Job
|
RWebster
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
NHEBJE
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
|
Job
|
ABP
|
20:27 |
[2may 5uncover 1And 6his 3the 4heaven] lawless deeds; and the earth rise up against him.
|
Job
|
NHEBME
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
|
Job
|
Rotherha
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
|
Job
|
LEB
|
20:27 |
The heavens will reveal his guilt, and the earth will rise up against him.
|
Job
|
RNKJV
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
Jubilee2
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
Webster
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
Darby
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
ASV
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
|
Job
|
LITV
|
20:27 |
The heavens shall expose his iniquity; and the earth shall be raising itself up against him.
|
Job
|
Geneva15
|
20:27 |
The heauen shall declare his wickednes, and the earth shall rise vp against him.
|
Job
|
CPDV
|
20:27 |
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
|
Job
|
BBE
|
20:27 |
The heavens make clear his sin, and the earth gives witness against him.
|
Job
|
DRC
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
GodsWord
|
20:27 |
Heaven exposes his sin. Earth rises up against him.
|
Job
|
JPS
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
KJVPCE
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
NETfree
|
20:27 |
The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
|
Job
|
AB
|
20:27 |
And let the heavens reveal his iniquities, and the earth rise up against him.
|
Job
|
AFV2020
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
NHEB
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity. The earth shall rise up against him.
|
Job
|
NETtext
|
20:27 |
The heavens reveal his iniquity; the earth rises up against him.
|
Job
|
UKJV
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
Noyes
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, And the earth shall rise up against him.
|
Job
|
KJV
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
KJVA
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
AKJV
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
RLT
|
20:27 |
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
MKJV
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth rise up against him.
|
Job
|
YLT
|
20:27 |
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
|
Job
|
ACV
|
20:27 |
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
|
Job
|
PorBLivr
|
20:27 |
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
|
Job
|
Mg1865
|
20:27 |
Hambaran’ ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
|
Job
|
FinPR
|
20:27 |
Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan.
|
Job
|
FinRK
|
20:27 |
Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, maa nousee häntä vastaan.
|
Job
|
ChiSB
|
20:27 |
天要彰顯他的罪惡,地也起來攻擊他。
|
Job
|
CopSahBi
|
20:27 |
ⲉⲣⲉ ⲧⲡⲉ ⲇⲉ ϭⲱⲗⲡ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲉⲣⲉ ⲡⲕⲁϩ ⲇⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉϫⲱϥ
|
Job
|
ChiUns
|
20:27 |
天要显明他的罪孽;地要兴起攻击他。
|
Job
|
BulVeren
|
20:27 |
Небесата ще открият беззаконието му и земята ще се надигне против него.
|
Job
|
AraSVD
|
20:27 |
ٱلسَّمَاوَاتُ تُعْلِنُ إِثْمَهُ، وَٱلْأَرْضُ تَنْهَضُ عَلَيْهِ.
|
Job
|
Esperant
|
20:27 |
La ĉielo malkovros liajn malbonagojn, Kaj la tero leviĝos kontraŭ lin.
|
Job
|
ThaiKJV
|
20:27 |
ฟ้าสวรรค์จะสำแดงความชั่วช้าของเขา และแผ่นดินโลกจะลุกขึ้นปรักปรำเขา
|
Job
|
OSHB
|
20:27 |
יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃
|
Job
|
BurJudso
|
20:27 |
မိုဃ်းကောင်းကင်သည် သူ၏အပြစ်ကို ဘော်ပြ ၍၊ မြေကြီးသည်လည်း သူ့တဘက်၌ ထလိမ့်မည်။
|
Job
|
FarTPV
|
20:27 |
آسمانها گناهانشان را آشکار میسازند و زمین برضد آنها گواهی میدهد.
|
Job
|
UrduGeoR
|
20:27 |
Āsmān use mujrim ṭhahrāegā, zamīn us ke ḳhilāf gawāhī dene ke lie khaṛī ho jāegī.
|
Job
|
SweFolk
|
20:27 |
Himlarna visar hans skuld och jorden reser sig mot honom.
|
Job
|
GerSch
|
20:27 |
Der Himmel wird seine Schuld offenbaren und die Erde sich wider ihn empören.
|
Job
|
TagAngBi
|
20:27 |
Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
|
Job
|
FinSTLK2
|
20:27 |
Taivas paljastaa hänen pahat tekonsa, ja maa nousee häntä vastaan.
|
Job
|
Dari
|
20:27 |
آسمان ها گناهان شان را آشکار می سازند و زمین علیه آن ها گواهی می دهد.
|
Job
|
SomKQA
|
20:27 |
Samooyinku waxay daaha ka qaadi doonaan xumaantiisa, Oo dhulkuna isaguu ku kici doonaa.
|
Job
|
NorSMB
|
20:27 |
Himmelen ter hans brotsverk fram, og jordi reiser seg imot han.
|
Job
|
Alb
|
20:27 |
Qielli do të zbulojë paudhësinë e tij dhe toka do të ngrihet kundër tij.
|
Job
|
KorHKJV
|
20:27 |
하늘이 그의 불법을 드러내며 땅이 그를 대적하여 일어나리니
|
Job
|
SrKDIjek
|
20:27 |
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
|
Job
|
Wycliffe
|
20:27 |
Heuenes schulen schewe his wickidnesse; and erthe schal rise togidere ayens hym.
|
Job
|
Mal1910
|
20:27 |
ആകാശം അവന്റെ അകൃത്യത്തെ വെളിപ്പെടുത്തും ഭൂമി അവനോടു എതിൎത്തുനില്ക്കും.
|
Job
|
KorRV
|
20:27 |
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
|
Job
|
Azeri
|
20:27 |
اونون خاطاسيني گؤيلر آشکارا چيخارداجاق، ير اونون ضئدّئنه قالخاجاق.
|
Job
|
SweKarlX
|
20:27 |
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
|
Job
|
KLV
|
20:27 |
The chal DIchDaq reveal Daj He'taHghach. The tera' DIchDaq Hu' Dung Daq ghaH.
|
Job
|
ItaDio
|
20:27 |
I cieli scopriranno la sua iniquità, E la terra si leverà contro a lui.
|
Job
|
RusSynod
|
20:27 |
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
|
Job
|
CSlEliza
|
20:27 |
и да открыет небо беззакония его, и земля да востанет нань:
|
Job
|
ABPGRK
|
20:27 |
ανακαλύψαι δε αυτού ο ουρανός τας ανομίας γη δε επανασταίη αυτώ
|
Job
|
FreBBB
|
20:27 |
Les cieux dévoilent son iniquité, La terre se soulève contre lui.
|
Job
|
LinVB
|
20:27 |
Likolo likosakola mabe ma ye, mpe mokili mokotombokela ye makasi.
|
Job
|
HunIMIT
|
20:27 |
Bűnét feltárják az egek s föltámad ellene a föld.
|
Job
|
ChiUnL
|
20:27 |
天必彰其罪、地起而攻之、
|
Job
|
VietNVB
|
20:27 |
Các tầng trời tố cáo tội ác nó,Đất nổi dậy buộc tội nó.
|
Job
|
LXX
|
20:27 |
ἀνακαλύψαι δὲ αὐτοῦ ὁ οὐρανὸς τὰς ἀνομίας γῆ δὲ ἐπανασταίη αὐτῷ
|
Job
|
CebPinad
|
20:27 |
Ang mga langit magapadayag sa iyang kasal-anan, Ug ang yuta mobangon batok kaniya.
|
Job
|
RomCor
|
20:27 |
Cerurile îi vor dezveli fărădelegea, şi pământul se va ridica împotriva lui.
|
Job
|
Pohnpeia
|
20:27 |
Nanleng pahn kasalehda dipen aramas menet, oh sampah pahn wia sounkadehdehpen dipe.
|
Job
|
HunUj
|
20:27 |
Leleplezi bűnét az ég, és ellene támad a föld.
|
Job
|
GerZurch
|
20:27 |
Der Himmel enthüllt seine Schuld, / und die Erde erhebt sich wider ihn. /
|
Job
|
PorAR
|
20:27 |
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
|
Job
|
DutSVVA
|
20:27 |
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
|
Job
|
FarOPV
|
20:27 |
آسمانها عصیانش را مکشوف خواهد ساخت، و زمین به ضد او خواهدبرخاست.
|
Job
|
Ndebele
|
20:27 |
Amazulu azakwembula ububi bakhe, lomhlaba umvukele.
|
Job
|
PorBLivr
|
20:27 |
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
|
Job
|
Norsk
|
20:27 |
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
|
Job
|
SloChras
|
20:27 |
Nebesa razkrijejo njegovo krivico, in zemlja se vzdigne zoper njega.
|
Job
|
Northern
|
20:27 |
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
|
Job
|
GerElb19
|
20:27 |
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
|
Job
|
LvGluck8
|
20:27 |
Debess viņa noziegumu darīs zināmu, un zeme celsies pret viņu.
|
Job
|
PorAlmei
|
20:27 |
Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
|
Job
|
ChiUn
|
20:27 |
天要顯明他的罪孽;地要興起攻擊他。
|
Job
|
SweKarlX
|
20:27 |
Himmelen skall uppenbara hans ondsko, och jorden skall sätta sig upp emot honom.
|
Job
|
FreKhan
|
20:27 |
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
|
Job
|
FrePGR
|
20:27 |
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
|
Job
|
PorCap
|
20:27 |
Os céus revelarão a sua impiedade, e a terra levantar-se-á contra ele.
|
Job
|
JapKougo
|
20:27 |
天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
|
Job
|
GerTextb
|
20:27 |
Der Himmel deckt seine Schuld auf, und die Erde erhebt sich feindselig wider ihn.
|
Job
|
Kapingam
|
20:27 |
Di langi ga-hagi-aga nadau ihala, henuailala ga-haga-modongoohia nadau huaidu.
|
Job
|
SpaPlate
|
20:27 |
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
|
Job
|
WLC
|
20:27 |
יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃
|
Job
|
LtKBB
|
20:27 |
Dangus atskleis jo kaltę ir žemė sukils prieš jį.
|
Job
|
Bela
|
20:27 |
Неба адкрые беззаконьне ягонае, і зямля паўстане супроць яго.
|
Job
|
GerBoLut
|
20:27 |
Der Himmel wird seine Missetat eroffnen, und die Erde wird sich wider ihn setzen.
|
Job
|
FinPR92
|
20:27 |
Taivas paljastaa hänen syntinsä, maa nousee häntä vastaan.
|
Job
|
SpaRV186
|
20:27 |
Los cielos descubrirán su iniquidad: y la tierra estará contra él.
|
Job
|
NlCanisi
|
20:27 |
De hemelen openbaren zijn schuld, En de aarde staat tegen hem op;
|
Job
|
GerNeUe
|
20:27 |
Der Himmel enthüllt seine Schuld, / die Erde steht gegen ihn auf.
|
Job
|
UrduGeo
|
20:27 |
آسمان اُسے مجرم ٹھہرائے گا، زمین اُس کے خلاف گواہی دینے کے لئے کھڑی ہو جائے گی۔
|
Job
|
AraNAV
|
20:27 |
تَفْضَحُ السَّمَاوَاتُ إِثْمَهُ، وَتَتَمَرَّدُ الأَرْضُ عَلَيْهِ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
20:27 |
天必显露他的罪孽,地要兴起来攻击他,
|
Job
|
ItaRive
|
20:27 |
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
|
Job
|
Afr1953
|
20:27 |
Die hemel openbaar sy ongeregtigheid, en die aarde staan teen hom op.
|
Job
|
RusSynod
|
20:27 |
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
|
Job
|
UrduGeoD
|
20:27 |
आसमान उसे मुजरिम ठहराएगा, ज़मीन उसके ख़िलाफ़ गवाही देने के लिए खड़ी हो जाएगी।
|
Job
|
TurNTB
|
20:27 |
Suçunu gökler açığa çıkaracak, Yeryüzü ona karşı ayaklanacak.
|
Job
|
DutSVV
|
20:27 |
De hemel zal zijn ongerechtigheid openbaren, en de aarde zal zich tegen hem opmaken.
|
Job
|
HunKNB
|
20:27 |
Bűnét napvilágra hozza az ég, s a föld ellene támad.
|
Job
|
Maori
|
20:27 |
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
|
Job
|
HunKar
|
20:27 |
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
|
Job
|
Viet
|
20:27 |
Các từng trời sẽ bày tỏ gian ác nó ra, Và đất sẽ dấy lên nghịch cùng nó.
|
Job
|
Kekchi
|
20:27 |
Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈjitok chirix ut li Dios tixye nak cuan xma̱c.
|
Job
|
Swe1917
|
20:27 |
Himmelen lägger hans missgärning i dagen, och jorden reser sig upp emot honom.
|
Job
|
CroSaric
|
20:27 |
Gle, nebo krivicu njegovu otkriva i čitava zemlja na njega se diže.
|
Job
|
VieLCCMN
|
20:27 |
Trời phơi bày tội ác nó phạm, đất nổi lên chống nó.
|
Job
|
FreBDM17
|
20:27 |
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
|
Job
|
FreLXX
|
20:27 |
Que le ciel dévoile ses péchés ; que la terre s'élève contre lui.
|
Job
|
Aleppo
|
20:27 |
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
|
Job
|
MapM
|
20:27 |
יְגַלּ֣וּ שָׁמַ֣יִם עֲוֺנ֑וֹ וְ֝אֶ֗רֶץ מִתְקוֹמָ֘מָ֥ה לֽוֹ׃
|
Job
|
HebModer
|
20:27 |
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו׃
|
Job
|
Kaz
|
20:27 |
Аспан оның залымдығын әшкере етіп, жер де оған қарсы шығып, оны айыптайды.
|
Job
|
FreJND
|
20:27 |
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
|
Job
|
GerGruen
|
20:27 |
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
|
Job
|
SloKJV
|
20:27 |
Nebesa bodo razodela njegovo krivičnost in zemlja se bo dvignila zoper njega.
|
Job
|
Haitian
|
20:27 |
Syèl la fè konnen tou sa li te fè ki mal. Latè kanpe pou denonse l'.
|
Job
|
FinBibli
|
20:27 |
Taivaan pitää ilmoittaman hänen pahuutensa, ja maan pitää asettaman itsensä häntä vastaan.
|
Job
|
SpaRV
|
20:27 |
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
|
Job
|
WelBeibl
|
20:27 |
Bydd y nefoedd yn dod â'i ddrygioni i'r golwg; bydd y ddaear yn codi i'w gyhuddo.
|
Job
|
GerMenge
|
20:27 |
Der Himmel deckt Sündenschuld auf, und die Erde erhebt sich gegen ihn.
|
Job
|
GreVamva
|
20:27 |
Ο ουρανός θέλει ανακαλύψει την ανομίαν αυτού· και η γη θέλει σηκωθή κατ' αυτού.
|
Job
|
UkrOgien
|
20:27 |
Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
|
Job
|
FreCramp
|
20:27 |
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
|
Job
|
SrKDEkav
|
20:27 |
Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
|
Job
|
PolUGdan
|
20:27 |
Niebo odkryje jego nieprawość, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
|
Job
|
FreSegon
|
20:27 |
Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
|
Job
|
SpaRV190
|
20:27 |
Los cielos descubrirán su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
|
Job
|
HunRUF
|
20:27 |
Leleplezi bűnét az ég, és ellene támad a föld.
|
Job
|
DaOT1931
|
20:27 |
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
|
Job
|
TpiKJPB
|
20:27 |
Heven bai kamapim ples klia sin nogut bilong em. Na dispela graun bai kirap bilong birua long em.
|
Job
|
DaOT1871
|
20:27 |
Himmelen skal aabenbare hans Misgerning, og Jorden skal rejse sig imod ham.
|
Job
|
FreVulgG
|
20:27 |
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
|
Job
|
PolGdans
|
20:27 |
Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
|
Job
|
JapBungo
|
20:27 |
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
|
Job
|
GerElb18
|
20:27 |
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
|