Job
|
RWebster
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
NHEBJE
|
20:17 |
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
|
Job
|
ABP
|
20:17 |
May he not behold the milking of grazing animals, nor the pastures of honey and butter.
|
Job
|
NHEBME
|
20:17 |
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
|
Job
|
Rotherha
|
20:17 |
Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
|
Job
|
LEB
|
20:17 |
⌞He will not enjoy the streams⌟, the torrents of honey and curds.
|
Job
|
RNKJV
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
Jubilee2
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
Webster
|
20:17 |
He shall not see the river, the floods, the brooks of honey and buttermilk.
|
Job
|
Darby
|
20:17 |
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
|
Job
|
ASV
|
20:17 |
He shall not look upon the rivers, The flowing streams of honey and butter.
|
Job
|
LITV
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the flowings of torrents of honey and curd;
|
Job
|
Geneva15
|
20:17 |
He shall not see the riuers, nor the floods and streames of honie and butter.
|
Job
|
CPDV
|
20:17 |
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
|
Job
|
BBE
|
20:17 |
Let him not see the rivers of oil, the streams of honey and milk.
|
Job
|
DRC
|
20:17 |
Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.
|
Job
|
GodsWord
|
20:17 |
He won't be able to drink from the streams or from the rivers of honey and buttermilk.
|
Job
|
JPS
|
20:17 |
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and curd.
|
Job
|
KJVPCE
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
NETfree
|
20:17 |
He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
|
Job
|
AB
|
20:17 |
Let him not see the milk of the pastures, nor the supplies of honey and butter.
|
Job
|
AFV2020
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the flowings of the brooks of honey and butter,
|
Job
|
NHEB
|
20:17 |
He shall not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
|
Job
|
NETtext
|
20:17 |
He will not look on the streams, the rivers, which are the torrents of honey and butter.
|
Job
|
UKJV
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
Noyes
|
20:17 |
He shall never see the flowing streams, And the rivers of honey and milk.
|
Job
|
KJV
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
KJVA
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
AKJV
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
RLT
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
|
Job
|
MKJV
|
20:17 |
He shall not see the rivers, the flowings of the brooks of honey and butter,
|
Job
|
YLT
|
20:17 |
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
|
Job
|
ACV
|
20:17 |
He shall not look upon the rivers, the flowing streams of honey and butter.
|
Job
|
PorBLivr
|
20:17 |
Não verá correntes, rios, e ribeiros de mel e de manteiga.
|
Job
|
Mg1865
|
20:17 |
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
|
Job
|
FinPR
|
20:17 |
Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunaja-ja kermajokia ja-virtoja.
|
Job
|
FinRK
|
20:17 |
Ei hän saa ilokseen katsella puroja, ei hunajan ja kerman virtoja ja jokia.
|
Job
|
ChiSB
|
20:17 |
他不得觀賞油流如溪,也看不到那流蜜流奶的小河。
|
Job
|
CopSahBi
|
20:17 |
ⲛⲛⲉϥⲛⲁⲩ ⲛϩⲱⲣ ⲛⲛⲉϥⲟϩⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲡⲙⲁ ⲙⲡⲉϥⲃⲓⲱ ⲙⲡⲥⲁⲓⲣⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
20:17 |
流奶与蜜之河,他不得再见。
|
Job
|
BulVeren
|
20:17 |
Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.
|
Job
|
AraSVD
|
20:17 |
لَا يَرَى ٱلْجَدَاوِلَ أَنْهَارَ سَوَاقِيَ عَسَلٍ وَلَبَنٍ.
|
Job
|
Esperant
|
20:17 |
Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.
|
Job
|
ThaiKJV
|
20:17 |
เขาจะไม่ได้เห็นแม่น้ำลำธาร หรือน้ำเอ่อล้น คือลำธารที่มีน้ำผึ้งและเนยข้นไหลอยู่
|
Job
|
OSHB
|
20:17 |
אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃
|
Job
|
BurJudso
|
20:17 |
အသွယ်သွယ်သောမြစ်၊ နို့နှင့်ပျားရည်စီးသော မြစ်တို့ကို မမြင်ရ။
|
Job
|
FarTPV
|
20:17 |
آنقدر زنده نمیمانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهرهای ببرند
|
Job
|
UrduGeoR
|
20:17 |
Wuh nadiyoṅ se lutfandoz nahīṅ hogā, shahd aur bālāī kī nahroṅ se mazā nahīṅ legā.
|
Job
|
SweFolk
|
20:17 |
Inga bäckar får han se, inget flöde av honung och gräddmjölk.
|
Job
|
GerSch
|
20:17 |
Er wird seine Lust nicht sehen an den Bächen, den Strömen von Honig und von Milch.
|
Job
|
TagAngBi
|
20:17 |
Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
20:17 |
Hän ei saa katsella ilokseen puroja, ei hunaja- ja kermajokia ja -vadeja.
|
Job
|
Dari
|
20:17 |
آنقدر زنده نمی مانند که از نعمت های روغن زیتون، شیر و عسل بهره ای بردارند
|
Job
|
SomKQA
|
20:17 |
Oo ma uu fiirin doono webiyada, Iyo durdurrada la barwaaqaysan malabka iyo subagga.
|
Job
|
NorSMB
|
20:17 |
Han fær visst ikkje skoda bekkjer, ei heller flaum av mjølk og honning.
|
Job
|
Alb
|
20:17 |
Nuk ka për të parë më lumenj as përrenj që rrjedhin me mjaltë dhe gjalpë.
|
Job
|
KorHKJV
|
20:17 |
그는 강들과 홍수들과 꿀과 버터가 흐르는 시내들을 보지 못하며
|
Job
|
SrKDIjek
|
20:17 |
Неће видјети потока ни ријека којима тече мед и масло.
|
Job
|
Wycliffe
|
20:17 |
Se he not the stremys of the flood of the stronde, of hony, and of botere.
|
Job
|
Mal1910
|
20:17 |
തേനും പാൽപാടയും ഒഴുകുന്ന തോടുകളെയും നദികളെയും അവൻ കണ്ടു രസിക്കയില്ല.
|
Job
|
KorRV
|
20:17 |
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
|
Job
|
Azeri
|
20:17 |
سو آرخلاريني، بال و آيران چايلاريني گؤرمَز
|
Job
|
SweKarlX
|
20:17 |
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
|
Job
|
KLV
|
20:17 |
ghaH DIchDaq ghobe' legh Daq the rivers, the flowing streams vo' honey je butter.
|
Job
|
ItaDio
|
20:17 |
Egli non vedrà i ruscelli, I fiumi, i torrenti del miele e del burro.
|
Job
|
RusSynod
|
20:17 |
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
|
Job
|
CSlEliza
|
20:17 |
Да не узрит отдоения скотов, ниже прибытка меда и масла кравия.
|
Job
|
ABPGRK
|
20:17 |
μη ίδοι άμελξιν νομάδων μηδέ νομάς μέλιτος και βουτύρου
|
Job
|
FreBBB
|
20:17 |
Il ne pourra pas jouir des ruisseaux, Des rivières, des torrents de miel et de lait.
|
Job
|
LinVB
|
20:17 |
Akomono lisusu moluka to ebale te, esika mafuta ma nzoi to mabéle ma ngombe mazalaki.
|
Job
|
HunIMIT
|
20:17 |
Nem szabad néznie ereit, folyóit, patakjait méznek és tejnek.
|
Job
|
ChiUnL
|
20:17 |
流蜜與乳之河、彼不得見、
|
Job
|
VietNVB
|
20:17 |
Nó không được hưởng các suối dầu ô-liu,Các dòng sông chảy tràn mật ong và sữa chua.
|
Job
|
LXX
|
20:17 |
μὴ ἴδοι ἄμελξιν νομάδων μηδὲ νομὰς μέλιτος καὶ βουτύρου
|
Job
|
CebPinad
|
20:17 |
Siya dili gayud makatan-aw sa mga suba, Ang mga kasapaan nga nanag-agay sa dugos ug mantequilla.
|
Job
|
RomCor
|
20:17 |
Nu-şi va mai plimba privirile peste pâraiele şi râurile de miere şi de lapte,
|
Job
|
Pohnpeia
|
20:17 |
E sohte pahn mour pwehn kilang pwilipwildohn lehn olip de pwilipwildohn milik oh sukehn loangalap.
|
Job
|
HunUj
|
20:17 |
hogy ne gyönyörködjék a folyóvizekben, a tejjel és mézzel folyó patakokban.
|
Job
|
GerZurch
|
20:17 |
Nicht darf er seine Lust schauen an Bächen Öls, / an Strömen von Honig und Sahne. /
|
Job
|
PorAR
|
20:17 |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
|
Job
|
DutSVVA
|
20:17 |
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
|
Job
|
FarOPV
|
20:17 |
بر رودخانهها نظر نخواهندکرد، بر نهرها و جویهای شهد و شیر.
|
Job
|
Ndebele
|
20:17 |
Kayikubona izifula, imifula, izifudlana zoluju lolaza.
|
Job
|
PorBLivr
|
20:17 |
Não verá correntes, rios, e ribeiros de mel e de manteiga.
|
Job
|
Norsk
|
20:17 |
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
|
Job
|
SloChras
|
20:17 |
Ne bo gledal veselja svojega v potokih, v tekočih rekah medu in smetane.
|
Job
|
Northern
|
20:17 |
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
|
Job
|
GerElb19
|
20:17 |
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
|
Job
|
LvGluck8
|
20:17 |
Viņš neredzēs upes, kas ielejās tek no medus un piena.
|
Job
|
PorAlmei
|
20:17 |
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
|
Job
|
ChiUn
|
20:17 |
流奶與蜜之河,他不得再見。
|
Job
|
SweKarlX
|
20:17 |
Han skall icke få se de strömmar eller vattubäckar, som med hannog och smör flyta.
|
Job
|
FreKhan
|
20:17 |
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
|
Job
|
FrePGR
|
20:17 |
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
|
Job
|
PorCap
|
20:17 |
Não verá correr os mananciais de azeite, nem as torrentes de mel e de azeite coalhado.
|
Job
|
JapKougo
|
20:17 |
彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
|
Job
|
GerTextb
|
20:17 |
Nicht darf er sich der Bäche freun, der flutenden Ströme von Honig und Dickmilch.
|
Job
|
SpaPlate
|
20:17 |
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
|
Job
|
Kapingam
|
20:17 |
Digaula hagalee e-mouli bolo gii-mmada ginaadou gi-nia monowai lolo-olib, be go di mmidi-mai o-nia wai milugu mono mee-maangala-‘honey’.
|
Job
|
WLC
|
20:17 |
אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃
|
Job
|
LtKBB
|
20:17 |
Jis nematys upių ir upelių, tekančių medumi ir pienu.
|
Job
|
Bela
|
20:17 |
Ня бачыць яму ручаёў, рэк, якія плывуць мёдам і малаком!
|
Job
|
GerBoLut
|
20:17 |
Er wird nicht sehen die Strome noch die Wasserbache, die mit Honig und Butter flieften.
|
Job
|
FinPR92
|
20:17 |
Ei hän enää näe solisevia puroja, ei kerman ja hunajan virtoja.
|
Job
|
SpaRV186
|
20:17 |
No verá los arroyos, las riberas de los ríos de miel y de manteca.
|
Job
|
NlCanisi
|
20:17 |
Hij zal geen beken van olie genieten, Geen stromen van honing en boter.
|
Job
|
GerNeUe
|
20:17 |
Er darf sich nicht an Bächen freuen, / an Strömen von Honig und Milch.
|
Job
|
UrduGeo
|
20:17 |
وہ ندیوں سے لطف اندوز نہیں ہو گا، شہد اور بالائی کی نہروں سے مزہ نہیں لے گا۔
|
Job
|
AraNAV
|
20:17 |
لَنْ تَكْتَحِلَ عَيْنَاهُ بِمَرْأَى الأَنْهَارِ الْجَارِيَةِ، وَلاَ بِالْجَدَاوِلِ الْفَيَّاضَةِ بِالْعَسَلِ وَالزُّبْدِ.
|
Job
|
ChiNCVs
|
20:17 |
他必不得看见江河,就是流蜜与奶的江河。
|
Job
|
ItaRive
|
20:17 |
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
|
Job
|
Afr1953
|
20:17 |
Hy mag hom nie verlustig in beke, in vloeiende strome van heuning en dikmelk nie.
|
Job
|
RusSynod
|
20:17 |
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
|
Job
|
UrduGeoD
|
20:17 |
वह नदियों से लुत्फ़अंदोज़ नहीं होगा, शहद और बालाई की नहरों से मज़ा नहीं लेगा।
|
Job
|
TurNTB
|
20:17 |
Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.
|
Job
|
DutSVV
|
20:17 |
De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.
|
Job
|
HunKNB
|
20:17 |
Nem legelteti szemét folyóvíz csermelyein, mézzel, vajjal folyó patakokon.
|
Job
|
Maori
|
20:17 |
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
|
Job
|
HunKar
|
20:17 |
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
|
Job
|
Viet
|
20:17 |
Nó sẽ chẳng thấy sông và dòng chảy mật cùng mỡ sữa ra.
|
Job
|
Kekchi
|
20:17 |
Nabal li cˈaˈru re cuan, abanan incˈaˈ tixyal xsahil. Incˈaˈ chic tixyal li sahil echej li ta̱e̱lk chi nabal saˈ lix chˈochˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
20:17 |
Ingen bäck får vederkvicka hans syn, ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.
|
Job
|
CroSaric
|
20:17 |
Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.
|
Job
|
VieLCCMN
|
20:17 |
Dầu chảy thành suối, mật và sữa chua đầy thung lũng, nó sẽ chẳng còn thấy bao giờ.
|
Job
|
FreBDM17
|
20:17 |
Il ne verra plus les ruisseaux, les fleuves, les torrents de miel et de lait.
|
Job
|
FreLXX
|
20:17 |
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage ; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
|
Job
|
Aleppo
|
20:17 |
אל-ירא בפלגות— נהרי נחלי דבש וחמאה
|
Job
|
MapM
|
20:17 |
אַל־יֵ֥רֶא בִפְלַגּ֑וֹת נַהֲרֵ֥י נַ֝חֲלֵ֗י דְּבַ֣שׁ וְחֶמְאָֽה׃
|
Job
|
HebModer
|
20:17 |
אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃
|
Job
|
Kaz
|
20:17 |
Осылай ол елдің ағы мен балының өзендей ағыл-тегіл мол екенін көре алмайды.
|
Job
|
FreJND
|
20:17 |
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
|
Job
|
GerGruen
|
20:17 |
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
|
Job
|
SloKJV
|
20:17 |
Ne bo videl rek, poplav, potokov iz meda in masla.
|
Job
|
Haitian
|
20:17 |
Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.
|
Job
|
FinBibli
|
20:17 |
Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.
|
Job
|
SpaRV
|
20:17 |
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
|
Job
|
WelBeibl
|
20:17 |
Fydd e ddim yn cael mwynhau'r nentydd, yr afonydd a'r ffrydiau diddiwedd o fêl a chaws colfran.
|
Job
|
GerMenge
|
20:17 |
Nicht darf er seine Lust mehr sehen an den Bächen, an den wogenden Strömen von Honig und Sahne.
|
Job
|
GreVamva
|
20:17 |
Δεν θέλει ιδεί τους ποταμούς, τους ρύακας τους ρέοντας μέλι και βούτυρον.
|
Job
|
UkrOgien
|
20:17 |
Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
|
Job
|
SrKDEkav
|
20:17 |
Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
|
Job
|
FreCramp
|
20:17 |
Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
|
Job
|
PolUGdan
|
20:17 |
Nie zobaczy rzek, potoków, strumieni miodu ani masła.
|
Job
|
FreSegon
|
20:17 |
Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
|
Job
|
SpaRV190
|
20:17 |
No verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de manteca.
|
Job
|
HunRUF
|
20:17 |
hogy ne gyönyörködjék a folyóvizekben, a tejjel és mézzel folyó patakokban.
|
Job
|
DaOT1931
|
20:17 |
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
|
Job
|
TpiKJPB
|
20:17 |
Em i no inap lukim ol riva, ol tait, ol liklik wara bilong hani na bata.
|
Job
|
DaOT1871
|
20:17 |
Ej skue han Strømme, ej Bække, som flyde med Honning og Mælk.
|
Job
|
FreVulgG
|
20:17 |
Il ne verra pas couler sur lui les fleuves, ni des torrents de miel et de lait (beurre).
|
Job
|
PolGdans
|
20:17 |
Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
|
Job
|
JapBungo
|
20:17 |
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
|
Job
|
GerElb18
|
20:17 |
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
|