түседі.
Job FreJND 20:11  Ses os étaient pleins de sa jeunesse : elle se couchera avec lui sur la poussière.
Job GerGruen 20:11  Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
Job SloKJV 20:11  Njegove kosti so polne greha iz njegove mladosti, ki se bodo ulegle z njim v prah.
Job Haitian 20:11  Mechan yo te gen tout fòs jenn gason yo sou yo toujou. Men koulye a, tou sa pral tounen pousyè ansanm ak yo.
Job FinBibli 20:11  Hänen luunsa pitää maksaman hänen salaiset syntinsä, ja pitää makaaman maassa hänen kanssansa.
Job SpaRV 20:11  Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Job WelBeibl 20:11  Yn ifanc, a'i esgyrn yn llawn egni, bydd yn gorwedd yn y llwch heb ddim.
Job GerMenge 20:11  Mögen auch seine Glieder von Jugendkraft strotzen: sie muß sich doch mit ihm in den Staub legen.
Job GreVamva 20:11  Τα οστά αυτού γέμουσιν από των αμαρτημάτων της νεότητος αυτού, και θέλουσι κοιμηθή μετ' αυτού εν χώματι.
Job UkrOgien 20:11  Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
Job FreCramp 20:11  Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées ; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Job SrKDEkav 20:11  Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Job PolUGdan 20:11  Jego kości są pełne grzechów jego młodości, razem z nim spoczną w prochu.
Job FreSegon 20:11  La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Job SpaRV190 20:11  Sus huesos están llenos de sus mocedades, y con él serán sepultados en el polvo.
Job HunRUF 20:11  Ha ifjúi erőtől duzzadtak is tagjai, az vele együtt a porba hanyatlik.
Job DaOT1931 20:11  Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Job TpiKJPB 20:11  Ol bun bilong em i pulap long sin bilong taim em i yangpela, dispela bai slipim bodi wantaim em insait long das.
Job DaOT1871 20:11  Hans Ben vare fulde af Ungdomskraft, men den skal ligge i Støvet med ham.
Job FreVulgG 20:11  Les dérèglements de sa jeunesse pénétreront jusque dans ses os, et se reposeront avec lui dans la poussière.
Job PolGdans 20:11  Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
Job JapBungo 20:11  その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
Job GerElb18 20:11  Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -