Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job NHEBJE 20:15  He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Job ABP 20:15  His riches unjustly brought together shall be vomited forth. From out of his house [2shall drag him away 1an angel].
Job NHEBME 20:15  He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Job Rotherha 20:15  Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Job LEB 20:15  He swallows riches, but he vomits them up; God drives them out from his stomach.
Job RNKJV 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: El shall cast them out of his belly.
Job Jubilee2 20:15  He has swallowed down riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Job Webster 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job Darby 20:15  He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again:God shall cast them out of his belly.
Job ASV 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; God will cast them out of his belly.
Job LITV 20:15  He swallows wealth, but vomits it; God drives it out from his belly.
Job Geneva15 20:15  He hath deuoured substance, and hee shall vomit it: for God shall drawe it out of his bellie.
Job CPDV 20:15  The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
Job BBE 20:15  He takes down wealth as food, and sends it up again; it is forced out of his stomach by God.
Job DRC 20:15  The riches which he hath swallowed, he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
Job GodsWord 20:15  He vomits up the riches that he swallowed. God forces them out of his stomach.
Job JPS 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again; G-d shall cast them out of his belly.
Job KJVPCE 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job NETfree 20:15  The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
Job AB 20:15  His wealth unjustly collected shall be vomited up; a messenger of wrath shall drag him out of his house.
Job AFV2020 20:15  He has swallowed riches, but he shall vomit them up again; God shall cast them out of his belly.
Job NHEB 20:15  He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Job NETtext 20:15  The wealth that he consumed he vomits up, God will make him throw it out of his stomach.
Job UKJV 20:15  He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job Noyes 20:15  He hath glutted himself with riches, And he shall throw them up again; Yea, God shall cast them out of his body.
Job KJV 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job KJVA 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job AKJV 20:15  He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job RLT 20:15  He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Job MKJV 20:15  He swallows riches, but vomits it; God shall cast them out of his belly.
Job YLT 20:15  Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
Job ACV 20:15  He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again. God will cast them out of his belly.
Job VulgSist 20:15  Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Job VulgCont 20:15  Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Job Vulgate 20:15  divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Job VulgHetz 20:15  Divitias, quas devoravit, evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Job VulgClem 20:15  Divitias quas devoravit evomet, et de ventre illius extrahet eas Deus.
Job CzeBKR 20:15  Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.
Job CzeB21 20:15  Vše, co spolykal, musí vyzvracet, Bůh mu to bohatství z břicha vyžene.
Job CzeCEP 20:15  Nahltal se majetku, ale vyzvrátí jej, Bůh mu jej vyžene z břicha.
Job CzeCSP 20:15  Pohltil majetek a zase jej vyzvrátil, Bůh mu ho vyžene z břicha.
Job PorBLivr 20:15  Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Job Mg1865 20:15  Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran’ Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Job FinPR 20:15  Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy se oksentaa pois, Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastansa.
Job FinRK 20:15  Hän nieli rikkautta, mutta hänen on oksennettava se pois. Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastaan.
Job ChiSB 20:15  他併吞的財富,必要吐出,天主必使之由他腹中嘔出。
Job CopSahBi 20:15  ϥⲛⲁⲕⲁⲃⲁⲗ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲧⲁϥⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛϩⲏⲧϥ ϩⲛ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉⲣⲉ ⲟⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲥⲟⲕϥ ⲉⲃⲟⲗϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ
Job ChiUns 20:15  他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
Job BulVeren 20:15  Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.
Job AraSVD 20:15  قَدْ بَلَعَ ثَرْوَةً فَيَتَقَيَّأُهَا. ٱللهُ يَطْرُدُهَا مِنْ بَطْنِهِ.
Job Esperant 20:15  Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.
Job ThaiKJV 20:15  เขากลืนทรัพย์สมบัติลงไป แต่จะอาเจียนมันออกมาอีก พระเจ้าจะเหวี่ยงมันออกมาจากท้องของเขา
Job OSHB 20:15  חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃
Job BurJudso 20:15  သူမျိုသောစည်းစိမ်ဥစ္စာကို တဖန်အန်ရလိမ့် မည်။ ဘုရားသခင်လည်း သူ့ကို ဝမ်းနှုတ်တော်မူမည်။
Job FarTPV 20:15  و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
Job UrduGeoR 20:15  Jo daulat us ne nigal lī use wuh ugal degā, Allāh hī yih chīzeṅ us ke peṭ se ḳhārij karegā.
Job SweFolk 20:15  Den rikedom han slukat måste han kräkas upp, Gud driver ut den ur hans buk.
Job GerSch 20:15  Das verschlungene Gut muß er wieder von sich geben, Gott treibt es ihm aus dem Leibe heraus.
Job TagAngBi 20:15  Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
Job FinSTLK2 20:15  Hän nieli rikkautta, ja hänen täytyy oksentaa se pois. Jumala ajaa sen ulos hänen vatsastaan.
Job Dari 20:15  و ثروتی را که بلعیده اند، قی می کنند. خدا همه را از شکم شان بیرون می کشد.
Job SomKQA 20:15  Isagu maal buu liqay, laakiinse mar kaluu soo mantagi doonaa, Oo Ilaah baa calooshiisa ka soo saari doona.
Job NorSMB 20:15  Det gods han gløypte, spyr han ut; Gud driv det ut or magen hans.
Job Alb 20:15  Ai do të vjellë pasuritë që ka gëlltitur; vetë Perëndia do t'ia nxjerrë nga barku.
Job KorHKJV 20:15  그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토하리니 하나님께서 그것을 그의 배에서 나오게 하시리라.
Job SrKDIjek 20:15  Благо што је прождро избљуваће, из трбуха његова истјераће га Бог.
Job Wycliffe 20:15  He schal spue out the richessis, whiche he deuouride; and God schal drawe tho ritchessis out of his wombe.
Job Mal1910 20:15  അവൻ സമ്പത്തു വിഴുങ്ങിക്കളഞ്ഞു; അതു വീണ്ടും ഛൎദ്ദിക്കേണ്ടിവരും; ദൈവം അതു അവന്റെ വയറ്റിൽനിന്നു പുറത്താക്കിക്കളയും.
Job KorRV 20:15  그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
Job Azeri 20:15  ثروتلري اودور، لاکئن اونلاري قوساجاق؛ تاري اونلاري اونون قارنيندان اِشئيه چيخارداجاق.
Job SweKarlX 20:15  De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Job KLV 20:15  ghaH ghajtaH swallowed bIng riches, je ghaH DIchDaq vomit chaH Dung again. joH'a' DichDaq chuH chaH pa' vo' Daj chor.
Job ItaDio 20:15  Egli avrà trangugiate le ricchezze, ma egli le vomiterà; Iddio gliele caccerà fuor del ventre.
Job RusSynod 20:15  Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Job CSlEliza 20:15  Богатство неправедно собираемо изблюется, из храмины его извлечет его Ангел.
Job ABPGRK 20:15  πλούτος αδίκως συναγόμενος εξεμεθήσεται εξ οικίας αυτού εξελκύσει αυτόν άγγελος
Job FreBBB 20:15  Il a avalé des richesses, il les vomira, Dieu les chassera de son ventre.
Job LinVB 20:15  Mosolo aliaki, sikawa akosanza mwango, Nzambe abimisi mwango o libumu lya ye.
Job HunIMIT 20:15  Vagyont nyelt el és kihányta, hasából hajtja ki Isten.
Job ChiUnL 20:15  彼吞貨財、必吐之、上帝使之出於其腹、
Job VietNVB 20:15  Của cải nuốt vào, nó phải mửa ra,Đức Chúa Trời tống của cải ra khỏi bụng nó.
Job LXX 20:15  πλοῦτος ἀδίκως συναγόμενος ἐξεμεσθήσεται ἐξ οἰκίας αὐτοῦ ἐξελκύσει αὐτὸν ἄγγελος
Job CebPinad 20:15  Gilamoy niya ang mga bahandi, apan iyang igasuka sila pag-usab; Ang Dios magasalibay kanila gikan sa iyang tiyan.
Job RomCor 20:15  Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
Job Pohnpeia 20:15  Aramas suwed kin mwuskihla eh kepwe me e kin pirapahda; Koht kin ketin pwurehng kapwurehsang, pil kapwurehsang nan kapehde.
Job HunUj 20:15  Gazdagságot nyelt, de kihányja, hasából is kihajtja az Isten.
Job GerZurch 20:15  Das Gut, das er verschlang, er speit es von sich, / aus seinem Leibe treibt es Gott heraus. /
Job PorAR 20:15  Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Job DutSVVA 20:15  Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Job FarOPV 20:15  دولت را فرو برده است و آن را قی خواهد کرد، و خدا آن را از شکمش بیرون خواهد نمود.
Job Ndebele 20:15  Uginye inotho, kodwa uzayihlanza; uNkulunkulu uzayikhupha esiswini sakhe.
Job PorBLivr 20:15  Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Job Norsk 20:15  Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Job SloChras 20:15  Bogastvo je požrl, pa ga bo izbljuval, iz trebuha mu ga potegne Bog mogočni.
Job Northern 20:15  Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
Job GerElb19 20:15  Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
Job LvGluck8 20:15  Mantu, ko ierijis, viņš atkal izvems, un Dievs to izgrūdīs viņam no vēdera.
Job PorAlmei 20:15  Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
Job ChiUn 20:15  他吞了財寶,還要吐出; 神要從他腹中掏出來。
Job SweKarlX 20:15  De ägodelar, som han uppsvulgit hafver, måste han åter utspy; och Gud skall drifva dem utu hans buk.
Job FreKhan 20:15  Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
Job FrePGR 20:15  Il engloutit des richesses, et il les revomit ; de son ventre Dieu les fait ressortir,
Job PorCap 20:15  Vomitará as riquezas que devorou, Deus as fará sair do seu ventre.
Job JapKougo 20:15  彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
Job GerTextb 20:15  Hab und Gut verschlang er - er muß es ausspeien: aus seinem Bauche treibt es Gott.
Job SpaPlate 20:15  Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
Job Kapingam 20:15  Tangada huaidu ga-lualua-mai nia goloo ala ne-gaiaa koia. God gaa-daa labelaa gi-daha nia maa mai i-lodo dono dinae.
Job WLC 20:15  חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יוֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃
Job LtKBB 20:15  Prarytus turtus jis išvems; Dievas iš jo pilvo ištrauks juos.
Job Bela 20:15  Маёмасьць, якую ён глытаў, выблюе: Бог вырве яго з чэрава ягонага.
Job GerBoLut 20:15  Die Güter, die er verschlungen hat, muft er wieder ausspeien; und Gott wird sie aus seinem Bauch stolen.
Job FinPR92 20:15  Sen hyvän, jonka hän on ahminut, hän oksentaa ulos, Jumala ajaa sen pois hänen vatsastaan.
Job SpaRV186 20:15  Comió haciendas, mas vomitarlas ha: de su vientre las sacará Dios.
Job NlCanisi 20:15  Hij slokt schatten in, maar braakt ze uit, God drijft ze weer uit zijn buik.
Job GerNeUe 20:15  Reichtum hat er verschlungen, / nun erbricht er ihn wieder, / aus seinem Bauch treibt Gott ihn heraus.
Job UrduGeo 20:15  جو دولت اُس نے نگل لی اُسے وہ اُگل دے گا، اللہ ہی یہ چیزیں اُس کے پیٹ سے خارج کرے گا۔
Job AraNAV 20:15  وَيَتَقَيَّأُ مَا ابْتَلَعَهُ مِنْ أَمْوَالٍ، وَيَسْتَخْرِجُهَا اللهُ مِنْ جَوْفِهِ.
Job ChiNCVs 20:15  他吞下了财宝,还要把它吐出来, 神要从他的腹中把它掏出来,
Job ItaRive 20:15  Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Job Afr1953 20:15  Rykdom het hy verslind, maar hy moet dit weer uitspuug; uit sy buik dryf God dit weg.
Job RusSynod 20:15  Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Job UrduGeoD 20:15  जो दौलत उसने निगल ली उसे वह उगल देगा, अल्लाह ही यह चीज़ें उसके पेट से ख़ारिज करेगा।
Job TurNTB 20:15  Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.
Job DutSVV 20:15  Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.
Job HunKNB 20:15  a vagyont, amelyet elnyelt, ki kell hánynia, kihajtja azt Isten a gyomrából;
Job Maori 20:15  I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
Job HunKar 20:15  Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
Job Viet 20:15  Nó có nuốt của cải, rồi lại mửa ra; Ðức chúa Trời sẽ tống của ấy ra khỏi bụng nó.
Job Kekchi 20:15  Nabal lix biomal quirelkˈa chiru jalan. Abanan ta̱isi̱k chiru xban li Ka̱cuaˈ.
Job Swe1917 20:15  Den rikedom han har slukat måste han utspy; av Gud drives den ut ur hans buk.
Job CroSaric 20:15  Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.
Job VieLCCMN 20:15  Của cải nó đã ngốn, ắt nó phải mửa ra, Thiên Chúa sẽ tống ra khỏi lòng nó.
Job FreBDM17 20:15  Il a englouti des richesses, et il les vomira ; Dieu les arrachera de son ventre.
Job FreLXX 20:15  Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
Job Aleppo 20:15    חיל בלע ויקאנו    מבטנו ירשנו אל
Job MapM 20:15  חַ֣יִל בָּ֭לַע וַיְקִאֶ֑נּוּ מִ֝בִּטְנ֗וֹ יֹרִשֶׁ֥נּוּ אֵֽל׃
Job HebModer 20:15  חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃
Job Kaz 20:15  Ол небір байлықты жұтқан еді, енді соның бәрін құсып тастайды. Оны ішінен шығаратын Құдайдың Өзі болады.
Job FreJND 20:15  Il a avalé les richesses, et il les vomira ; ✶Dieu les chassera de son ventre.
Job GerGruen 20:15  Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
Job SloKJV 20:15  Pogoltnil je bogastva in ponovno jih bo izbljuval. Bog jih bo izvrgel iz njegovega trebuha.
Job Haitian 20:15  Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.
Job FinBibli 20:15  Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.
Job SpaRV 20:15  Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Job WelBeibl 20:15  Bydd yn chwydu'r holl gyfoeth a lyncodd; bydd Duw yn gwneud iddo gyfogi.
Job GerMenge 20:15  Den Reichtum, den er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien: aus seinem Bauche treibt Gott ihn wieder heraus.
Job GreVamva 20:15  Τα πλούτη όσα κατέπιε, θέλει εξεμέσει· ο Θεός θέλει εκσπάσει αυτά από της κοιλίας αυτού.
Job UkrOgien 20:15  Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
Job SrKDEkav 20:15  Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Job FreCramp 20:15  Il a englouti des richesses, il les vomira ; Dieu les retirera de son ventre.
Job PolUGdan 20:15  Połknął bogactwa i zwróci je; Bóg je wyrzuci z jego brzucha.
Job FreSegon 20:15  Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Job SpaRV190 20:15  Devoró riquezas, mas vomitarálas; de su vientre las sacará Dios.
Job HunRUF 20:15  Gazdagságot nyelt, de kihányja, hasából is kihajtja az Isten.
Job DaOT1931 20:15  Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Job TpiKJPB 20:15  Em i bin daunim ol planti mani samting olsem kaikai, na em bai trautim ol i go antap gen. God bai tromoi ol i go ausait long bel bilong em.
Job DaOT1871 20:15  Han nedslugte Gods, men han skal udspy det; Gud skal drive det ud af hans Bug.
Job FreVulgG 20:15  Il vomira les richesses qu’il avait dévorées, et Dieu les tirera de son ventre (entrailles).
Job PolGdans 20:15  Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
Job JapBungo 20:15  かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
Job GerElb18 20:15  Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.