Job
|
RWebster
|
20:6 |
Though his excellency shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
|
Job
|
NHEBJE
|
20:6 |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
|
Job
|
ABP
|
20:6 |
If [3should ascend 4into 5heaven 1his 2gifts], and his sacrifice [2the clouds 1should touch];
|
Job
|
NHEBME
|
20:6 |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
|
Job
|
Rotherha
|
20:6 |
Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
|
Job
|
LEB
|
20:6 |
Even though his stature mounts up to the heaven, and his head reaches to the clouds,
|
Job
|
RNKJV
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
Jubilee2
|
20:6 |
Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
|
Job
|
Webster
|
20:6 |
Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
|
Job
|
Darby
|
20:6 |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
|
Job
|
ASV
|
20:6 |
Though his height mount up to the heavens, And his head reach unto the clouds;
|
Job
|
LITV
|
20:6 |
Though his height mounts up to the heavens, and his head touches to the clouds,
|
Job
|
Geneva15
|
20:6 |
Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
|
Job
|
CPDV
|
20:6 |
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
|
Job
|
BBE
|
20:6 |
Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
|
Job
|
DRC
|
20:6 |
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
|
Job
|
GodsWord
|
20:6 |
If his height reaches to the sky and his head touches the clouds,
|
Job
|
JPS
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
KJVPCE
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
NETfree
|
20:6 |
Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
|
Job
|
AB
|
20:6 |
although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
|
Job
|
AFV2020
|
20:6 |
Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
|
Job
|
NHEB
|
20:6 |
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
|
Job
|
NETtext
|
20:6 |
Even though his stature reaches to the heavens and his head touches the clouds,
|
Job
|
UKJV
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
Noyes
|
20:6 |
Though his greatness mount up to the heavens, And his head reach to the clouds,
|
Job
|
KJV
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
KJVA
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
AKJV
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
|
Job
|
RLT
|
20:6 |
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
|
Job
|
MKJV
|
20:6 |
Though his honor mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
|
Job
|
YLT
|
20:6 |
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike--
|
Job
|
ACV
|
20:6 |
Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
|
Job
|
PorBLivr
|
20:6 |
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
|
Job
|
Mg1865
|
20:6 |
Fa na dia mipaka amin’ ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin’ ny rahona ny lohany,
|
Job
|
FinPR
|
20:6 |
Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti,
|
Job
|
FinRK
|
20:6 |
Vaikka hän ulottuisi taivaaseen asti ja hänen päänsä koskettaisi pilviä,
|
Job
|
ChiSB
|
20:6 |
他的驕傲雖高頂蒼天,他的頭雖插入青雲,
|
Job
|
CopSahBi
|
20:6 |
ⲉⲣϣⲁⲛ ⲛⲉϥⲇⲱⲣⲟⲛ ⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉ ⲧⲉϥⲑⲩⲥⲓⲁ ⲡⲱϩ ϣⲁ ⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ
|
Job
|
ChiUns
|
20:6 |
他的尊荣虽达到天上,头虽顶到云中,
|
Job
|
BulVeren
|
20:6 |
Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците,
|
Job
|
AraSVD
|
20:6 |
وَلَوْ بَلَغَ ٱلسَّمَاوَاتِ طُولُهُ، وَمَسَّ رَأْسُهُ ٱلسَّحَابَ،
|
Job
|
Esperant
|
20:6 |
Se lia grandeco eĉ atingus ĝis la ĉielo, Kaj lia kapo tuŝus la nubon,
|
Job
|
ThaiKJV
|
20:6 |
แม้ความสูงของเขาเด่นขึ้นไปถึงฟ้าสวรรค์ และศีรษะของเขาไปถึงหมู่เมฆ
|
Job
|
OSHB
|
20:6 |
אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
|
Job
|
BurJudso
|
20:6 |
သူ၏ ဘုန်းသည် မိုဃ်းပေါ်သို့တက်၍၊ သူ၏ ခေါင်းသည် မိုဃ်းတိမ်တိုင်အောင် မှီသော်လည်း၊
|
Job
|
FarTPV
|
20:6 |
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
|
Job
|
UrduGeoR
|
20:6 |
Go us kā qad-o-qāmat āsmān tak pahuṅche aur us kā sar bādaloṅ ko chhue
|
Job
|
SweFolk
|
20:6 |
Även om hans förhävelse stiger mot himlen och hans huvud når till molnen,
|
Job
|
GerSch
|
20:6 |
Wenn er schon bis zum Himmel erhoben würde und sein Haupt bis an die Wolken reichte,
|
Job
|
TagAngBi
|
20:6 |
Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
|
Job
|
FinSTLK2
|
20:6 |
Vaikka hänen suuruutensa kohoaisi taivaaseen ja hänen päänsä ulottuisi pilviin asti,
|
Job
|
Dari
|
20:6 |
آن ها هر قدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلال شان سر به فلک بکشد،
|
Job
|
SomKQA
|
20:6 |
In kastoo sarrayntiisu ay samada korto, Oo madaxiisuna uu daruuraha gaadho,
|
Job
|
NorSMB
|
20:6 |
Når modet hans til himmels stig, når hovudet mot sky han lyfter,
|
Job
|
Alb
|
20:6 |
Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
|
Job
|
KorHKJV
|
20:6 |
비록 그의 뛰어남이 하늘들에까지 닿고 그의 머리가 구름들에까지 미칠지라도
|
Job
|
SrKDIjek
|
20:6 |
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
|
Job
|
Wycliffe
|
20:6 |
Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
|
Job
|
Mal1910
|
20:6 |
അവന്റെ മഹിമ ആകാശത്തോളം ഉയൎന്നാലും അവന്റെ തല മേഘങ്ങളോളം എത്തിയാലും
|
Job
|
KorRV
|
20:6 |
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
|
Job
|
Azeri
|
20:6 |
بويو گؤيلره چاتسا دا، باشي بولودلارا دَيسه ده،
|
Job
|
SweKarlX
|
20:6 |
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
|
Job
|
KLV
|
20:6 |
'a' Daj height mount Dung Daq the chal, je Daj nach reach Daq the clouds,
|
Job
|
ItaDio
|
20:6 |
Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
|
Job
|
RusSynod
|
20:6 |
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
|
Job
|
CSlEliza
|
20:6 |
Аще взыдут на небо дары его, жертва же его облаков коснется:
|
Job
|
ABPGRK
|
20:6 |
εάν αναβή εις ουρανόν αυτού τα δώρα η δε θυσία αυτού νεφών άψηται
|
Job
|
FreBBB
|
20:6 |
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Que sa tête toucherait aux nues,
|
Job
|
LinVB
|
20:6 |
Ata azali molai tee o likolo, mpe motó mwa ye motutani na mampata,
|
Job
|
HunIMIT
|
20:6 |
Ha égbe nyúl föl emelkedése és feje a felhőig ér:
|
Job
|
ChiUnL
|
20:6 |
其尊雖薄天、其首雖及雲、
|
Job
|
VietNVB
|
20:6 |
Dù kẻ ác kiêu căng đến tận trời,Đầu nó giáp các tầng mây,
|
Job
|
LXX
|
20:6 |
ἐὰν ἀναβῇ εἰς οὐρανὸν αὐτοῦ τὰ δῶρα ἡ δὲ θυσία αὐτοῦ νεφῶν ἅψηται
|
Job
|
CebPinad
|
20:6 |
Bisan ang gitas-on niya motupong sa kalangitan, Ug ang iyang ulo mosangko sa kapanganoran;
|
Job
|
RomCor
|
20:6 |
Chiar dacă s-ar înălţa până la ceruri şi capul i-ar ajunge până la nori,
|
Job
|
Pohnpeia
|
20:6 |
Mweinele e kak lapalapala, leldahla pahnlahng, inenen lapalap oh moange sair depwek kan,
|
Job
|
HunUj
|
20:6 |
Ha az égig nőne is büszkesége, és a felleget érné is feje,
|
Job
|
GerZurch
|
20:6 |
Ob auch zum Himmel reichte seine Hoheit / und sein Haupt bis an die Wolken rührte, /
|
Job
|
PorAR
|
20:6 |
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
|
Job
|
DutSVVA
|
20:6 |
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
|
Job
|
FarOPV
|
20:6 |
اگرچه شوکت اوتا به آسمان بلند شود، و سر خود را تا به فلک برافرازد.
|
Job
|
Ndebele
|
20:6 |
Loba ubukhosi bakhe busenyukela emazulwini, lekhanda lakhe lifinyelela emayezini,
|
Job
|
PorBLivr
|
20:6 |
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
|
Job
|
Norsk
|
20:6 |
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
|
Job
|
SloChras
|
20:6 |
Najsi celó do neba stopa visokost njegova in glava njegova se dotika oblakov:
|
Job
|
Northern
|
20:6 |
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
|
Job
|
GerElb19
|
20:6 |
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
|
Job
|
LvGluck8
|
20:6 |
Jebšu viņa greznība uzkāptu līdz debesīm, un viņa galva sniegtu līdz padebešiem,
|
Job
|
PorAlmei
|
20:6 |
Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
|
Job
|
ChiUn
|
20:6 |
他的尊榮雖達到天上,頭雖頂到雲中,
|
Job
|
SweKarlX
|
20:6 |
Om hans höjd än räckte upp i himmelen, och hans hufvud komme intill skyn,
|
Job
|
FreKhan
|
20:6 |
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
|
Job
|
FrePGR
|
20:6 |
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
|
Job
|
PorCap
|
20:6 |
Mesmo que a sua arrogância chegue até ao céu e a sua cabeça toque nas nuvens,
|
Job
|
JapKougo
|
20:6 |
たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
|
Job
|
GerTextb
|
20:6 |
Oba auch sein hoher Mut sich bis zum Himmel erhebt, und sein Haupt bis an die Wolken reicht,
|
Job
|
SpaPlate
|
20:6 |
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
|
Job
|
Kapingam
|
20:6 |
Dolomaa digaula ga-tomo-aga ga-lloowehaa, gaa-tugi i-di langi, e-llauehaa huoloo nadau libogo e-taletale i-nia gololangi,
|
Job
|
WLC
|
20:6 |
אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
|
Job
|
LtKBB
|
20:6 |
Nors jo puikybė pasiektų dangus ir jo galva liestų debesis,
|
Job
|
Bela
|
20:6 |
Хоць бы вырасла да нябёсаў веліч ягоная, і галава ягоная дастала да воблакаў,
|
Job
|
GerBoLut
|
20:6 |
Wenn gleich seine Hohe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
|
Job
|
FinPR92
|
20:6 |
Vaikka hän ulottuisi taivaaseen saakka, vaikka hänen päänsä koskettaisi pilviä,
|
Job
|
SpaRV186
|
20:6 |
Si subiere hasta el cielo su altura, y su cabeza tocare en las nubes,
|
Job
|
NlCanisi
|
20:6 |
Al verheft zijn gestalte zich hemelhoog, En reikt zijn hoofd tot de wolken:
|
Job
|
GerNeUe
|
20:6 |
Reicht sein Stolz auch in den Himmel, / kommt er mit dem Kopf bis an die Wolken,
|
Job
|
UrduGeo
|
20:6 |
گو اُس کا قد و قامت آسمان تک پہنچے اور اُس کا سر بادلوں کو چھوئے
|
Job
|
AraNAV
|
20:6 |
مَهْمَا بَلَغَتْ كِبْرِيَاؤُهُ السَّمَاوَاتِ وَمَسَّتْ هَامَتُهُ الْغَمَامَ،
|
Job
|
ChiNCVs
|
20:6 |
虽然他的高贵上达于天,他的头直插云霄,
|
Job
|
ItaRive
|
20:6 |
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
|
Job
|
Afr1953
|
20:6 |
Al klim sy hoogheid na die hemel toe op, en al raak sy hoof aan die wolke —
|
Job
|
RusSynod
|
20:6 |
Хотя бы возросло до небес величие его и голова его касалась облаков, –
|
Job
|
UrduGeoD
|
20:6 |
गो उसका क़दो-क़ामत आसमान तक पहुँचे और उसका सर बादलों को छुए
|
Job
|
TurNTB
|
20:6 |
Boyu göklere erişse, Başı bulutlara değse bile,
|
Job
|
DutSVV
|
20:6 |
Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
|
Job
|
HunKNB
|
20:6 |
emelkedjék bár gőgje akár az égig, érje bár feje a felhőket,
|
Job
|
Maori
|
20:6 |
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
|
Job
|
HunKar
|
20:6 |
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
|
Job
|
Viet
|
20:6 |
Dầu sự kiêu căng nó cất lên đến tận trời, Dầu cho đầu nó đụng chí mây,
|
Job
|
Kekchi
|
20:6 |
Usta kˈaxal nimak xcuanquil li cui̱nk ut usta nacuulac toj saˈ choxa lix kˈetkˈetil, abanan ta̱osokˈ.
|
Job
|
Swe1917
|
20:6 |
Om än hans förhävelse stiger upp till himmelen och hans huvud når intill molnen,
|
Job
|
CroSaric
|
20:6 |
Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
|
Job
|
VieLCCMN
|
20:6 |
Giả như nó vươn mình lên tới trời, và đầu có chạm đến tầng mây,
|
Job
|
FreBDM17
|
20:6 |
Quand son élévation monterait jusqu’aux cieux, et quand sa tête atteindrait les nues,
|
Job
|
FreLXX
|
20:6 |
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées ;
|
Job
|
Aleppo
|
20:6 |
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
|
Job
|
MapM
|
20:6 |
אִם־יַעֲלֶ֣ה לַשָּׁמַ֣יִם שִׂיא֑וֹ וְ֝רֹאשׁ֗וֹ לָעָ֥ב יַגִּֽיעַ׃
|
Job
|
HebModer
|
20:6 |
אם יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע׃
|
Job
|
Kaz
|
20:6 |
Ол тіпті асқақтап, аспанға дейін көтерілсе де, басы бұлттарға тиетін болып өссе де,
|
Job
|
FreJND
|
20:6 |
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
|
Job
|
GerGruen
|
20:6 |
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
|
Job
|
SloKJV
|
20:6 |
Čeprav se njegova odličnost vzpenja do nebesnega oboka in njegova glava sega do oblakov,
|
Job
|
Haitian
|
20:6 |
Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
|
Job
|
FinBibli
|
20:6 |
Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
|
Job
|
SpaRV
|
20:6 |
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
|
Job
|
WelBeibl
|
20:6 |
Er i'w falchder dyfu'n dal, nes i'w ben gyffwrdd y cymylau,
|
Job
|
GerMenge
|
20:6 |
Sollte auch sein Dünkel sich bis zum Himmel erheben und sein Haupt bis an die Wolken reichen,
|
Job
|
GreVamva
|
20:6 |
Και αν το μεγαλείον αυτού αναβή εις τους ουρανούς και η κεφαλή αυτού φθάση έως των νεφελών,
|
Job
|
UkrOgien
|
20:6 |
Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
|
Job
|
SrKDEkav
|
20:6 |
Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
|
Job
|
FreCramp
|
20:6 |
Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
|
Job
|
PolUGdan
|
20:6 |
Choćby jego wyniosłość sięgała aż do niebios, a jego głowa – do obłoków;
|
Job
|
FreSegon
|
20:6 |
Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
|
Job
|
SpaRV190
|
20:6 |
Si subiere su altivez hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
|
Job
|
HunRUF
|
20:6 |
Ha az égig nőne is büszkesége, és a felleget érné is feje,
|
Job
|
DaOT1931
|
20:6 |
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
|
Job
|
TpiKJPB
|
20:6 |
Maski nambawan pasin tru bilong em i go antap long ol heven, na het bilong em i go inap long ol klaut,
|
Job
|
DaOT1871
|
20:6 |
Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
|
Job
|
FreVulgG
|
20:6 |
Quand son orgueil s’élèverait jusqu’au ciel, et que sa tête toucherait les nues,
|
Job
|
PolGdans
|
20:6 |
By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
|
Job
|
JapBungo
|
20:6 |
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
|
Job
|
GerElb18
|
20:6 |
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
|