Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 20:14  Yet his food in his body is turned, it is the gall of asps within him.
Job NHEBJE 20:14  yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Job ABP 20:14  Yet in no way shall he be able to help himself; the bile of an asp is in his belly.
Job NHEBME 20:14  yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Job Rotherha 20:14  His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Job LEB 20:14  in his bowels his food is turned, the venom of horned vipers is ⌞within him⌟.
Job RNKJV 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job Jubilee2 20:14  his food shall be changed in his bowels, [it shall be] the gall of asps within him.
Job Webster 20:14  [Yet] his food in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Job Darby 20:14  His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
Job ASV 20:14  Yet his food in his bowels is turned, It is the gall of asps within him.
Job LITV 20:14  yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him.
Job Geneva15 20:14  Then his meat in his bowels was turned: the gall of Aspes was in the middes of him.
Job CPDV 20:14  His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
Job BBE 20:14  His food becomes bitter in his stomach; the poison of snakes is inside him.
Job DRC 20:14  His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him,
Job GodsWord 20:14  the food in his belly turns sour. It becomes snake venom in his stomach.
Job JPS 20:14  Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job KJVPCE 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job NETfree 20:14  his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
Job AB 20:14  yet he shall not at all be able to help himself; the gall of an asp is in his belly.
Job AFV2020 20:14  Yet his food in his belly shall be turned and become the gall of asps within him.
Job NHEB 20:14  yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
Job NETtext 20:14  his food is turned sour in his stomach; it becomes the venom of serpents within him.
Job UKJV 20:14  Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job Noyes 20:14  Yet his meat shall be changed within him, And become to him the poison of asps.
Job KJV 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job KJVA 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job AKJV 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job RLT 20:14  Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
Job MKJV 20:14  yet his food in his belly shall be turned; the gall of asps is within him.
Job YLT 20:14  His food in his bowels is turned, The bitterness of asps is in his heart.
Job ACV 20:14  yet his food in his bowels is turned. It is the gall of asps within him.
Job VulgSist 20:14  Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Job VulgCont 20:14  Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Job Vulgate 20:14  panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Job VulgHetz 20:14  Panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Job VulgClem 20:14  Panis ejus in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus.
Job CzeBKR 20:14  Však pokrm ten ve střevách jeho promění se; bude jako žluč hadů nejlítějších u vnitřnostech jeho.
Job CzeB21 20:14  v útrobách mu ale ten pokrm zhořkne, promění se mu v hadí jed.
Job CzeCEP 20:14  jeho pokrm se mu v útrobách změní, stane se mu ve vnitřnostech zmijím jedem.
Job CzeCSP 20:14  jeho pokrm se mu změnil ve vnitřnostech, v jeho nitru se stal hadím jedem.
Job PorBLivr 20:14  Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Job Mg1865 20:14  Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon’ ny vipera no ao anatiny.
Job FinPR 20:14  niin muuttuu tämä ruoka hänen sisässään, tulee kyykäärmeiden kähyiksi hänen sisälmyksissänsä.
Job FinRK 20:14  Tämä ruoka muuttuu hänen vatsassaan: siitä tulee kobran myrkkyä hänen sisällään.
Job ChiSB 20:14  但那食物在他腹中要起變化,在他五內要變成蛇的毒汁。
Job CopSahBi 20:14  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉϥϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲟⲉⲑⲓ ⲉⲣⲟϥ
Job ChiUns 20:14  他的食物在肚里却要化为酸,在他里面成为虺蛇的恶毒。
Job BulVeren 20:14  пак храната му променя се в стомаха му, змийска жлъчка става вътре в него.
Job AraSVD 20:14  فَخُبْزُهُ فِي أَمْعَائِهِ يَتَحَوَّلُ، مَرَارَةَ أَصْلَالٍ فِي بَطْنِهِ.
Job Esperant 20:14  Tiam lia manĝaĵo renversiĝos en liaj internaĵoj, Fariĝos galo de aspidoj interne de li.
Job ThaiKJV 20:14  อาหารของเขายังเปลี่ยนในท้องของเขา เหมือนพิษของงูเห่าในตัวเขา
Job OSHB 20:14  לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃
Job BurJudso 20:14  စားပြီးလျှင်သူ၏ ဝမ်းထဲမှာ သဘောပြောင်း၍ မြွေဆိုးအဆိပ်အတောက်ဖြစ်လိမ့်မည်။
Job FarTPV 20:14  امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
Job UrduGeoR 20:14  Lekin us kī ḳhurāk peṭ meṅ ā kar ḳharāb ho jātī balki sāṅp kā zahr ban jātī hai.
Job SweFolk 20:14  så förvandlas hans föda i hans inre och blir till ormgift inom honom.
Job GerSch 20:14  so verwandelt sich doch seine Speise in seinem Eingeweide und wird in seinem Innern zu Schlangengift.
Job TagAngBi 20:14  Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
Job FinSTLK2 20:14  niin tämä ruoka hänen sisällään muuttuu käärmeen myrkyksi.
Job Dari 20:14  اما آنچه را که خورده اند در شکم شان ترش کرده به زهر مار تبدیل می شود
Job SomKQA 20:14  Kolleyba cuntadiisu mindhicirkiisay ku beddelantaa, Oo waxay uurkiisa ku noqataa waabayo jilbis.
Job NorSMB 20:14  so vert i kroppen maten hans til orme-eiter i hans buk.
Job Alb 20:14  Por ushqimi i tij, që është në zorrët e veta transformohet dhe bëhet një helm gjarpëri brenda tij.
Job KorHKJV 20:14  그의 음식이 그의 창자 속에서 변하고 그 속에서 독사의 쓸개즙이 되느니라.
Job SrKDIjek 20:14  Ипак ће се јело његово претворити у цријевима његовијем, постаће у њему јед аспидин.
Job Wycliffe 20:14  His breed in his wombe schal be turned in to galle of snakis withynne.
Job Mal1910 20:14  അവന്റെ ആഹാരം അവന്റെ കുടലിൽ പരിണമിച്ചു അവന്റെ ഉള്ളിൽ സൎപ്പവിഷമായിത്തീരും.
Job KorRV 20:14  그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
Job Azeri 20:14  يِدئيي يمک قارنيندا دَيئشئلر، ائچئنده افعي زهرئنه دؤنَر.
Job SweKarlX 20:14  Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
Job KLV 20:14  yet Daj Soj Daq Daj bowels ghaH tlhe'ta'. 'oH ghaH tar lungHom venom within ghaH.
Job ItaDio 20:14  Il suo cibo gli si cangerà nelle sue viscere, E diverrà veleno d’aspido nelle sue interiora.
Job RusSynod 20:14  то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Job CSlEliza 20:14  и не возможет помощи себе: желчь аспидов во чреве его.
Job ABPGRK 20:14  και ου μη δυνηθή βοηθήσαι εαυτώ χολή ασπίδος εν γαστρί αυτού
Job FreBBB 20:14  Cette nourriture se transforme dans ses entrailles, C'est un venin d'aspic au-dedans de lui.
Job LinVB 20:14  bilei biye bibebi o misopo mya ye, bikomeli ye lokola ngenge ya nyoka.
Job HunIMIT 20:14  beleiben elváltozik étele, viperák mérge van belsejében.
Job ChiUnL 20:14  其食至腹則變、成爲虺膽於中、
Job VietNVB 20:14  Một khi vào bụng, tội ác biến mùi,Trở thành nọc rắn hổ.
Job LXX 20:14  καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ
Job CebPinad 20:14  Apan ang iyang kinaon mabalhin sa sulod sa iyang ginhawaan, Apdo sa mga halas nga malala ang anaa sa sulod sa ginhawaan.
Job RomCor 20:14  dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Job Pohnpeia 20:14  Ahpw nan kepehde kisin mwenge kin katikala, katikala rasehng pwoisin.
Job HunUj 20:14  eledele átváltozik gyomrában, viperaméreggé lesz benne.
Job GerZurch 20:14  da ist in seinem Eingeweide die Speise ihm verwandelt, / wird Natterngalle in seinem Innern. /
Job PorAR 20:14  contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
Job DutSVVA 20:14  Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Job FarOPV 20:14  لیکن خوراک او در احشایش تبدیل می‌شود، و در اندرونش زهرمار می‌گردد.
Job Ndebele 20:14  ukudla kwakhe kuzaphenduka esiswini sakhe, kuzakuba yibuhlungu bezinyoka phakathi kwakhe.
Job PorBLivr 20:14  Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
Job Norsk 20:14  så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Job SloChras 20:14  vendar se izpremeni hrana v životu njegovem, kačji strup bode v notranjščini njegovi.
Job Northern 20:14  Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
Job GerElb19 20:14  so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Job LvGluck8 20:14  Taču viņa barība pārvērtīsies viņa iekšās, par odžu žultīm tā būs iekš viņa.
Job PorAlmei 20:14  Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
Job ChiUn 20:14  他的食物在肚裡卻要化為酸,在他裡面成為虺蛇的惡毒。
Job SweKarlX 20:14  Hans mat skall förvända sig i hans buk uti ormagalla.
Job FreKhan 20:14  alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
Job FrePGR 20:14  cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
Job PorCap 20:14  esse alimento transformar-se-á, nas suas entranhas, em veneno mortal.
Job JapKougo 20:14  その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
Job GerTextb 20:14  seine Speise verwandelt sich in seinen Eingeweiden, - zu Natterngalle in seinem Inneren.
Job Kapingam 20:14  Gei i-lodo nadau dinae e-koia e-mmala gono huoloo, koia e-mmala laa-hongo nia mee poisin huogodoo ala i-golo.
Job SpaPlate 20:14  su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
Job WLC 20:14  לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃
Job LtKBB 20:14  tačiau maistas jo viduriuose virs gyvačių tulžimi.
Job Bela 20:14  дык гэтая ежа ягоная ў нутробе ягонай ператворыцца ў жоўць аспідаў усярэдзіне ў яго.
Job GerBoLut 20:14  Seine Speise inwendig im Leibe wird sich verwandeln in Otterngalle.
Job FinPR92 20:14  Mutta herkku muuttuu hänen sisuksissaan, se on hänen vatsassaan kuin sarvikyyn myrkky.
Job SpaRV186 20:14  Su comida se mudará en sus entrañas: hiel de áspides [se tornará] dentro de él.
Job NlCanisi 20:14  Toch verschaalt zijn spijs in zijn ingewanden, Wordt in zijn binnenste adderengif;
Job GerNeUe 20:14  so wird seine Speise im Leib verwandelt, / in seinem Inneren zu Natterngift.
Job UrduGeo 20:14  لیکن اُس کی خوراک پیٹ میں آ کر خراب ہو جاتی بلکہ سانپ کا زہر بن جاتی ہے۔
Job AraNAV 20:14  فَيَتَحَوَّلُ طَعَامُهُ فِي أَمْعَائِهِ إِلَى مَرَارَةٍ كَالسُّمُومِ.
Job ChiNCVs 20:14  然而他的食物在他腹中却要变坏,在他里面成为眼镜蛇的毒汁。
Job ItaRive 20:14  ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Job Afr1953 20:14  tog word sy voedsel in sy ingewande verander, dit word gal van adders in sy binneste.
Job RusSynod 20:14  то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Job UrduGeoD 20:14  लेकिन उस की ख़ुराक पेट में आकर ख़राब हो जाती बल्कि साँप का ज़हर बन जाती है।
Job TurNTB 20:14  Yediği yiyecek midesinde ekşiyecek, İçinde kobra zehirine dönüşecek.
Job DutSVV 20:14  Zijn spijze zal in zijn ingewand veranderd worden; gal der adderen zal zij in het binnenste van hem zijn.
Job HunKNB 20:14  étke beleiben elváltozik, áspisok mérgévé lesz bensejében;
Job Maori 20:14  Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
Job HunKar 20:14  Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
Job Viet 20:14  Thì vật thực nó sẽ biến nơi can tràng, Và thành ra mật rắn hổ trong bụng nó.
Job Kekchi 20:14  Abanan nak nacuulac saˈ xsaˈ, nacˈahoˈ. Chanchan chic li veneno li naxqˈue li cˈantiˈ.
Job Swe1917 20:14  så förvandlas denna kost i hans inre, bliver huggormsetter i hans liv.
Job CroSaric 20:14  Ali hrana ta mu trune u utrobi, otrovom zmijskim u crijevima postaje.
Job VieLCCMN 20:14  thì sớm muộn gì trong bụng nó thức ăn sẽ biến chất và trở thành nọc độc giết người.
Job FreBDM17 20:14  Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d’aspic.
Job FreLXX 20:14  Mais elle ne lui profitera pas ; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
Job Aleppo 20:14    לחמו במעיו נהפך    מרורת פתנים בקרבו
Job MapM 20:14  לַ֭חְמוֹ בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרוֹרַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבּֽוֹ׃
Job HebModer 20:14  לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו׃
Job Kaz 20:14  онысы асқазанында быршып ашиды. Сөйтіп күнә арсыздың ішінде жыланның уы болып шыға келеді.
Job FreJND 20:14  Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Job GerGruen 20:14  dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
Job SloKJV 20:14  je vendar njegova hrana v njegovi notranjosti spremenjena, to je žolč kober znotraj njega.
Job Haitian 20:14  Men, rive manje a rive nan lestonmak li, li vin anmè kou fyèl. Anndan vant li pran boule l' tankou si li te vale pwazon.
Job FinBibli 20:14  Hänen ruokansa pitää muuttuman hänen vatsassansa, kärmeen sapeksi hänen sisälmyksissänsä.
Job SpaRV 20:14  Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Job WelBeibl 20:14  bydd yn suro yn ei stumog, ac fel gwenwyn gwiber yn ei fol.
Job GerMenge 20:14  so verwandelt sich doch seine Speise in seinen Eingeweiden: zu Otterngalle wird sie in seinem Leibe.
Job GreVamva 20:14  όμως η τροφή αυτού θέλει αλλοιωθή εις τα εντόσθια αυτού· χολή ασπίδων θέλει γείνει εν αυτώ.
Job UkrOgien 20:14  то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
Job FreCramp 20:14  sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
Job SrKDEkav 20:14  Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Job PolUGdan 20:14  To jednak jego pokarm we wnętrznościach przemienia się, staje się żółcią żmii w jego wnętrzu.
Job FreSegon 20:14  Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Job SpaRV190 20:14  Su comida se mudará en sus entrañas, hiel de áspides será dentro de él.
Job HunRUF 20:14  eledele átváltozik gyomrában, viperaméreggé lesz benne.
Job DaOT1931 20:14  saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Job TpiKJPB 20:14  Yet kaikai bilong em insait long ol rop bilong bel bilong em i tanim, dispela em i marasin i pait bilong ol asp insait long em.
Job DaOT1871 20:14  Saa vilde dog hans Brød forvandle sig i hans Indvolde og blive til Øglegalde inden i ham.
Job FreVulgG 20:14  Son pain, dans son sein, se changera intérieurement en fiel d’aspic.
Job PolGdans 20:14  Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
Job JapBungo 20:14  然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
Job GerElb18 20:14  so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.