Job
|
RWebster
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
NHEBJE
|
20:9 |
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
|
Job
|
ABP
|
20:9 |
The eye overlooked, and does not proceed, and [2no longer 3pays attention to 4him 1his place].
|
Job
|
NHEBME
|
20:9 |
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
|
Job
|
Rotherha
|
20:9 |
The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
|
Job
|
LEB
|
20:9 |
The eye that saw him ⌞will not see him again⌟, and his place will no longer behold him.
|
Job
|
RNKJV
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
Jubilee2
|
20:9 |
The eye [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place behold him any more.
|
Job
|
Webster
|
20:9 |
The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
Darby
|
20:9 |
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
|
Job
|
ASV
|
20:9 |
The eye which saw him shall see him no more; Neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
LITV
|
20:9 |
An eye glimpsed him, but will not again; yea, his place shall not again see him.
|
Job
|
Geneva15
|
20:9 |
So that the eye which had seene him, shall do so no more, and his place shall see him no more.
|
Job
|
CPDV
|
20:9 |
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
|
Job
|
BBE
|
20:9 |
The eye which saw him sees him no longer; and his place has no more knowledge of him.
|
Job
|
DRC
|
20:9 |
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
GodsWord
|
20:9 |
Eyes that saw him will see him no more. His home will not look at him again.
|
Job
|
JPS
|
20:9 |
The eye which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
KJVPCE
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
NETfree
|
20:9 |
People who had seen him will not see him again, and the place where he was will recognize him no longer.
|
Job
|
AB
|
20:9 |
The eye has looked upon him, but shall not see him again; and his place shall no longer perceive him.
|
Job
|
AFV2020
|
20:9 |
The eye also which saw him, shall see him no more; yea, neither shall his place see him any longer.
|
Job
|
NHEB
|
20:9 |
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more see him.
|
Job
|
NETtext
|
20:9 |
People who had seen him will not see him again, and the place where he was will recognize him no longer.
|
Job
|
UKJV
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
Noyes
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more, And his dwelling-place shall never more behold him.
|
Job
|
KJV
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
KJVA
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
AKJV
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
RLT
|
20:9 |
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
MKJV
|
20:9 |
An eye glimpsed him, but will not again; yea, his place shall not see him again.
|
Job
|
YLT
|
20:9 |
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
|
Job
|
ACV
|
20:9 |
The eye which saw him shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
|
Job
|
PorBLivr
|
20:9 |
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
|
Job
|
Mg1865
|
20:9 |
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
|
Job
|
FinPR
|
20:9 |
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
|
Job
|
FinRK
|
20:9 |
Silmä, joka näki hänet, ei enää näe häntä, eikä hänen asuinsijansa häntä enää havaitse.
|
Job
|
ChiSB
|
20:9 |
見過他的眼,再也見不到他;他的住所,再也不認識他。
|
Job
|
ChiUns
|
20:9 |
亲眼见过他的,必不再见他;他的本处也再见不着他。
|
Job
|
BulVeren
|
20:9 |
Око го е видяло, но няма да го види вече; и мястото му няма да го види вече.
|
Job
|
AraSVD
|
20:9 |
عَيْنٌ أَبْصَرَتْهُ لَا تَعُودُ تَرَاهُ، وَمَكَانُهُ لَنْ يَرَاهُ بَعْدُ.
|
Job
|
Esperant
|
20:9 |
Okulo, kiu rigardis lin, ne plu vidos lin; Lia loko lin ne plu vidos.
|
Job
|
ThaiKJV
|
20:9 |
นัยน์ตาซึ่งได้เห็นเขาจะไม่เห็นเขาอีก หรือที่ของเขาจะไม่เห็นเขาอีกเลย
|
Job
|
OSHB
|
20:9 |
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
20:9 |
သူ့ကိုမြင်ဘူးသော မျက်စိသည် နောက်တဖန် သူ့ကို မကြည့်မရှုရ။ သူ၏နေရာအရပ်သည် နောက် တဖန်သူ့ကိုမမြင်ရ။
|
Job
|
FarTPV
|
20:9 |
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی میکردند برای همیشه ناپدید میگردند.
|
Job
|
UrduGeoR
|
20:9 |
Jis āṅkh ne use dekhā wuh use āindā kabhī nahīṅ dekhegī. Us kā ghar dubārā us kā mushāhadā nahīṅ karegā.
|
Job
|
SweFolk
|
20:9 |
Ögat som såg honom ser honom aldrig mer, hans plats får inte återse honom.
|
Job
|
GerSch
|
20:9 |
Das Auge, das ihn gesehen, sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
|
Job
|
TagAngBi
|
20:9 |
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
|
Job
|
FinSTLK2
|
20:9 |
Silmä, joka häntä katseli, ei katsele häntä enää, eikä hänen paikkansa häntä enää näe.
|
Job
|
Dari
|
20:9 |
دیگر به نظر نمی خورند و از جائی که زندگی می کردند، برای همیشه ناپدید می گردند.
|
Job
|
SomKQA
|
20:9 |
Ishii isaga aragtay mar dambe ma ay arki doonto, Oo meeshiisiina mar dambe uma ay jeedi doonto.
|
Job
|
NorSMB
|
20:9 |
Han burte er for alle augo, hans stad veit ikkje til han meir.
|
Job
|
Alb
|
20:9 |
Syri që e shihte, nuk do ta dallojë më; edhe banesa e tij nuk do ta shohë më.
|
Job
|
KorHKJV
|
20:9 |
그를 본 눈도 다시는 그를 보지 못할 것이요, 그의 처소도 다시는 그를 바라보지 못하리라.
|
Job
|
SrKDIjek
|
20:9 |
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видјети мјесто његово.
|
Job
|
Wycliffe
|
20:9 |
The iye that siy hym schal not se; and his place schal no more biholde him.
|
Job
|
Mal1910
|
20:9 |
അവനെ കണ്ടിട്ടുള്ള കണ്ണു ഇനി അവനെ കാണുകയില്ല; അവന്റെ ഇടം ഇനി അവനെ ദൎശിക്കയുമില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
20:9 |
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
|
Job
|
Azeri
|
20:9 |
اونو گؤرَن گؤزلر بئر داها اونو گؤرمزلر، ياشاديغي يرده آرتيق گؤرونمز.
|
Job
|
SweKarlX
|
20:9 |
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
|
Job
|
KLV
|
20:9 |
The mIn nuq leghta' ghaH DIchDaq legh ghaH ghobe' latlh, ghobe' DIchDaq Daj Daq vay' latlh legh ghaH.
|
Job
|
ItaDio
|
20:9 |
L’occhio che l’avrà veduto nol vedrà più, E il suo luogo nol mirerà più.
|
Job
|
RusSynod
|
20:9 |
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
|
Job
|
CSlEliza
|
20:9 |
Око призре, и не приложит, и ктому не познает его место его.
|
Job
|
ABPGRK
|
20:9 |
οφθαλμός παρέβλεψε και ου προσθήσει και ουκ έτι προσνοήσει αυτόν ο τόπος αυτού
|
Job
|
FreBBB
|
20:9 |
L'œil qui le regardait, ne le verra plus ; Son lieu ne le contemplera plus.
|
Job
|
LinVB
|
20:9 |
Bato bazalaki komono ye na miso, bakomono ye lisusu te, ata o esika azalaki kofanda.
|
Job
|
HunIMIT
|
20:9 |
a szem rátekintett, de nem teszi többé, és nem pillantja őt meg újra helye.
|
Job
|
ChiUnL
|
20:9 |
見之之日、不再見之、其所不復覩之、
|
Job
|
VietNVB
|
20:9 |
Mắt từng thấy nó sẽ không thấy nó nữa,Nơi nó ở cũng sẽ không thấy nó.
|
Job
|
LXX
|
20:9 |
ὀφθαλμὸς παρέβλεψεν καὶ οὐ προσθήσει καὶ οὐκέτι προσνοήσει αὐτὸν ὁ τόπος αὐτοῦ
|
Job
|
CebPinad
|
20:9 |
Ang mata nga nakakita kaniya dili na makasud-ong pag-usab; Ang inyong pinuy-anan dili na usab makalantaw kaniya.
|
Job
|
RomCor
|
20:9 |
Ochiul care-l privea nu-l va mai privi, locul în care locuia nu-l va mai zări.
|
Job
|
Pohnpeia
|
20:9 |
E pahn sohrasang wasa me e kin kousoan ie;
|
Job
|
HunUj
|
20:9 |
Nem ragyog már rá senkinek a szeme, lakóhelyén nem törődnek többé vele.
|
Job
|
GerZurch
|
20:9 |
Das Auge, das ihn sah, sieht ihn nicht wieder, / und seine Stätte schaut ihn nicht mehr. /
|
Job
|
PorAR
|
20:9 |
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
|
Job
|
DutSVVA
|
20:9 |
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
|
Job
|
FarOPV
|
20:9 |
چشمی که او را دیده است دیگر نخواهد دید، ومکانش باز بر او نخواهد نگریست.
|
Job
|
Ndebele
|
20:9 |
Ilihlo elike lambona aliyikuphinda, lendawo yakhe kayisayikumbona.
|
Job
|
PorBLivr
|
20:9 |
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
|
Job
|
Norsk
|
20:9 |
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
|
Job
|
SloChras
|
20:9 |
Oko ga je ugledalo, a ne bo ga videlo več, in nikdar več ga ne bo gledalo mesto njegovo.
|
Job
|
Northern
|
20:9 |
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
|
Job
|
GerElb19
|
20:9 |
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
|
Job
|
LvGluck8
|
20:9 |
Acs, kas viņu redzējusi, to vairs neredzēs, un viņa vieta to vairs neieraudzīs.
|
Job
|
PorAlmei
|
20:9 |
O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
|
Job
|
ChiUn
|
20:9 |
親眼見過他的,必不再見他;他的本處也再見不著他。
|
Job
|
SweKarlX
|
20:9 |
Det öga, som honom sett hafver, det ser honom intet mer; och hans rum skall icke mer se honom.
|
Job
|
FreKhan
|
20:9 |
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
|
Job
|
FrePGR
|
20:9 |
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
|
Job
|
PorCap
|
20:9 |
Os olhos que o viram não mais o verão, e a sua morada não mais o reconhecerá.
|
Job
|
JapKougo
|
20:9 |
彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
|
Job
|
GerTextb
|
20:9 |
Das Auge, das ihn geschaut, schaut ihn nicht wieder, und seine Stätte sieht ihn nimmermehr.
|
Job
|
SpaPlate
|
20:9 |
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
|
Job
|
Kapingam
|
20:9 |
Digau huaidu la-ga-hagalee i-nadau gowaa ala nogo noho-ai,
|
Job
|
WLC
|
20:9 |
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
20:9 |
Akis, kuri jį matė, nebematys jo daugiau ir jo vieta jo neberegės.
|
Job
|
Bela
|
20:9 |
Вока, якое бачыла яго, больш не пабачыць яго, і ўжо ня ўгледзіць яго месца ягонае.
|
Job
|
GerBoLut
|
20:9 |
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen, und seine Statte wird ihn nicht mehr schauen.
|
Job
|
FinPR92
|
20:9 |
Ne, jotka hänet näkivät, eivät enää häntä näe, hänen asuinsijansa ei enää häntä tunne.
|
Job
|
SpaRV186
|
20:9 |
El ojo que le viere, nunca más le verá: ni su lugar le verá más.
|
Job
|
NlCanisi
|
20:9 |
Het oog, dat hem zag, bespeurt hem niet langer, De plaats, waar hij woonde, aanschouwt hem niet meer.
|
Job
|
GerNeUe
|
20:9 |
Das Auge sah ihn und sieht ihn nicht wieder, / seine Stätte erblickt ihn nicht mehr.
|
Job
|
UrduGeo
|
20:9 |
جس آنکھ نے اُسے دیکھا وہ اُسے آئندہ کبھی نہیں دیکھے گی۔ اُس کا گھر دوبارہ اُس کا مشاہدہ نہیں کرے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
20:9 |
وَالْعَيْنُ الَّتِي أَبْصَرَتْهُ لاَ تَعُودُ تَرَاهُ ثَانِيَةً، وَلاَ يُعَايِنُهُ مَكَانُهُ فِيمَا بَعْدُ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
20:9 |
亲眼见过他的,必不再见他,他的本处也必看不见他。
|
Job
|
ItaRive
|
20:9 |
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
|
Job
|
Afr1953
|
20:9 |
Die oog wat hom gesien het, sien hom nie meer nie; en sy plek aanskou hom nie meer nie.
|
Job
|
RusSynod
|
20:9 |
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
|
Job
|
UrduGeoD
|
20:9 |
जिस आँख ने उसे देखा वह उसे आइंदा कभी नहीं देखेगी। उसका घर दुबारा उसका मुशाहदा नहीं करेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
20:9 |
Kendisini görmüş olan gözler bir daha onu görmeyecek, Yaşadığı yerde artık görünmeyecektir.
|
Job
|
DutSVV
|
20:9 |
Het oog, dat hem zag, zal het niet meer doen; en zijn plaats zal hem niet meer aanschouwen.
|
Job
|
HunKNB
|
20:9 |
A szem, amely nézte, nem látja többé, és helye nem látja őt viszont.
|
Job
|
Maori
|
20:9 |
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
|
Job
|
HunKar
|
20:9 |
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
|
Job
|
Viet
|
20:9 |
Con mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nữa.
|
Job
|
Kekchi
|
20:9 |
Li ani queˈnaˈoc ru incˈaˈ chic teˈril ru. Incˈaˈ chic teˈril ru chi junaj cua xban nak incˈaˈ chic ta̱sukˈi̱k saˈ rochoch.
|
Job
|
Swe1917
|
20:9 |
Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer.
|
Job
|
CroSaric
|
20:9 |
Nijedno ga oko više gledat neće, niti će ga mjesto njegovo vidjeti
|
Job
|
VieLCCMN
|
20:9 |
Mắt đã từng thấy nó, nay chẳng còn thấy nữa, nó cũng không nhìn thấy nơi nó đã ở xưa.
|
Job
|
FreBDM17
|
20:9 |
L’œil qui l’a vu ne le verra plus, et son lieu ne l’apercevra plus.
|
Job
|
FreLXX
|
20:9 |
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
|
Job
|
Aleppo
|
20:9 |
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
|
Job
|
MapM
|
20:9 |
עַ֣יִן שְׁ֭זָפַתּוּ וְלֹ֣א תוֹסִ֑יף וְלֹֽא־ע֝֗וֹד תְּשׁוּרֶ֥נּוּ מְקוֹמֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
20:9 |
עין שזפתו ולא תוסיף ולא עוד תשורנו מקומו׃
|
Job
|
Kaz
|
20:9 |
Оны көрген көз енді қайтып көрмейді, зұлымның үй іші оған бұдан былай қарамайды.
|
Job
|
FreJND
|
20:9 |
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
|
Job
|
GerGruen
|
20:9 |
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
|
Job
|
SloKJV
|
20:9 |
Tudi oko, ki ga je videlo, ga ne bo več videlo niti ga njegov kraj ne bo več gledal.
|
Job
|
Haitian
|
20:9 |
Moun ki te konn wè yo p'ap wè yo ankò. Menm moun lakay yo p'ap konnen kote yo pase.
|
Job
|
FinBibli
|
20:9 |
Se silmä, joka hänen nähnyt on, ei pidä häntä enää näkemän, ja hänen paikkansa ei pidä häntä enää näkemän.
|
Job
|
SpaRV
|
20:9 |
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
|
Job
|
WelBeibl
|
20:9 |
Fydd y bobl oedd yn sylwi arno ddim yn ei weld eto; fydd e ddim yno, lle roedd yn amlwg o'r blaen.
|
Job
|
GerMenge
|
20:9 |
das Auge, das ihn gesehen, erblickt ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
|
Job
|
GreVamva
|
20:9 |
Και ο οφθαλμός όστις έβλεπεν αυτόν δεν θέλει ιδεί αυτόν πλέον· και ο τόπος αυτού δεν θέλει πλέον γνωρίσει αυτόν.
|
Job
|
UkrOgien
|
20:9 |
його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
|
Job
|
SrKDEkav
|
20:9 |
Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
|
Job
|
FreCramp
|
20:9 |
L'œil qui le voyait ne le découvre plus ; sa demeure ne l'apercevra plus.
|
Job
|
PolUGdan
|
20:9 |
Oko, które go widziało, nie zobaczy go więcej, i już nie ujrzy go jego miejsce.
|
Job
|
FreSegon
|
20:9 |
L'œil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
|
Job
|
SpaRV190
|
20:9 |
El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; ni su lugar le echará más de ver.
|
Job
|
HunRUF
|
20:9 |
Nem ragyog már rá senkinek a szeme, lakóhelyén többé nem törődnek vele.
|
Job
|
DaOT1931
|
20:9 |
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
|
Job
|
TpiKJPB
|
20:9 |
Dispela ai tu i bin lukim em bai i no inap lukim em moa. Na tu ples bilong em bai i no inap lukim em moa liklik.
|
Job
|
DaOT1871
|
20:9 |
Det Øje, som har set ham, skal ikke se ham mere, og hans Sted skal ikke beskue ham ydermere.
|
Job
|
FreVulgG
|
20:9 |
L’œil qui l’avait vu ne le verra plus, et sa place (son lieu) ne l’apercevra plus.
|
Job
|
PolGdans
|
20:9 |
Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
|
Job
|
JapBungo
|
20:9 |
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
|
Job
|
GerElb18
|
20:9 |
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
|