Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job RWebster 4:2  If we try to speak with thee, wilt thou be grieved? but who can restrain from speaking?
Job NHEBJE 4:2  "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Job ABP 4:2  If we take to speak to you, will you tire? But the strength of your words, who shall endure?
Job NHEBME 4:2  "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Job Rotherha 4:2  If one attempt a word unto thee, wilt thou be impatient? But, to restrain speech, who, can endure?
Job LEB 4:2  “If someone would test a word with you, would you be offended? But who can refrain from speaking?
Job RNKJV 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job Jubilee2 4:2  If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?
Job Webster 4:2  [If] we essay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can refrain from speaking?
Job Darby 4:2  If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
Job ASV 4:2  If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Job LITV 4:2  Shall one try a word with you, you who are weary? But who can hold back with words?
Job Geneva15 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieued? but who can withholde himselfe from speaking?
Job CPDV 4:2  If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
Job BBE 4:2  If one says a word, will it be a weariness to you? but who is able to keep from saying what is in his mind?
Job DRC 4:2  If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill; but who can withhold the words he hath conceived?
Job GodsWord 4:2  "If someone tries to talk to you, will you become impatient? But who can keep from talking?
Job JPS 4:2  If one venture a word unto thee, wilt thou be weary? But who can withhold himself from speaking?
Job KJVPCE 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job NETfree 4:2  "If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
Job AB 4:2  Have you been often spoken to in distress? But who shall endure the force of your words?
Job AFV2020 4:2  "Shall one try to speak a word with you, or will you grow weary? But who can hold back himself from speaking?
Job NHEB 4:2  "If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Job NETtext 4:2  "If someone should attempt a word with you, will you be impatient? But who can refrain from speaking ?
Job UKJV 4:2  If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job Noyes 4:2  If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
Job KJV 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job KJVA 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job AKJV 4:2  If we assay to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job RLT 4:2  If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Job MKJV 4:2  Shall one try a word with you, you who are weary? But who can hold back with words?
Job YLT 4:2  Hath one tried a word with thee? --Thou art weary! And to keep in words who is able?
Job ACV 4:2  If a man tries to converse with thee, will thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Job VulgSist 4:2  Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
Job VulgCont 4:2  Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
Job Vulgate 4:2  si coeperimus loqui tibi forsitan moleste accipias sed conceptum sermonem tenere quis possit
Job VulgHetz 4:2  Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies, sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
Job VulgClem 4:2  Si cœperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies ; sed conceptum sermonem tenere quis poterit ?
Job CzeBKR 4:2  Počneme-li mluviti s tebou, neponeseš-liž toho těžce? Ale kdož by se zdržeti mohl, aby neměl mluviti?
Job CzeB21 4:2  „Sneseš, když na tebe někdo promluví? Je těžké neříci vůbec nic.
Job CzeCEP 4:2  „Neponeseš těžce, zkusí-li to někdo s tebou mluvit? Kdo se však dokáže zdržet domluv?
Job CzeCSP 4:2  Což nebudeš mrzutý, zkusí–li s tebou někdo mluvit? Jenže kdo by dokázal zadržet řeč?
Job PorBLivr 4:2  Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Job Mg1865 4:2  Raha misy sahy miteny aminao, dia ho sosotra va ianao? Fa raha ny mamehy vava kosa, iza moa no mahazaka izany?
Job FinPR 4:2  "Ethän pane pahaksesi, jos sinulle puhutaan? Kuka voi vaitikaan olla?
Job FinRK 4:2  ”Ethän pane pahaksesi, jos sinulle puhutaan? Kuka voisi pidättääkään sanojaan?
Job ChiSB 4:2  人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
Job CopSahBi 4:2  ϫⲉ ⲙⲉ ⲁⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲕ ⲛϩⲁϩ ⲛⲥⲟⲡ ϩⲛ ⲟⲩϩⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϣϥⲉⲓ ϩⲁ ⲧϭⲟⲙ ⲛⲛⲉⲕϣⲁϫⲉ
Job ChiUns 4:2  人若想与你说话,你就厌烦吗?但谁能忍住不说呢?
Job BulVeren 4:2  Ако се опитаме да ти кажем нещо, ще ти дотегне ли? Но кой може се сдържи да не говори?
Job AraSVD 4:2  «إِنِ ٱمْتَحَنَ أَحَدٌ كَلِمَةً مَعَكَ، فَهَلْ تَسْتَاءُ؟ وَلَكِنْ مَنْ يَسْتَطِيعُ ٱلِٱمْتِنَاعَ عَنِ ٱلْكَلَامِ؟
Job Esperant 4:2  Se oni provos diri al vi vorton, tio eble estos por vi turmenta? Sed kiu povas deteni sin de parolado?
Job ThaiKJV 4:2  “ถ้าจะลองพูดสักคำ ท่านจะทนไหวไหม ถึงกระนั้นใครจะอดพูดได้
Job OSHB 4:2  הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃
Job BurJudso 4:2  ငါတို့သည် သင်နှင့် နှုတ်ဆက်စမ်းလျှင်၊ သင်သည် စိတ်ပျက်ကောင်းပျက်လိမ့်မည်။ သို့သော်လည်း၊ အဘယ်သူသည် စကားမပြောဘဲ နေနိုင်မည်နည်း။
Job FarTPV 4:2  الیفاز ایّوب، اگر با تو چند کلمه حرف بزنم، آزرده نمی‌شوی؟ من دیگر نمی‌توانم ساکت بمانم.
Job UrduGeoR 4:2  “Kyā tujh se bāt karne kā koī fāydā hai? Tū to yih bardāsht nahīṅ kar saktā. Lekin dūsrī taraf kaun apne alfāz rok saktā hai?
Job SweFolk 4:2  Tar du illa upp om man försöker tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
Job GerSch 4:2  Vielleicht verdrießt es dich, wenn man versucht, ein Wort mit dir zu reden; wer hält aber die Rede zurück?
Job TagAngBi 4:2  Kung tikman ng isa na makipagusap sa iyo, ikababalisa mo ba? Nguni't sinong makapipigil ng pagsasalita?
Job FinSTLK2 4:2  "Ethän pahastu, jos sinulle puhutaan? Kuka voi vaietakaan?
Job Dari 4:2  «ایوب، اگر با تو چند کلمه حرف بزنم آزرده نمی شوی؟ من دیگر نمی توانم خاموش بمانم.
Job SomKQA 4:2  Mid hadduu isku dayo inuu kula hadlo, ma ka xumaanaysaa? Laakiinse bal yaa hadal iska celin kara?
Job NorSMB 4:2  «Vert du vel tykkjen um eg talar? Men kven kann halda ordi inne?
Job Alb 4:2  "A do të të bezdiste ndokush në rast se do të provonte të të fliste? Por kush mund t'i ndalë fjalët?
Job KorHKJV 4:2  우리가 너와 대화하려 한다면 네가 근심하겠느냐? 그러나 누가 참고 말을 하지 아니하겠느냐?
Job SrKDIjek 4:2  Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? али ко би се могао уздржати да не говори?
Job Wycliffe 4:2  If we bigynnen to speke to thee, in hap thou schalt take it heuyli; but who may holde a word conseyued?
Job Mal1910 4:2  നിന്നോടു സംസാരിപ്പാൻ തുനിഞ്ഞാൽ നീ മുഷിയുമോ? എന്നാൽ വാക്കടക്കുവാൻ ആൎക്കു കഴിയും?
Job KorRV 4:2  누가 네게 말하면 네가 염증이 나겠느냐 날지라도 누가 참고 말하지 아니하겠느냐
Job Azeri 4:2  "اگر بئري سنه بئر سؤز دِسه، ائنجه‌‌يَرسن؟ آمّا کئم اؤزونو دانيشماقدان ساخلايا بئلر؟
Job SweKarlX 4:2  Du lider tilläfventyrs icke gerna, om man försöker att tala med dig? Men ho kan låtat?
Job KLV 4:2  “ chugh someone ventures Daq talk tlhej SoH, DichDaq SoH taH grieved? 'ach 'Iv laH withhold himself vo' speaking?
Job ItaDio 4:2  Se noi imprendiamo a parlarti, ti sarà egli molesto? Ma pur chi potrebbe rattener le parole?
Job RusSynod 4:2  если попытаемся мы сказать к тебе слово, — не тяжело ли будет тебе? Впрочем кто может возбранить слову!
Job CSlEliza 4:2  еда множицею глаголано ти бысть в труде? Тяжести же глагол твоих кто стерпит?
Job ABPGRK 4:2  ει ληψόμεθα λαλήσαι προς σε κοπιάσεις ισχύν δε ρημάτων σου τις υποίσει
Job FreBBB 4:2  Si l'on se hasarde à t'adresser la parole, seras-tu fâché ? Mais qui pourrait garder le silence ?
Job LinVB 4:2  Soko balobi na yo, okondima ? Nani ndakoki kokanga monoko ?
Job HunIMIT 4:2  ajjon ha szólni próbálnánk hozzád, terhedre volna-e; de visszatartani a szavakat ki bírja?
Job ChiUnL 4:2  人若試與爾言、爾厭之乎、然誰能自禁不言耶、
Job VietNVB 4:2  Nếu chúng tôi nói với anh một vài lời, anh có phiền không?Nhưng ai có thể cầm mình không nói?
Job LXX 4:2  μὴ πολλάκις σοι λελάληται ἐν κόπῳ ἰσχὺν δὲ ῥημάτων σου τίς ὑποίσει
Job CebPinad 4:2  Kong may mosulay sa pagpakigsulti kanimo, maguol ba ikaw? Apan kinsa ang makapugong sa iyang kaugalingon sa pagsulti?
Job RomCor 4:2  „Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
Job Pohnpeia 4:2  Maing Sohp, komw seu pahn nsensuwedkihla ma I koasoiong komwi? pwe I solahr kak nennenla.
Job HunUj 4:2  Ha beszélni próbálok hozzád, fáraszt-e? Mert ki tudja itt magába fojtani a szót?
Job GerZurch 4:2  Darf ich zu dir reden, da du verzagt bist? - / Doch die Rede zu verhalten, wer vermag es? /
Job PorAR 4:2  Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
Job DutSVVA 4:2  Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?
Job FarOPV 4:2  «اگر کسی جرات کرده، با تو سخن گوید، آیا تورا ناپسند می‌آید؟ لیکن کیست که بتواند از سخن‌گفتن بازایستد؟
Job Ndebele 4:2  Uba sizama ilizwi kuwe, uzadabuka yini? Kodwa ngubani ongazibamba emazwini?
Job PorBLivr 4:2  Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
Job Norsk 4:2  Om en prøvde å tale et ord til dig, vilde du da ta det ille op? Men hvem kan vel holde sine ord tilbake?
Job SloChras 4:2  Če poskusimo govoriti s teboj, morda ti bo nadležno? Ali kdo se more zdržati govora?
Job Northern 4:2  «Kimsə sənə bir söz desə, inciyərsənmi? Danışmasın deyə kim özünü saxlaya bilər?
Job GerElb19 4:2  Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?
Job LvGluck8 4:2  Vai ļaunā ņemsi, kad tev kādu vārdu teiksim? Bet, - kas varētu klusu ciest?
Job PorAlmei 4:2  Se intentarmos fallar-te, enfadar-te-has? mas quem poderia conter as palavras?
Job ChiUn 4:2  人若想與你說話,你就厭煩嗎?但誰能忍住不說呢?
Job SweKarlX 4:2  Du lider tilläfventyrs icke gerna, om man försöker att tala med dig? Men ho kan låtat?
Job FreKhan 4:2  Si l’on essaie de te répliquer, tu en seras peut-être contrarié; mais qui peut contenir ses paroles?
Job FrePGR 4:2  Tenter de te parler, sera-ce t'être importun ? Mais qui pourrait s'empêcher de parler ?
Job PorCap 4:2  *«Se alguém te falasse, irias suportar? Mas quem poderá conter as palavras?
Job JapKougo 4:2  「もし人があなたにむかって意見を述べるならば、あなたは腹を立てるでしょうか。しかしだれが黙っておれましょう。
Job GerTextb 4:2  Wird's dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich wagt? Doch wer vermag der Worte Lauf zu hemmen!
Job SpaPlate 4:2  “¿Te molestará por ventura si osamos hablarte? Mas ¿quién puede contener las palabras?
Job Kapingam 4:2  Eliphaz, tangada mai Teman, ga-helekai, “Meenei Job, goe hagalee ga-manawa-gee, maa au ga-leelee-adu gi-di-goe? Au gu-deemee di-noho hua dee-muu.
Job WLC 4:2  הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃
Job LtKBB 4:2  „Jei kalbėsime tau, gal tau ir nepatiks, tačiau kas gali susilaikyti nekalbėjęs?
Job Bela 4:2  калі паспрабуем мы сказаць табе слова, — ці ня цяжка будзе табе? Урэшце, хто можа забараніць слова!
Job GerBoLut 4:2  Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
Job FinPR92 4:2  -- Pahastutko, jos rohkenen puhua sinulle? Kuka voisi kauemmin pysyä vaiti!
Job SpaRV186 4:2  Si probaremos a hablarte, serte ha molesto: ¿mas quién podrá detener las palabras?
Job NlCanisi 4:2  Zullen wij het woord tot u richten, tot u, zo verslagen? Maar wie zou zijn woorden kunnen bedwingen?
Job GerNeUe 4:2  "Verstimmt es dich, wenn man ein Wort an dich versucht? / Aber wer könnte seine Worte noch hemmen?
Job UrduGeo 4:2  ”کیا تجھ سے بات کرنے کا کوئی فائدہ ہے؟ تُو تو یہ برداشت نہیں کر سکتا۔ لیکن دوسری طرف کون اپنے الفاظ روک سکتا ہے؟
Job AraNAV 4:2  «إِنْ جَازَفَ أَحَدٌ وَوَجَّهَ إِلَيْكَ كَلِمَةً فَهَلْ يَشُقُّ ذَلِكَ عَلَيْكَ؟ وَلَكِنْ مَنْ يَسْتَطِيعُ الامْتِنَاعَ عَنِ الْكَلاَمِ؟
Job ChiNCVs 4:2  “人若对你说一句话,你就厌烦吗?但谁又忍得住不说话呢?
Job ItaRive 4:2  "Se provassimo a dirti una parola ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattener le parole?
Job Afr1953 4:2  As 'n mens dit met 'n woord by jou waag, sal jy ontstemd wees? Maar woorde inhou — wie kan dit?
Job RusSynod 4:2  «Если попытаемся мы сказать тебе слово – не тяжело ли будет тебе? Впрочем, кто может возбранить слову!
Job UrduGeoD 4:2  “क्या तुझसे बात करने का कोई फ़ायदा है? तू तो यह बरदाश्त नहीं कर सकता। लेकिन दूसरी तरफ़ कौन अपने अलफ़ाज़ रोक सकता है?
Job TurNTB 4:2  “Biri sana bir şey söylemeye çalışsa gücenir misin? Kim konuşmadan durabilir?
Job DutSVV 4:2  Zo wij een woord opnemen tegen u, zult gij verdrietig zijn? Nochtans wie zal zich van woorden kunnen onthouden?
Job HunKNB 4:2  »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát?
Job Maori 4:2  Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
Job HunKar 4:2  Ha szólni próbálunk hozzád, zokon veszed-é? De hát ki bírná türtőztetni magát a beszédben?
Job Viet 4:2  Nếu người ta thử nói với ông, ông sẽ mất lòng chăng? Nhưng ai cầm giữ mình không nói sao được?
Job Kekchi 4:2  —Cui cˈaˈru takaye a̱cue, ma̱re incˈaˈ ta̱cuulak cha̱cuu. Abanan incˈaˈ naru nak incˈaˈ nakaye a̱cue li cˈaˈru nakacˈoxla.
Job Swe1917 4:2  Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?
Job CroSaric 4:2  "Možeš li podnijeti da ti progovorim? Ali tko se može uzdržat' od riječi!
Job VieLCCMN 4:2  Nếu chúng tôi ngỏ lời, liệu anh chịu nổi không ? Nhưng nào ai có thể cứ làm thinh chẳng nói !
Job FreBDM17 4:2  Si l’on tente de te parler, te fâcheras-tu ? Mais qui pourrait retenir ses paroles ?
Job FreLXX 4:2  Est-ce que tu parles pour la première fois depuis que tu souffres ? Qui supportera la violence de tes discours ?
Job Aleppo 4:2    הנסה דבר אליך תלאה    ועצר במלין מי יוכל
Job MapM 4:2  הֲנִסָּ֬ה דָבָ֣ר אֵלֶ֣יךָ תִּלְאֶ֑ה וַעְצֹ֥ר בְּ֝מִלִּ֗ין מִ֣י יוּכָֽל׃
Job HebModer 4:2  הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
Job Kaz 4:2  — Егер біреу сенімен сөйлесуге ұмтылса, соған төзе аласың ба? Дегенмен кім мұндайда үн-түнсіз қала алады?
Job FreJND 4:2  Si nous essayons de t’adresser une parole, en seras-tu irrité ? Mais qui pourrait se retenir de parler ?
Job GerGruen 4:2  "Hat man vor dich zur Prüfung je ein Ding gebracht, worüber du den Mut verloren hättest? Wer konnte je den Worten Einhalt tun?
Job SloKJV 4:2  „Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
Job Haitian 4:2  -Jòb, si m' pale avè ou, ou p'ap fache, vye frè? Mwen pa ka pa pale.
Job FinBibli 4:2  Jos joku sinun kanssas rupeis puhumaan: mitämaks et sinä sitä kärsi; mutta kuka taitaa vaiti olla?
Job SpaRV 4:2  Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
Job WelBeibl 4:2  “Wnei di faddau i mi os gwna i fentro dweud gair? Mae'n anodd peidio dweud rhywbeth!
Job GerMenge 4:2  »Wird es dich verdrießen, wenn man ein Wort an dich zu richten wagt? Doch wer vermöchte die Worte zurückzuhalten?
Job GreVamva 4:2  Εάν επιχειρισθώμεν να λαλήσωμεν προς σε, θέλεις δυσαρεστηθή; αλλά τις δύναται να κρατηθή από του να ομιλήση;
Job UkrOgien 4:2  „Коли спро́бувать слово до те́бе, — чи мука не бу́де ще більша? Та хто стри́мати зможе слова́?
Job SrKDEkav 4:2  Ако ти проговоримо, да ти неће бити досадно? Али ко би се могао уздржати да не говори?
Job FreCramp 4:2  Si nous risquons un mot, peut-être en seras-tu affligé ; mais qui pourrait retenir ses paroles ?
Job PolUGdan 4:2  Jeśli będziemy rozmawiać z tobą, nie będzie ci przykro? Ale któż może się od mówienia powstrzymać?
Job FreSegon 4:2  Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
Job SpaRV190 4:2  Si probáremos á hablarte, serte ha molesto; mas ¿quién podrá detener las palabras?
Job HunRUF 4:2  Talán terhedre van, ha beszélni próbálok hozzád, de ki tudja itt magába fojtani a szót?
Job DaOT1931 4:2  Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
Job TpiKJPB 4:2  Sapos mipela laik traim long stori wantaim yu, ating yu bai soim bel sori? Tasol husat i ken holim bek em yet long toktok?
Job DaOT1871 4:2  Om man vilde forsøge et Ord paa dig, skulde du vel kedes derved? men hvo kan holde sig fra at tale?
Job FreVulgG 4:2  Si nous nous mettons à te parler, tu le trouveras peut-être mauvais ; mais qui pourrait retenir la parole qu’il a conçue ?
Job PolGdans 4:2  Jeźli będziemy mówili z tobą, nie będzie ci to przykro? Ale któż się może od mówienia zatrzymać?
Job JapBungo 4:2  人もし汝にむかひて言詞を出さば汝これを厭ふや 然ながら誰か言で忍ぶことを得んや
Job GerElb18 4:2  Wenn man ein Wort an dich versucht, wird es dich verdrießen? Doch die Worte zurückzuhalten, wer vermöchte es?