Job
|
RWebster
|
20:12 |
Though wickedness may be sweet in his mouth, though he may hide it under his tongue;
|
Job
|
NHEBJE
|
20:12 |
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
|
Job
|
ABP
|
20:12 |
Though [2should be sweet 3in 4his mouth 1evil], he shall hide it under his tongue,
|
Job
|
NHEBME
|
20:12 |
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
|
Job
|
Rotherha
|
20:12 |
Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
LEB
|
20:12 |
“Though wickedness tastes sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
|
Job
|
RNKJV
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
Jubilee2
|
20:12 |
If wickedness was sweet in his mouth, if he hid it under his tongue,
|
Job
|
Webster
|
20:12 |
Though wickedness may be sweet in his mouth, [though] he may hide it under his tongue;
|
Job
|
Darby
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
|
Job
|
ASV
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
|
Job
|
LITV
|
20:12 |
Even if evil is sweet in his mouth (he hides it under his tongue),
|
Job
|
Geneva15
|
20:12 |
When wickednesse was sweete in his mouth, and he hid it vnder his tongue,
|
Job
|
CPDV
|
20:12 |
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
|
Job
|
BBE
|
20:12 |
Though evil-doing is sweet in his mouth, and he keeps it secretly under his tongue;
|
Job
|
DRC
|
20:12 |
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
|
Job
|
GodsWord
|
20:12 |
"Though evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue. . . .
|
Job
|
JPS
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
KJVPCE
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
NETfree
|
20:12 |
"If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
|
Job
|
AB
|
20:12 |
Though evil be sweet in his mouth, though he will hide it under his tongue;
|
Job
|
AFV2020
|
20:12 |
Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue;
|
Job
|
NHEB
|
20:12 |
"Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
|
Job
|
NETtext
|
20:12 |
"If evil is sweet in his mouth and he hides it under his tongue,
|
Job
|
UKJV
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
Noyes
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, Though he hide it under his tongue,
|
Job
|
KJV
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
KJVA
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
AKJV
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
RLT
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
|
Job
|
MKJV
|
20:12 |
Though wickedness is sweet in his mouth, though he hides it under his tongue;
|
Job
|
YLT
|
20:12 |
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
|
Job
|
ACV
|
20:12 |
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
|
Job
|
PorBLivr
|
20:12 |
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
|
Job
|
Mg1865
|
20:12 |
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin’ ny lelany,
|
Job
|
FinPR
|
20:12 |
Vaikka paha onkin makeaa hänen suussaan, niin että hän kätkee sen kielensä alle,
|
Job
|
FinRK
|
20:12 |
”Jos paha maistuu makealta hänen suussaan, hän kätkee sen kielensä alle.
|
Job
|
ChiSB
|
20:12 |
邪惡在他口中雖覺甘甜,藏在他的舌下,
|
Job
|
ChiUns
|
20:12 |
他口内虽以恶为甘甜,藏在舌头底下,
|
Job
|
BulVeren
|
20:12 |
Макар и злото да е сладко в устата му и да го крие под езика си,
|
Job
|
AraSVD
|
20:12 |
إِنْ حَلَا فِي فَمِهِ ٱلشَّرُّ، وَأَخْفَاهُ تَحْتَ لِسَانِهِ،
|
Job
|
Esperant
|
20:12 |
Se la malbono estas dolĉa en lia buŝo, Li kaŝas ĝin sub sia lango,
|
Job
|
ThaiKJV
|
20:12 |
แม้ว่าความชั่วจะหวานอยู่ในปากของเขา แม้เขาซ่อนไว้ใต้ลิ้นของเขา
|
Job
|
OSHB
|
20:12 |
אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
20:12 |
သူသည်မိမိပစပ်၌ ဒုစရိုက်ကိုချိုနိုးထင်၍၊ မိမိလျှာအောက်မှာ ဝှက်ထားလျက်၊
|
Job
|
FarTPV
|
20:12 |
آنها از شرارت لذّت میبرند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه میدارد،
|
Job
|
UrduGeoR
|
20:12 |
Burāī bedīn ke muṅh meṅ mīṭhī hai. Wuh use apnī zabān tale chhupāe rakhtā,
|
Job
|
SweFolk
|
20:12 |
Även om ondskan är söt i hans mun och han gömmer den under tungan,
|
Job
|
GerSch
|
20:12 |
Ist das Böse noch so süß in seinem Munde, daß er es unter seiner Zunge birgt,
|
Job
|
TagAngBi
|
20:12 |
Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
|
Job
|
FinSTLK2
|
20:12 |
Jos paha on makeaa hänen suussaan, hän kätkee sen kielensä alle,
|
Job
|
Dari
|
20:12 |
آن ها از شرارت لذت می برند. طعم آن دهان شان را شیرین نگه می دارد،
|
Job
|
SomKQA
|
20:12 |
In kastoo xumaantu afkiisa la macaan tahay, In kastoo uu carrabkiisa ku hoos qarsado,
|
Job
|
NorSMB
|
20:12 |
Er i hans munn det vonde søtt, vil han det under tunga gøyma,
|
Job
|
Alb
|
20:12 |
Edhe sikur e keqja të jetë e ëmbël në gojën e tij, ai e fsheh atë nën gjuhë,
|
Job
|
KorHKJV
|
20:12 |
그의 입이 비록 사악함을 달게 여기고 그가 그것을 혀 밑에 감추며
|
Job
|
SrKDIjek
|
20:12 |
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
|
Job
|
Wycliffe
|
20:12 |
For whanne yuel was swete in his mouth, he hidde it vndur his tunge.
|
Job
|
Mal1910
|
20:12 |
ദുഷ്ടത അവന്റെ വായിൽ മധുരിച്ചാലും അവൻ അതു നാവിൻ കീഴെ മറെച്ചുവെച്ചാലും
|
Job
|
KorRV
|
20:12 |
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
|
Job
|
Azeri
|
20:12 |
پئسلئک آغزينا شئرئن گلسه ده، اونو دئلئنئن آلتيندا گئزلَتسه ده،
|
Job
|
SweKarlX
|
20:12 |
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
|
Job
|
KLV
|
20:12 |
“ 'a' mIghtaHghach ghaH sweet Daq Daj nujDu', 'a' ghaH So' 'oH bIng Daj jat,
|
Job
|
ItaDio
|
20:12 |
Se il male gli è stato dolce nella bocca, Se egli l’ha nascosto sotto la sua lingua;
|
Job
|
RusSynod
|
20:12 |
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
|
Job
|
CSlEliza
|
20:12 |
Аще усладится во устех его злоба, скрыет ю под языком своим:
|
Job
|
ABPGRK
|
20:12 |
εάν γλυκανθή εν στόματι αυτού κακία κρύψει αυτήν υπό την γλώσσαν αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
20:12 |
Quand même le mal est doux à sa bouche, Qu'il le cache sous sa langue,
|
Job
|
LinVB
|
20:12 |
Mabe manso mayokisi ye elengi o monoko, abombaki mango o motema ;
|
Job
|
HunIMIT
|
20:12 |
Ha édesnek ízlik szájában a rosszaság, rejtegeti nyelve alatt,
|
Job
|
ChiUnL
|
20:12 |
邪慝雖甘於口中、藏於舌底、
|
Job
|
VietNVB
|
20:12 |
Dù tội ác nếm vào miệng thật ngọt ngào,Nó phải cuốn lưỡi lận tội ác bên dưới,
|
Job
|
LXX
|
20:12 |
ἐὰν γλυκανθῇ ἐν στόματι αὐτοῦ κακία κρύψει αὐτὴν ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
20:12 |
Bisan ang kahilayan matam-is sa iyang baba, Bisan iya kanang tagoan sa ilalum sa iyang dila,
|
Job
|
RomCor
|
20:12 |
Dulce era răul în gura lui. Îl ascundea sub limbă,
|
Job
|
Pohnpeia
|
20:12 |
Suwed inenen iou nan ewe ihme e kin kolokolki ekei nan ewe pwe en kin songosong nemeneme.
|
Job
|
HunUj
|
20:12 |
Ha édes szájában a gonoszság, és nyelvével szopogatja azt,
|
Job
|
GerZurch
|
20:12 |
Wenn das Böse seinem Munde süss schmeckt, / wenn er es unter seiner Zunge birgt, /
|
Job
|
PorAR
|
20:12 |
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
|
Job
|
DutSVVA
|
20:12 |
Indiën het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
|
Job
|
FarOPV
|
20:12 |
اگرچه شرارت در دهانش شیرین باشد، و آن را زیر زبانش پنهان کند.
|
Job
|
Ndebele
|
20:12 |
Uba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
|
Job
|
PorBLivr
|
20:12 |
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
|
Job
|
Norsk
|
20:12 |
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
|
Job
|
SloChras
|
20:12 |
Čeprav mu je hudoba sladka v ustih in jo skriva pod jezikom svojim,
|
Job
|
Northern
|
20:12 |
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
|
Job
|
GerElb19
|
20:12 |
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
|
Job
|
LvGluck8
|
20:12 |
Jebšu blēdība bijusi salda viņa mutei, un viņš to slēpis apakš savas mēles,
|
Job
|
PorAlmei
|
20:12 |
Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
|
Job
|
ChiUn
|
20:12 |
他口內雖以惡為甘甜,藏在舌頭底下,
|
Job
|
SweKarlX
|
20:12 |
Om än ondskan smakar honom väl uti hans mun, skall hon dock fela honom på hans tungo.
|
Job
|
FreKhan
|
20:12 |
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
|
Job
|
FrePGR
|
20:12 |
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
|
Job
|
PorCap
|
20:12 |
Se o mel foi doce à sua boca, e se o ocultou sob a língua;
|
Job
|
JapKougo
|
20:12 |
たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
|
Job
|
GerTextb
|
20:12 |
Wenn seinem Munde süß das Böse schmeckt, wenn er es unter seiner Zunge birgt,
|
Job
|
SpaPlate
|
20:12 |
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
|
Job
|
Kapingam
|
20:12 |
“Di huaidu la-koia e-maangala i-lodo nadau ngudu, e-dugu i-lala nadau holole belee mommomi go ginaadou i-di kala o di-maa.
|
Job
|
WLC
|
20:12 |
אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשׁוֹנֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
20:12 |
Nors nedorybė saldi jo burnoje, nors jis slepia ją po savo liežuviu,
|
Job
|
Bela
|
20:12 |
Калі салодкае ў роце яго зло і ён тоіць яго пад языком сваім,
|
Job
|
GerBoLut
|
20:12 |
Wenn ihm die Bosheit gleich in seinem Munde wohl schmeckt, wird sie doch ihm in seiner Zunge fehlen.
|
Job
|
FinPR92
|
20:12 |
Paha maistuu niin makealle hänen suussaan, että hän viivytellen tunnustelee sitä kielellään,
|
Job
|
SpaRV186
|
20:12 |
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua:
|
Job
|
NlCanisi
|
20:12 |
Hoe zoet het slechte in zijn mond mag smaken, Hoe hij het onder zijn tong ook verbergt,
|
Job
|
GerNeUe
|
20:12 |
Schmeckt das Böse in seinem Mund süß, / wenn er es unter der Zunge verbirgt,
|
Job
|
UrduGeo
|
20:12 |
بُرائی بےدین کے منہ میں میٹھی ہے۔ وہ اُسے اپنی زبان تلے چھپائے رکھتا،
|
Job
|
AraNAV
|
20:12 |
يَتَذَوَّقُ الشَّرَّ فَيَحْلُو فِي فَمِهِ، فَيُبْقِيهِ تَحْتَ لِسَانِهِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
20:12 |
邪恶在他的口中虽然甘甜,他把邪恶藏在自己的舌下。
|
Job
|
ItaRive
|
20:12 |
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
|
Job
|
Afr1953
|
20:12 |
Al smaak die kwaad soet in sy mond, al verberg hy dit onder sy tong,
|
Job
|
RusSynod
|
20:12 |
Если сладко во рту его зло и он таит его под языком своим,
|
Job
|
UrduGeoD
|
20:12 |
बुराई बेदीन के मुँह में मीठी है। वह उसे अपनी ज़बान तले छुपाए रखता,
|
Job
|
TurNTB
|
20:12 |
“Kötülük ağzında tatlı gözükse, Onu dilinin altına gizlese bile,
|
Job
|
DutSVV
|
20:12 |
Indien het kwaad in zijn mond zoet is, hij dat verbergt, onder zijn tong,
|
Job
|
HunKNB
|
20:12 |
Ha szájában édes ízt hagy is a gonoszság, és azt nyelve alá rejti,
|
Job
|
Maori
|
20:12 |
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
|
Job
|
HunKar
|
20:12 |
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
|
Job
|
Viet
|
20:12 |
Dẫu sự ác lấy làm ngọt ngào cho miệng nó, Dẫu ẩn dưới lưỡi hắn,
|
Job
|
Kekchi
|
20:12 |
Cˈajoˈ nak nacuulac chiru xba̱nunquil li ma̱usilal. Chanchan nak narecˈa xsahil lix tzacae̱mk.
|
Job
|
Swe1917
|
20:12 |
Om än ondskan smakar ljuvligt i hans mun, så att han gömmer den under sin tunga,
|
Job
|
CroSaric
|
20:12 |
Zlo bijaše slatko njegovim ustima te ga je pod svojim jezikom skrivao;
|
Job
|
VieLCCMN
|
20:12 |
Nếu trong miệng nó, gian ác đã nên như kẹo ngọt cho nó ngậm dưới lưỡi,
|
Job
|
FreBDM17
|
20:12 |
Si le mal est doux à sa bouche, s’il le cache sous sa langue,
|
Job
|
FreLXX
|
20:12 |
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
|
Job
|
Aleppo
|
20:12 |
אם-תמתיק בפיו רעה— יכחידנה תחת לשנו
|
Job
|
MapM
|
20:12 |
אִם־תַּמְתִּ֣יק בְּפִ֣יו רָעָ֑ה יַ֝כְחִידֶ֗נָּה תַּ֣חַת לְשֹׁנֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
20:12 |
אם תמתיק בפיו רעה יכחידנה תחת לשונו׃
|
Job
|
Kaz
|
20:12 |
Арсыз жан күнәні тәп-тәтті көріп, тілінің астына салып тамсана сорса да,
|
Job
|
FreJND
|
20:12 |
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
|
Job
|
GerGruen
|
20:12 |
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
|
Job
|
SloKJV
|
20:12 |
Čeprav je zlobnost sladka v njegovih ustih, čeprav to skriva pod svojim jezikom,
|
Job
|
Haitian
|
20:12 |
Lè l' t'ap fè sa ki mal sa te sitèlman gou nan bouch li, li te kenbe ti gout anba lang li.
|
Job
|
FinBibli
|
20:12 |
Ehkä vielä pahuus maistais makiasti hänen suussansa, kuitenkin pitää hänen sen kätkemän kielensä päälle.
|
Job
|
SpaRV
|
20:12 |
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
|
Job
|
WelBeibl
|
20:12 |
Er bod drygioni'n blasu'n felys iddo, a'i fod yn ei gadw o'r golwg dan ei dafod,
|
Job
|
GerMenge
|
20:12 |
Mag das Böse auch seinem Munde süß schmecken, so daß er es lange unter seiner Zunge birgt,
|
Job
|
GreVamva
|
20:12 |
Αν και η κακία ήναι γλυκεία εν τω στόματι αυτού, κρύπτη αυτήν υπό την γλώσσαν αυτού·
|
Job
|
UkrOgien
|
20:12 |
Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
|
Job
|
SrKDEkav
|
20:12 |
Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
|
Job
|
FreCramp
|
20:12 |
Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
|
Job
|
PolUGdan
|
20:12 |
A choć zło jest słodkie w jego ustach i zataja je pod swoim językiem;
|
Job
|
FreSegon
|
20:12 |
Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
|
Job
|
SpaRV190
|
20:12 |
Si el mal se endulzó en su boca, si lo ocultaba debajo de su lengua;
|
Job
|
HunRUF
|
20:12 |
Ha édes szájában a gonoszság, és nyelvével szopogatja azt,
|
Job
|
DaOT1931
|
20:12 |
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
|
Job
|
TpiKJPB
|
20:12 |
Maski pasin nogut i stap switpela long maus bilong em, maski em i haitim dispela aninit long tang bilong em,
|
Job
|
DaOT1871
|
20:12 |
Er Ondskab end sød i hans Mund, vilde han end dølge den under sin Tunge,
|
Job
|
FreVulgG
|
20:12 |
Car, parce que le mal a été doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
|
Job
|
PolGdans
|
20:12 |
A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
|
Job
|
JapBungo
|
20:12 |
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
|
Job
|
GerElb18
|
20:12 |
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
|