JOB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
Chapter 35
Job | DRC | 35:1 | Moreover Eliu spoke these words: | |
Job | KJV | 35:1 | Elihu spake moreover, and said, | |
Job | CzeCEP | 35:1 | Na to navázal Elíhú slovy: | |
Job | CzeB21 | 35:1 | A Elihu mluvil dál: | |
Job | CzeCSP | 35:1 | A Elíhú odpovídal dále. Řekl: | |
Job | CzeBKR | 35:1 | Ještě mluvil Elihu, a řekl: | |
Job | VulgClem | 35:1 | Igitur Eliu hæc rursum locutus est : | |
Job | DRC | 35:2 | Doth thy thought seem right to thee, that thou shouldst say: I am more just than God? | |
Job | KJV | 35:2 | Thinkest thou this to be right, that thou saidst, My righteousness is more than God’s? | |
Job | CzeCEP | 35:2 | „Myslíš si, že je to podle práva říkat: ‚Moje spravedlnost převyšuje Boží?‘ | |
Job | CzeB21 | 35:2 | „Myslíš si, že máš právo říkat: ‚Jsem spravedlivější než Bůh‘? | |
Job | CzeCSP | 35:2 | Považuješ tohle za správné? Řekl jsi: Má spravedlnost je ⌈před Bohem.⌉ | |
Job | CzeBKR | 35:2 | Domníváš-liž se, že jsi to s soudem řekl: Spravedlnost má převyšuje Boží? | |
Job | VulgClem | 35:2 | Numquid æqua tibi videtur tua cogitatio, ut diceres : Justior sum Deo ? | |
Job | DRC | 35:3 | For thou saidst: That which is right doth not please thee: or what will it profit thee if I sin? | |
Job | KJV | 35:3 | For thou saidst, What advantage will it be unto thee? and, What profit shall I have, if I be cleansed from my sin? | |
Job | CzeCEP | 35:3 | Říkat: ‚Co z toho máš? Co mi prospěje, nebudu-li hřešit?‘ | |
Job | CzeB21 | 35:3 | Říkáš totiž, co prý tím získáš: ‚Co z toho mám, být bez hříchu?‘ | |
Job | CzeCSP | 35:3 | Vždyť se ptáš: Jaký užitek ti to přinese? Co víc získám než svým hříchem? | |
Job | CzeBKR | 35:3 | Nebo jsi řekl: Co mi prospěje, jaký užitek budu míti, bych i nehřešil? | |
Job | VulgClem | 35:3 | Dixisti enim : Non tibi placet quod rectum est : vel quid tibi proderit, si ego peccavero ? | |
Job | DRC | 35:4 | Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee. | |
Job | KJV | 35:4 | I will answer thee, and thy companions with thee. | |
Job | CzeCEP | 35:4 | Odpovím ti několika slovy, i tvým přátelům, kteří jsou s tebou. | |
Job | CzeB21 | 35:4 | Na tyhle řeči ti tedy odpovídám a s tebou i tvým přátelům: | |
Job | CzeCSP | 35:4 | Já odpovím několika výroky tobě a s tebou i tvým přátelům. | |
Job | CzeBKR | 35:4 | Já odpovím tobě místně, i tovaryšům tvým s tebou. | |
Job | VulgClem | 35:4 | Itaque ego respondebo sermonibus tuis, et amicis tuis tecum. | |
Job | DRC | 35:5 | Look up to heaven and see, and behold the sky, that it is higher than thee. | |
Job | KJV | 35:5 | Look unto the heavens, and see; and behold the clouds which are higher than thou. | |
Job | CzeCEP | 35:5 | Pohleď na nebe a viz, popatř na mraky vysoko nad sebou. | |
Job | CzeB21 | 35:5 | Podívej se k nebi, jen pohlédni, pozoruj mraky – jsou vyšší, než jsi ty. | |
Job | CzeCSP | 35:5 | Pohleď na nebesa a viz, pozoruj oblaky, jak tě převyšují. | |
Job | CzeBKR | 35:5 | Pohleď na nebe a viz, anobrž spatř oblaky, vyšší, než-lis ty. | |
Job | VulgClem | 35:5 | Suspice cælum, et intuere : et contemplare æthera quod altior te sit. | |
Job | DRC | 35:6 | If thou sin, what shalt thou hurt him? and if thy iniquities be multiplied, what shalt thou do against him? | |
Job | KJV | 35:6 | If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him? | |
Job | CzeCEP | 35:6 | Jestliže jsi zhřešil, čeho jsi dosáhl proti němu? Bude-li tvých přestoupení sebevíc, co mu tím uděláš? | |
Job | CzeB21 | 35:6 | Když budeš hřešit, co mu způsobíš? Když rozmnožíš své viny, jak mu ublížíš? | |
Job | CzeCSP | 35:6 | Hřešíš–li, co to s ním provede? Je–li tvých přestoupení mnoho, co mu to způsobí? | |
Job | CzeBKR | 35:6 | Jestliže bys hřešil, co svedeš proti němu? A byť se i rozmnožily nešlechetnosti tvé, co mu uškodíš? | |
Job | VulgClem | 35:6 | Si peccaveris, quid ei nocebis ? et si multiplicatæ fuerint iniquitates tuæ, quid facies contra eum ? | |
Job | DRC | 35:7 | And if thou do justly, what shalt thou give him, or what shall he receive of thy hand? | |
Job | KJV | 35:7 | If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand? | |
Job | CzeCEP | 35:7 | Jestliže jsi jednal spravedlivě, co jsi mu dal, co přijal z tvé ruky? | |
Job | CzeB21 | 35:7 | Když budeš spravedlivý, jak ho tím obdaříš? Co by si od tebe mohl vzít? | |
Job | CzeCSP | 35:7 | Pokud jsi byl spravedlivý, co mu tím dáš nebo co od tebe získá? | |
Job | CzeBKR | 35:7 | Budeš-li spravedlivý, čeho mu udělíš? Aneb co z ruky tvé vezme? | |
Job | VulgClem | 35:7 | Porro si juste egeris, quid donabis ei ? aut quid de manu tua accipiet ? | |
Job | DRC | 35:8 | Thy wickedness may hurt a man that is like thee: and thy justice may help the son of man. | |
Job | KJV | 35:8 | Thy wickedness may hurt a man as thou art; and thy righteousness may profit the son of man. | |
Job | CzeCEP | 35:8 | Jen člověka jako ty zasáhne tvá svévole, lidského syna tvá spravedlnost. | |
Job | CzeB21 | 35:8 | Tvá ničemnost škodí člověku jako ty, tvou spravedlnost pocítí jen smrtelník! | |
Job | CzeCSP | 35:8 | Tvá ničemnost se týká jen člověka, jako jsi ty, tvá spravedlnost lidského syna. | |
Job | CzeBKR | 35:8 | Každémuť člověku bezbožnost jeho uškodí, a synu člověka spravedlnost jeho prospěje. | |
Job | VulgClem | 35:8 | Homini qui similis tui est, nocebit impietas tua : et filium hominis adjuvabit justitia tua. | |
Job | DRC | 35:9 | By reason of the multitude of oppressors they shall cry out: and shall wail for the violence of the arm of tyrants. | |
Job | KJV | 35:9 | By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty. | |
Job | CzeCEP | 35:9 | Lidé křičí pro množství útisku, volají o pomoc pro tvrdou paži mocných, | |
Job | CzeB21 | 35:9 | Lidé úpějí pod hrozným útlakem, pod vládou mocných křičí o pomoc. | |
Job | CzeCSP | 35:9 | Lidé se dávají do křiku pro množství útlaku, pro tvrdou paži mocných křičí o pomoc. | |
Job | CzeBKR | 35:9 | Z množství nátisk trpících, kteréž k tomu přivodí, aby úpěli a křičeli pro ukrutnost povýšených, | |
Job | VulgClem | 35:9 | Propter multitudinem calumniatorum clamabunt, et ejulabunt propter vim brachii tyrannorum. | |
Job | DRC | 35:10 | And he hath not said: Where is God, who made me, who hath given songs in the night? | |
Job | KJV | 35:10 | But none saith, Where is God my maker, who giveth songs in the night; | |
Job | CzeCEP | 35:10 | a nikdo se nezeptá: ‚Kde je Bůh, můj Učinitel, který dává člověku i v noci prozpěvovat, | |
Job | CzeB21 | 35:10 | Nikdo však neptá se: ‚Co Bůh, můj Stvořitel, který písněmi rozeznívá noc, | |
Job | CzeCSP | 35:10 | A nikdo neříká: Kde je Bůh, můj Tvůrce, který dává v noci písně, | |
Job | CzeBKR | 35:10 | Žádný neříká: Kde jest Bůh stvořitel můj? Ješto on dává zpěv i v noci. | |
Job | VulgClem | 35:10 | Et non dixit : Ubi est Deus qui fecit me, qui dedit carmina in nocte ; | |
Job | DRC | 35:11 | Who teacheth us more than the beasts of the earth, and instructeth us more than the fowls of the air. | |
Job | KJV | 35:11 | Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven? | |
Job | CzeCEP | 35:11 | vyučuje nás a nikoli zvířata zemská a činí nás moudřejší nad nebeské ptactvo?‘ | |
Job | CzeB21 | 35:11 | který nás vyučuje i skrze dobytek a který nám na ptácích ukazuje moudrost?‘ | |
Job | CzeCSP | 35:11 | vyučuje nás více než zemská zvířata, činí nás moudřejšími než nebeské ptactvo? | |
Job | CzeBKR | 35:11 | On vyučuje nás nad hovada zemská, a nad ptactvo nebeské moudřejší nás činí. | |
Job | VulgClem | 35:11 | qui docet nos super jumenta terræ, et super volucres cæli erudit nos ? | |
Job | DRC | 35:12 | There shall they cry, and he will not hear, because of the pride of evil men. | |
Job | KJV | 35:12 | There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men. | |
Job | CzeCEP | 35:12 | Potom jim ovšem neodpovídá, když křičí pro pýchu zlovolných. | |
Job | CzeB21 | 35:12 | Když tedy volají a on se nehlásí, je to pro zpupnost těch lidí zlých. | |
Job | CzeCSP | 35:12 | Jednou budou úpěnlivě volat, ale on neodpoví, kvůli pýše zlých lidí. | |
Job | CzeBKR | 35:12 | Tehdáž volají-li pro pýchu zlých, nebývají vyslyšáni. | |
Job | VulgClem | 35:12 | Ibi clamabunt, et non exaudiet, propter superbiam malorum. | |
Job | DRC | 35:13 | God therefore will not hear in vain, and the Almighty will look into the causes of every one. | |
Job | KJV | 35:13 | Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it. | |
Job | CzeCEP | 35:13 | Bůh přece nedá sluchu falši, Všemocný na to ani nepohlédne, | |
Job | CzeB21 | 35:13 | Je to marné, Bůh je neslyší, Všemohoucí je pomíjí! | |
Job | CzeCSP | 35:13 | Bůh nebude poslouchat pouhý klam, Všemohoucí si toho nebude všímat. | |
Job | CzeBKR | 35:13 | A jistě žeť ošemetnosti nevyslýchá Bůh silný, a Všemohoucí nepatří na ni. | |
Job | VulgClem | 35:13 | Non ergo frustra audiet Deus, et Omnipotens causas singulorum intuebitur. | |
Job | DRC | 35:14 | Yea, when thou shalt say: He considereth not: be judged before him, and expect him. | |
Job | KJV | 35:14 | Although thou sayest thou shalt not see him, yet judgment is before him; therefore trust thou in him. | |
Job | CzeCEP | 35:14 | zvláště když o něm prohlašuješ: ‚Nedívá se na to‘. Tvá pře je před ním, jen na něho čekej! | |
Job | CzeB21 | 35:14 | Co teprve, říkáš-li, že ho nikde nevnímáš, že tvá pře leží u něj a ty na něj čekáš, | |
Job | CzeCSP | 35:14 | Tím spíše když říkáš, že si nebudeš všímat jej. Tvůj spor je před ním a ty na něj musíš čekat. | |
Job | CzeBKR | 35:14 | Mnohem méně, jestliže díš: Nepatříš na to. Sám s sebou vejdi v soud před ním, a doufej v něho. | |
Job | VulgClem | 35:14 | Etiam cum dixeris : Non considerat : judicare coram illo, et expecta eum. | |
Job | DRC | 35:15 | For he doth not now bring on his fury, neither doth he revenge wickedness exceedingly. | |
Job | KJV | 35:15 | But now, because it is not so, he hath visited in his anger; yet he knoweth it not in great extremity: | |
Job | CzeCEP | 35:15 | Jestliže tedy nestíhá hněvem a nestará se příliš o zpupnost, | |
Job | CzeB21 | 35:15 | že prý ve svém hněvu nikdy netrestá a že se o ničemnost vůbec nestará! | |
Job | CzeCSP | 35:15 | Avšak nyní, protože jeho hněv tě ještě nenavštívil a o zpupnost se zatím příliš nestaral. | |
Job | CzeBKR | 35:15 | Ale nyní poněvadž nic není těch věcí, navštívil jej hněv jeho; nebo nechce znáti hojnosti této veliké. | |
Job | VulgClem | 35:15 | Nunc enim non infert furorem suum, nec ulciscitur scelus valde. | |
Job | DRC | 35:16 | Therefore Job openeth his mouth in vain, and multiplieth words without knowledge. | |
Job | KJV | 35:16 | Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge. | |
Job | CzeCEP | 35:16 | Jób si otevírá ústa do větru a neuváženě vede zbytečné řeči.“ | |
Job | CzeB21 | 35:16 | Job si tu však otevírá ústa naprázdno – mluví dál a dál, a přitom neví co!“ | |
Job | CzeCSP | 35:16 | I Jób svá ústa otvírá marně, bez rozmyslu zbytečně rozmnožuje výroky. | |
Job | CzeBKR | 35:16 | A protož marně Job otvírá ústa svá, hloupě rozmnožuje řeči své. | |
Job | VulgClem | 35:16 | Ergo Job frustra aperit os suum, et absque scientia verba multiplicat. | |