Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOB
Prev Next
Job AB 7:6  And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
Job ABP 7:6  And my existence is lighter than speech, and has perished in vain hope.
Job ACV 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job AFV2020 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job AKJV 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job ASV 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle, And are spent without hope.
Job BBE 7:6  My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
Job CPDV 7:6  My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
Job DRC 7:6  My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
Job Darby 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job Geneva15 7:6  My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
Job GodsWord 7:6  My days go swifter than a weaver's shuttle. They are spent without hope.
Job JPS 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job Jubilee2 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle and are spent without hope.
Job KJV 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Job KJVA 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job KJVPCE 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Job LEB 7:6  “My days are swifter than a weaver’s shuttle, and they come to an end ⌞without hope⌟.
Job LITV 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.
Job MKJV 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.
Job NETfree 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Job NETtext 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle and they come to an end without hope.
Job NHEB 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job NHEBJE 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job NHEBME 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job Noyes 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle; They pass away without hope.
Job RLT 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Job RNKJV 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job RWebster 7:6  My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Job Rotherha 7:6  My days, are swifter than a weaver’s shuttle, and they are spent, without hope.
Job UKJV 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job Webster 7:6  My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
Job YLT 7:6  My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
Job VulgClem 7:6  Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Job VulgCont 7:6  Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Job VulgHetz 7:6  Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Job VulgSist 7:6  Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
Job Vulgate 7:6  dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
Job CzeB21 7:6  Jak tkalcovský člunek utekly mé dny a bez naděje skončily.
Job CzeBKR 7:6  Dnové moji rychlejší byli nežli člunek tkadlce, nebo stráveni jsou bez prodlení.
Job CzeCEP 7:6  Rychleji než tkalcův člunek uběhly mé dny, skončily v naprosté beznaději.
Job CzeCSP 7:6  Mé dny byly rychlejší než tkalcovský člunek a pominuly v beznaději.
Job ABPGRK 7:6  ο δε βίος μου εστίν ελαφρότερος λαλιάς απόλωλε δε εν κενή ελπίδι
Job Afr1953 7:6  My dae is vinniger as 'n wewerspoel en verdwyn sonder verwagting.
Job Alb 7:6  Ditët e mia janë më të shpejta se masuri i një endësi dhe po harxhohen pa shpresë.
Job Aleppo 7:6    ימי קלו מני-ארג    ויכלו באפס תקוה
Job AraNAV 7:6  أَيَّامِي أَسْرَعُ مِنْ مَكُّوكِ النَّسَّاجِينَ، تَتَلاَشَى مِنْ غَيْرِ رَجَاءٍ!
Job AraSVD 7:6  أَيَّامِي أَسْرَعُ مِنَ ٱلْوَشِيعَةِ، وَتَنْتَهِي بِغَيْرِ رَجَاءٍ.
Job Azeri 7:6  گونلرئم جولّانين مَکئيئندن داها سورعتلي گدئر، اومئدسئز آخيرينا چاتير.
Job Bela 7:6  Дні мае бягуць хутчэй за чалавека і канчаюцца без надзеі.
Job BulVeren 7:6  Дните ми са по-бързи от совалка на тъкач и чезнат без надежда.
Job BurJudso 7:6  ငါ့နေ့ရက်တို့သည် ရက်ကန်းလွန်းထက်မြန်၍ မြော်လင့်ခြင်းမရှိဘဲ လွန်သွားတတ်ကြ၏။
Job CSlEliza 7:6  Житие же мое есть скоряе беседы, погибе же во тщей надежди.
Job CebPinad 7:6  Ang akong mga adlaw labing matulin kay sa lansadera sa maghahabol, Ug natapus nga walay paglaum.
Job ChiNCVs 7:6  我过的日子比梭还要快,在毫无盼望之中而结束。
Job ChiSB 7:6  我的日月速於織梭,也因無希望而中斷。
Job ChiUn 7:6  我的日子比梭更快,都消耗在無指望之中。
Job ChiUnL 7:6  我日速於梭、消磨於無望、
Job ChiUns 7:6  我的日子比梭更快,都消耗在无指望之中。
Job CopSahBi 7:6  ⲡⲁⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲁⲥⲱⲟⲩ ⲉⲡϣⲁⲁϫⲉ ⲁϥⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲉⲥϣⲟⲩⲉⲓⲧ
Job CroSaric 7:6  Dani moji brže od čunka prođoše, promakoše hitro bez ikakve nade.
Job DaOT1871 7:6  Mine Dage ere lettere end en Væverskytte; og de svinde hen uden Haab.
Job DaOT1931 7:6  Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden Haab.
Job Dari 7:6  روزهایم تیزتر از ماکوی بافندگان می گذرند و در ناامیدی بپایان می رسند.
Job DutSVV 7:6  Mijn dagen zijn lichter geweest dan een weversspoel, en zijn vergaan zonder verwachting.
Job DutSVVA 7:6  Mijn dagen zijn lichter geweest dan een weversspoel, en zijn vergaan zonder verwachting.
Job Esperant 7:6  Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
Job FarOPV 7:6  روزهایم از ماکوی جولا تیزروتر است، و بدون امید تمام می‌شود.
Job FarTPV 7:6  روزهایم تندتر از ماکوی بافندگان می‌گذرند و در ناامیدی به پایان می‌رسند.
Job FinBibli 7:6  Minun päiväni ovat lentäneet nopiammasti pois kuin syöstävä ja kuluneet ilman viivytystä.
Job FinPR 7:6  Päiväni kiitävät nopeammin kuin sukkula, ne katoavat toivottomuudessa.
Job FinPR92 7:6  Kuin kutojan sukkula kiitävät päiväni: ne päättyvät, kun lanka loppuu.
Job FinRK 7:6  Päiväni kiitävät nopeammin kuin kutojan sukkula, ne katoavat vailla toivoa.”
Job FinSTLK2 7:6  Päiväni kiitävät nopeammin kuin sukkula, ne katoavat toivottomuudessa.
Job FreBBB 7:6  Mes jours s'en vont plus vite que la navette, Ils se consument sans espérance.
Job FreBDM17 7:6  Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Job FreCramp 7:6  Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent : plus d'espérance !
Job FreJND 7:6  Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
Job FreKhan 7:6  Mes jours s’enfuient, plus rapides que la navette, et s’évanouissent sans espoir.
Job FreLXX 7:6  Ma vie est plus légère que la parole ; elle s'est consumée comme une espérance déçue.
Job FrePGR 7:6  Mes jours fuient plus prompts que la navette, ils se consument, et je suis sans espoir.
Job FreSegon 7:6  Mes jours sont plus rapides que la navette du tisserand, Ils s'évanouissent: plus d'espérance!
Job FreVulgG 7:6  Mes jours ont passé plus vite que la toile n’est coupée par le tisserand, et ils se sont consumés sans aucune espérance.
Job GerBoLut 7:6  Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, daß kein Aufhalten dagewesen ist.
Job GerElb18 7:6  Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
Job GerElb19 7:6  Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
Job GerGruen 7:6  Weit schneller fliegen meine Tage hin als Weberschiffchen. Sie schwinden ohne Hoffnung hin.
Job GerMenge 7:6  Meine Tage fliegen schneller dahin als ein Weberschiffchen und entschwinden hoffnungslos.
Job GerNeUe 7:6  Wie ein Weberschiffchen fliegen meine Tage, / ganz ohne Hoffnung schwinden sie dahin.
Job GerSch 7:6  Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
Job GerTextb 7:6  Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschiff und schwinden hoffnungslos dahin.
Job GerZurch 7:6  Meine Tage fliegen schneller als ein Weberschifflein; / sie schwinden dahin ohne Hoffnung. /
Job GreVamva 7:6  Αι ημέραι μου είναι ταχύτεραι της κερκίδος του υφαντού, και χάνονται άνευ ελπίδος.
Job Haitian 7:6  Jou m' yo pase pi vit pase zegwi nan men moun k'ap maye senn. Yo disparèt, pa gen anyen m'ap tann ankò.
Job HebModer 7:6  ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
Job HunIMIT 7:6  Napjaim gyorsabbak a vetélőnél, s remény nélkül enyésztek el.
Job HunKNB 7:6  Napjaim gyorsabban szaladnak, mint a takács vetélője, és remény nélkül eltűnnek.
Job HunKar 7:6  Napjaim gyorsabbak voltak a vetélőnél, és most reménység nélkül tünnek el.
Job HunRUF 7:6  Napjaim gyorsabbak a takács vetélőjénél, és reménytelenül múlnak el.
Job HunUj 7:6  Napjaim gyorsabbak a takács vetélőjénél, és reménytelenül múlnak el.
Job ItaDio 7:6  I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
Job ItaRive 7:6  I miei giorni sen vanno più veloci della spola, si consumano senza speranza.
Job JapBungo 7:6  わが日は機の梭よりも迅速なり 我望む所なくし之を送る
Job JapKougo 7:6  わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
Job KLV 7:6  wIj jajmey 'oH swifter than a weaver's shuttle, je 'oH spent Hutlh tul.
Job Kapingam 7:6  Ogu laangi e-odi gi-daha deai di hagadagadagagee ai, e-limalima dono odi gadoo be-di limalima o-di iwi di maatiin dui-mee.
Job Kaz 7:6  Өмірім тоқымашының қайығындай зырылдап өтіп жатыр, ақыр соңында ол еш үмітсіз үзіледі.
Job Kekchi 7:6  Lin yuˈam yo̱ chi osocˈ saˈ junpa̱t xban li raylal. Chanchan nak nacuteˈ xcua li nokˈ. Ma̱cˈaˈ cˈaˈru ninyoˈoni.
Job KorHKJV 7:6  내 날들은 베 짜는 자의 북보다 빠르며 소망도 없이 허비되는도다.
Job KorRV 7:6  나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망 없이 보내는구나
Job LXX 7:6  ὁ δὲ βίος μού ἐστιν ἐλαφρότερος λαλιᾶς ἀπόλωλεν δὲ ἐν κενῇ ἐλπίδι
Job LinVB 7:6  Mikolo mya ngai mikei, mileki mbangu, nakomi lokola ntonga ya mosoni bilamba esili nsinga.
Job LtKBB 7:6  Mano dienos greitesnės už audėjo šaudyklę ir baigiasi neviltimi.
Job LvGluck8 7:6  Manas dienas ir ātrākas nekā vēvera (audēja) spole un beidzās bez nekādas cerības.
Job Mal1910 7:6  എന്റെ നാളുകൾ നെയ്ത്തോടത്തിലും വേഗതയുള്ളതു; പ്രത്യാശകൂടാതെ അവ കഴിഞ്ഞുപോകുന്നു.
Job Maori 7:6  Ko oku ra hohoro atu i te rakau a te kaiwhatu; pau ake, te ai he tumanakohanga atu.
Job MapM 7:6  יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃
Job Mg1865 7:6  Faingana noho ny famahanan-tenona ny androko ka lany tsy misy fanantenana.
Job Ndebele 7:6  Insuku zami ziyaphangisa kuleselukiso someluki, ziphele kungelathemba.
Job NlCanisi 7:6  Mijn dagen zijn sneller dan een weversspoel, En lopen af, bij gebrek aan draad.
Job NorSMB 7:6  Mi tid fer snøggar’ enn ein skutel, og ho kverv utan nokor von.
Job Norsk 7:6  Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
Job Northern 7:6  Günlərim toxucunun məkikindən də sürətli gedir, Ümidsiz sona çatır.
Job OSHB 7:6  יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃
Job Pohnpeia 7:6  Ei rahn akan kin imwisekla ni sohte koapworopwor, imwisekla mwadang sang mwekid en dikek en deidei.
Job PolGdans 7:6  Dni moje prędsze są, niż czółnek tkacki, i strawione są bez nadziei.
Job PolUGdan 7:6  Moje dni biegną szybciej niż czółenko tkackie i przemijają bez nadziei.
Job PorAR 7:6  Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
Job PorAlmei 7:6  Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e pereceram sem esperança.
Job PorBLivr 7:6  Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Job PorBLivr 7:6  Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
Job PorCap 7:6  Os meus dias passam mais rápido que a lançadeira e desaparecem sem deixar esperança.
Job RomCor 7:6  Zilele mele zboară mai iuţi decât suveica ţesătorului, se duc şi nu mai am nicio nădejde!
Job RusSynod 7:6  Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Job RusSynod 7:6  Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Job SloChras 7:6  Dnevi moji so hitrejši nego tkalčev čolnek in minevajo brez nade.
Job SloKJV 7:6  Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
Job SomKQA 7:6  Cimrigaygu waa ka dheereeyaa dungudbiyaha dharsameeyaha, Oo rajola'aan baan ku noolahay.
Job SpaPlate 7:6  Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
Job SpaRV 7:6  Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Job SpaRV186 7:6  Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
Job SpaRV190 7:6  Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
Job SrKDEkav 7:6  Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
Job SrKDIjek 7:6  Дани моји бржи бише од чунка, и прођоше без надања.
Job Swe1917 7:6  Mina dagar fly snabbare än vävarens spole; de försvinna utan något hopp.
Job SweFolk 7:6  Mina dagar flyr snabbare än vävarens spole, de försvinner utan hopp.
Job SweKarlX 7:6  Mine dagar äro snarare bortflogne än en väfspole; och äro förledne utan all förtöfvan.
Job SweKarlX 7:6  Mine dagar äro snarare bortflogne än en väfspole; och äro förledne utan all förtöfvan.
Job TagAngBi 7:6  Ang aking mga kaarawan ay matulin kay sa panghabi ng manghahabi, at nagugugol na walang pagasa.
Job ThaiKJV 7:6  วันคืนของข้าเร็วกว่ากระสวยของช่างทอ และสิ้นสุดลงด้วยไร้ความหวัง
Job TpiKJPB 7:6  Ol de bilong mi i hariap moa long wanpela masin bilong wokim laplap, na mi yusim taim mi no gat hop.
Job TurNTB 7:6  “Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, Umutsuz tükenmekte.
Job UkrOgien 7:6  А дні мої стали швидчі́ші за тка́цького чо́вника, і в марно́тній надії минають вони.
Job UrduGeo 7:6  میرے دن جولاہے کی نال سے کہیں زیادہ تیزی سے گزر گئے ہیں۔ وہ اپنے انجام تک پہنچ گئے ہیں، دھاگا ختم ہو گیا ہے۔
Job UrduGeoD 7:6  मेरे दिन जूलाहे की नाल से कहीं ज़्यादा तेज़ी से गुज़र गए हैं। वह अपने अंजाम तक पहुँच गए हैं, धागा ख़त्म हो गया है।
Job UrduGeoR 7:6  Mere din jūlāhe kī nāl se kahīṅ zyādā tezī se guzar gae haiṅ. Wuh apne anjām tak pahuṅch gae haiṅ, dhāgā ḳhatm ho gayā hai.
Job VieLCCMN 7:6  Ngày đời tôi thấm thoát hơn cả thoi đưa, và chấm dứt, không một tia hy vọng.
Job Viet 7:6  Các ngày tôi qua mau hơn thoi dệt cửi, Tiêu đi, chẳng có trông cậy gì.
Job VietNVB 7:6  Ngày đời tôi qua mau hơn thoi đưa,Tôi đã đến ngày cuối, thoi đã kéo hết chỉ.
Job WLC 7:6  יָמַ֣י קַ֭לּוּ מִנִּי־אָ֑רֶג וַ֝יִּכְל֗וּ בְּאֶ֣פֶס תִּקְוָֽה׃
Job WelBeibl 7:6  Mae dyddiau fy mywyd wedi hedfan fel gwennol gwehydd, ac yn dod i ben mewn anobaith.
Job Wycliffe 7:6  My daies passiden swiftliere thanne a web is kit doun `of a webstere; and tho daies ben wastid with outen ony hope.