Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go to him.
John EMTV 11:15  And I rejoice for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless let us go to him."
John NHEBJE 11:15  I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
John Etheridg 11:15  And I am glad I was not there for your sakes, that you may believe. But let us walk thither.
John ABP 11:15  And I rejoice because of you, (that you should believe,) that I was not there; but we should lead on to him.
John NHEBME 11:15  I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
John Rotherha 11:15  and I rejoice, for your sake—that ye may believe,—that I was not there; but let us be going unto him.
John LEB 11:15  and I am glad ⌞for your sake⌟ that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
John BWE 11:15  For your sake I am glad that I was not there. You will really believe in me. But come, let us go to him.’
John Twenty 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, so that you may learn to believe in me. But let us go to him."
John ISV 11:15  For your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let's go to him.”
John RNKJV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John Jubilee2 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, in order that ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John Webster 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless, let us go to him.
John Darby 11:15  And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe. But let us go to him.
John OEB 11:15  and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may learn to believe in me. But let us go to him.”
John ASV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John Anderson 11:15  And I rejoice, on your account, that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him.
John Godbey 11:15  and I rejoice on account of you that I was not there, in order that you may believe; but let us go to him.
John LITV 11:15  And I rejoice because of you, in order that you may believe that I was not there. But let us go to him.
John Geneva15 11:15  And I am glad for your sakes, that I was not there, that ye may beleeue: but let vs go vnto him.
John Montgome 11:15  "Lazarus is dead; and for your sakes I am glad I was not there, in order that you may believe. Come, let us go to him."
John CPDV 11:15  And I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him.”
John Weymouth 11:15  "Lazarus is dead; and for your sakes I am glad I was not there, in order that you may believe. But let us go to him."
John LO 11:15  And on your account I am glad that I was not there, that you may believe; but let us go to him.
John Common 11:15  and for your sake I am glad that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
John BBE 11:15  And because of you I am glad I was not there, so that you may have faith; but let us go to him.
John Worsley 11:15  and I am glad for your sakes, I was not there, that ye may believe: but let us go to him.
John DRC 11:15  And I am glad, for your sakes; that I was not there, that you may believe. But, let us go to him.
John Haweis 11:15  And I rejoice on your account that I was not there, in order that ye may believe; but let us go to him.
John GodsWord 11:15  but I'm glad that I wasn't there so that you can grow in faith. Let's go to Lazarus."
John Tyndale 11:15  and I am glad for youre sakes yt I was not there because ye maye beleve. Neverthelesse let vs go vnto him.
John KJVPCE 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John NETfree 11:15  and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
John RKJNT 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe; but let us go to him.
John AFV2020 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him."
John NHEB 11:15  I am glad for your sakes that I was not there, so that you may believe. Nevertheless, let us go to him."
John OEBcth 11:15  and I am glad for your sakes that I was not there, so that you may learn to believe in me. But let us go to him.”
John NETtext 11:15  and I am glad for your sake that I was not there, so that you may believe. But let us go to him."
John UKJV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent all of you may believe; nevertheless let us go unto him.
John Noyes 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there; that ye may believe; but let us go to him.
John KJV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John KJVA 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John AKJV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent you may believe; nevertheless let us go to him.
John RLT 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, to the intent ye may believe; nevertheless let us go unto him.
John OrthJBC 11:15  "And I have lev same'ach for your sake, that I was not there, that you may have emunah. But let us go to him."
John MKJV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, in order that you may believe. But let us go to him.
John YLT 11:15  and I rejoice, for your sake, (that ye may believe,) that I was not there; but we may go to him;'
John Murdock 11:15  And I rejoice, for your sakes, that I was not there; that ye may believe. But let us go there.
John ACV 11:15  And I am glad for your sakes that I was not there, so that ye may believe. Nevertheless let us go to him.
John VulgSist 11:15  et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. sed eamus ad eum.
John VulgCont 11:15  et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. Sed eamus ad eum.
John Vulgate 11:15  et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum
John VulgHetz 11:15  et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi. sed eamus ad eum.
John VulgClem 11:15  et gaudeo propter vos, ut credatis, quoniam non eram ibi, sed eamus ad eum.
John CzeBKR 11:15  A raduji se pro vás, že jsem tam nebyl, abyste věřili. Ale poďme k němu.
John CzeB21 11:15  A kvůli vám jsem rád, že jsem tam nebyl, abyste uvěřili. Ale pojďme k němu.“
John CzeCEP 11:15  A jsem rád, že jsem tam nebyl, kvůli vám, abyste uvěřili. Pojďme k němu!“
John CzeCSP 11:15  A kvůli vám se raduji, že jsem tam nebyl, abyste uvěřili. Pojďme k němu.“
John PorBLivr 11:15  E me alegro, por causa de vós, que eu não estivesse lá, para que creiais; porém vamos até ele.
John Mg1865 11:15  ary faly Aho noho ny aminareo, satria tsy teo Aho, mba hinoanareo; fa andeha isika hankany aminy.
John CopNT 11:15  ⲟⲩⲟϩ ϯⲣⲁϣⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛⲛⲁϩϯ ϫⲉ ⲛⲁⲓⲭⲏ ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ.
John FinPR 11:15  ja minä iloitsen teidän tähtenne siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte; mutta menkäämme hänen tykönsä".
John NorBroed 11:15  og jeg gleder meg på grunn av dere, for at dere kan tro, at jeg ikke var der; men skulle lede til ham.
John FinRK 11:15  Teidän tähtenne minä iloitsen siitä, etten ollut siellä, jotta te uskoisitte. Menkäämme nyt hänen luokseen.”
John ChiSB 11:15  為了你們,我喜歡我不在那裏,好叫你們相信;我們到他那裏去罷!」
John CopSahBi 11:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ
John ArmEaste 11:15  բայց ես ուրախ եմ ձեզ համար, որ այնտեղ չէի. որպէսզի դուք ինձ հաւատաք: Արդ, եկէ՛ք գնանք նրա մօտ»:
John ChiUns 11:15  我没有在那里就欢喜,这是为你们的缘故,好叫你们相信。如今我们可以往他那里去吧。」
John BulVeren 11:15  Но заради вас се радвам, че не бях там, за да повярвате. Но нека да отидем при него.
John AraSVD 11:15  وَأَنَا أَفْرَحُ لِأَجْلِكُمْ إِنِّي لَمْ أَكُنْ هُنَاكَ، لِتُؤْمِنُوا. وَلَكِنْ لِنَذْهَبْ إِلَيْهِ!».
John Shona 11:15  Zvino ndinofara nekuda kwenyu kuti ndakange ndisipo, kuti mugotenda; asi hendei kwaari.
John Esperant 11:15  Kaj pro vi mi ĝojas, ke mi ne ĉeestis tie, por ke vi kredu; tamen ni iru al li.
John ThaiKJV 11:15  เพื่อเห็นแก่ท่านทั้งหลายเราจึงยินดีที่เรามิได้อยู่ที่นั่น เพื่อท่านจะได้เชื่อ แต่ให้เราไปหาเขากันเถิด”
John BurJudso 11:15  ထိုအရပ်၌ ငါမရှိသည်ကိုထောက်၍ သင်တို့အတွက် ငါဝမ်းမြောက်ခြင်းရှိ၏။ သူ့ဆီသို့ ငါတို့သွားကြ ကုန်အံ့ဟု အတည့်အလင်းမိန့်တော်မူ၏။
John SBLGNT 11:15  καὶ χαίρω διʼ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
John FarTPV 11:15  به‌خاطر شما خوشحالم كه آنجا نبوده‌ام چون حالا می‌توانید ایمان بیاورید. بیایید پیش او برویم.»
John UrduGeoR 11:15  Aur tumhārī ḳhātir maiṅ ḳhush hūṅ ki maiṅ us ke marte waqt wahāṅ nahīṅ thā, kyoṅki ab tum īmān lāoge. Āo, ham us ke pās jāeṅ.”
John SweFolk 11:15  Och för er skull, för att ni ska tro, är jag glad att jag inte var där. Men låt oss nu gå till honom."
John TNT 11:15  καὶ χαίρω δι᾽ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
John GerSch 11:15  und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort gewesen bin, damit ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm gehen!
John TagAngBi 11:15  At ikinagagalak ko dahil sa inyo rin na ako'y wala roon, upang kayo'y magsipaniwala; gayon ma'y tayo na sa kaniya.
John FinSTLK2 11:15  ja iloitsen teidän tähtenne siitä, etten ollut siellä, jotta uskoisitte, mutta menkäämme hänen luokseen."
John Dari 11:15  به خاطر شما خوشحالم که آنجا نبوده ام چون حالا می توانید ایمان بیاورید. بیایید پیش او برویم.»
John SomKQA 11:15  Anigu waa ku faraxsanahay aawadiin inaanan halkaas joogin si aad u rumaysataan, laakiin aan u tagno.
John NorSMB 11:15  Og for dykkar skuld er eg glad at eg ikkje var der, so de kann koma til å tru. Men kom, lat oss ganga til honom!»
John Alb 11:15  Edhe unë gëzohem për ju që nuk isha atje, që të besoni; por le të shkojmë tek ai''.
John GerLeoRP 11:15  Und ich freue mich euretwegen, dass ich nicht dort war, damit ihr glaubt; doch lasst uns zu ihm aufbrechen!“
John UyCyr 11:15  Силәрни дәп, униң қешида болмиғанлиғимға хошалмән, чүнки бу силәрниң ишәнчиңларниң күчәйтилиши үчүн йәнә бир пурсәт яритип бәрди. Әнди у бар йәргә барайли, — деди.
John KorHKJV 11:15  내가 거기에 있지 아니하였던 것을 너희를 위해 기뻐하노니 이것은 너희가 믿게 하려 함이라. 그럼에도 불구하고 우리가 그에게로 가자, 하시매
John MorphGNT 11:15  καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
John SrKDIjek 11:15  И мило ми је вас ради што нијесам био онамо да вјерујете; него хајдемо к њему.
John Wycliffe 11:15  and Y haue ioye for you, that ye bileue, for Y was not there; but go we to hym.
John Mal1910 11:15  ഞാൻ അവിടെ ഇല്ലാഞ്ഞതുകൊണ്ടു നിങ്ങളെ വിചാരിച്ചു സന്തോഷിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ വിശ്വസിപ്പാൻ ഇടയാകുമല്ലോ; എന്നാൽ നാം അവന്റെ അടുക്കൽ പോക എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 11:15  내가 거기 있지 아니한 것을 너희를 위하여 기뻐하노니 이는 너희로 믿게 하려 함이라 그러나 그에게로 가자 하신대
John Azeri 11:15  سئزئن ائمان گتئرمه‌يئنئز اوچون اورادا اولماديغيمدان چوخ سوئنئرم. آمّا گلئن اونون يانينا گدک."
John GerReinh 11:15  Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht daselbst war, damit ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm gehen.
John SweKarlX 11:15  Och jag gläds för edra skull, att jag icke var der, på det I tro skolen; men låter oss gå till honom.
John KLV 11:15  jIH 'oH Quchqu' vaD lIj sakes vetlh jIH ghaHta' ghobe' pa', vaj vetlh SoH may Har. Nevertheless, let's jaH Daq ghaH.”
John ItaDio 11:15  E per voi, io mi rallegro che io non v’era, acciocchè crediate; ma andiamo a lui.
John RusSynod 11:15  и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
John CSlEliza 11:15  и радуюся вас ради, да веруете, яко не бех тамо: но идем к нему.
John ABPGRK 11:15  και χαίρω δι΄ υμάς ίνα πιστεύσητε ότι ουκ ήμην εκεί αλλ΄ άγωμεν προς αυτόν
John FreBBB 11:15  et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez ; mais allons vers lui.
John LinVB 11:15  Sókó nasepélí ’te nazalákí wâná té, ezalí mpô ya bínó, mpô ’te bóyamba. Kasi tókende epái ya yě ! »
John BurCBCM 11:15  ထိုအရပ်၌ ငါမရှိခဲ့ခြင်းမှာ သင်တို့ယုံကြည်လာစေရန်ဖြစ်၍ သင်တို့အတွက် ငါဝမ်းမြောက်၏။ သူ့ထံသို့ သွားကြစို့ဟု မိန့်မြွက်တော်မူ၏။-
John Che1860 11:15  ᎠᎴ ᎣᏏᏳ ᎠᎩᏰᎸᎭ ᎾᎿᎭᏫᏂᎨᏙᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᏂᎯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎢᏦᎯᏳᏗᏱ. ᎠᏎᏃ ᎡᏗᏩᏛᎱᎦ.
John ChiUnL 11:15  我未在彼、則爲爾喜、致爾信也、雖然、我儕往就之、
John VietNVB 11:15  Nhưng vì các con, Ta mừng đã không có mặt ở đó để các con tin. Thôi, chúng ta hãy đi đến cùng người!
John CebPinad 11:15  Ug tungod kaninyo ako nalipay nga wala ako didto aron managpanoo kamo. Apan, tana, mangadto kita kaniya."
John RomCor 11:15  Şi mă bucur că n-am fost acolo, pentru voi, ca să credeţi. Dar acum, haidem să mergem la el.”
John Pohnpeia 11:15  A pwehki kumwail I perenkihda ei sohte mi reh, pwe kumwail en pwoson. Eri, kitail kohla reh.”
John HunUj 11:15  és örülök, hogy nem voltam ott: tiértetek, hogy higgyetek. De menjünk el hozzá!”
John GerZurch 11:15  und ich freue mich, dass ich nicht dort gewesen bin, um euretwillen, damit ihr zum Glauben kommt. Aber lasset uns zu ihm gehen! (1) V. 42
John GerTafel 11:15  Und Ich freue Mich um euretwegen, daß Ich nicht dort gewesen bin, auf daß ihr glaubt; aber lasset uns zu ihm ziehen!
John PorAR 11:15  e, por vossa causa, me alegro de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
John DutSVVA 11:15  En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben , opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.
John Byz 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον
John FarOPV 11:15  و برای شما خشنود هستم که درآنجا نبودم تا ایمان آرید ولکن نزد او برویم.»
John Ndebele 11:15  Njalo ngiyathokoza ngenxa yenu ukuthi bengingekho lapho, ukuze likholwe; kodwa asiye kuye.
John PorBLivr 11:15  E me alegro, por causa de vós, que eu não estivesse lá, para que creiais; porém vamos até ele.
John StatResG 11:15  καὶ χαίρω διʼ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.”
John SloStrit 11:15  In radujem se za voljo vas, da nisem tam bil, da boste verovali; pa pojdimo k njemu.
John Norsk 11:15  og for eders skyld er jeg glad over at jeg ikke var der, forat I skal tro; men la oss gå til ham!
John SloChras 11:15  in radujem se zavoljo vas, da nisem bil tam, da boste verovali; pa pojdimo k njemu.
John Northern 11:15  Mən də sizin uğrunuzda, iman etməyiniz üçün orada olmadığıma sevinirəm. Amma gəlin onun yanına gedək».
John GerElb19 11:15  und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen.
John PohnOld 11:15  A I peren kida, me I sota mi wasa o pweki komail, pwe komail en posonla. Ari, kitail en koko wei re a!
John LvGluck8 11:15  Un Es priecājos jūsu dēļ, ka Es tur neesmu bijis (ka jūs varat ticēt); bet ejam pie viņa.”
John PorAlmei 11:15  E folgo, por amor de vós, de que eu lá não estivesse, para que acrediteis: porém vamos ter com elle.
John ChiUn 11:15  我沒有在那裡就歡喜,這是為你們的緣故,好叫你們相信。如今我們可以往他那裡去吧。」
John SweKarlX 11:15  Och jag gläds för edra skull, att jag icke var der, på det I tro skolen; men låter oss gå till honom.
John Antoniad 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον
John CopSahid 11:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ
John GerAlbre 11:15  Lazarus ist tot; und euretwegen bin ich froh, daß ich nicht dagewesen bin, damit ihr glaubt. Nun aber laßt uns zu ihm gehen!"
John BulCarig 11:15  И заради вас, за да повервате, радвам се че не бех там; но да идем при него.
John FrePGR 11:15  et je me réjouis à cause de vous, afin que vous croyiez, de ce que je n'étais pas là ; mais allons vers lui. »
John JapDenmo 11:15  わたしは,自分がそこにいなかったことを,あなた方のために喜ぶ。それはあなた方が信じるようになるためだ。それでも,彼のところに行こう」 。
John PorCap 11:15  e Eu, por amor de vós, estou contente por não ter estado lá, para assim poderdes crer. Mas vamos ter com ele.»
John JapKougo 11:15  そして、わたしがそこにいあわせなかったことを、あなたがたのために喜ぶ。それは、あなたがたが信じるようになるためである。では、彼のところに行こう」。
John Tausug 11:15  Sagawa' ha sabab niyu, makuyag aku sin wala' aku didtu ha sa'bu niya nāsakit. Karna' dayn ha pasal sin hinangun ku ini, in kamu magparachaya na tuud kāku'. Sūng na, madtu na kitaniyu kan Lasarus.”
John GerTextb 11:15  und ich freue mich darüber, daß ich nicht dabei war, um euretwillen, damit ihr glaubet; aber lasset uns zu ihm gehen.
John SpaPlate 11:15  Y me alegro de no haber estado allí a causa de vosotros, para que creáis. Pero vayamos a él”.
John Kapingam 11:15  Gei-Au e-tenetene i goodou, i-di Au hagalee nogo madalia a-mee, bolo gi-hagadonu goodou. Gidaadou gaa-hula gi mee.”
John RusVZh 11:15  и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему.
John GerOffBi 11:15  und ich freue mich Euretwegen (wegen Euch), daß ich nicht dort war, damit ihr glaubt (damit Ihr glaubt, weil ich nicht dort war). Aber laßt uns zu ihm gehen.
John CopSahid 11:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲓⲙⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ.
John LtKBB 11:15  Ir Aš džiaugiuosi, kad ten nebuvau, – dėl jūsų, kad tikėtumėte. Tad eikime pas jį“.
John Bela 11:15  і радуюся за вас, што Мяне ня было там, каб цяпер уверавалі; але пойдзем да яго.
John CopSahHo 11:15  ⲁⲩⲱ ϯⲣⲁϣⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ϫⲉ ⲛⲉⲓ̈ⲙ̅ⲙⲁⲩ ⲁⲛ ⲡⲉ. ⲁⲗⲗⲁ ⲙⲁⲣⲟⲛ ϣⲁⲣⲟϥ.
John BretonNT 11:15  Hag ez eus levenez ganin abalamour deoc'h dre ne oan ket eno, evit ma kredot. Met deomp d'e gavout.
John GerBoLut 11:15  Und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dagewesen bin, auf daß ihr glaubet. Aber lasset uns zu ihm ziehen!
John FinPR92 11:15  Teidän tähtenne olen iloinen, etten ollut siellä: tämä vahvistaa teidän uskoanne. Nyt lähdemme hänen luokseen."
John DaNT1819 11:15  Og jeg er glad for Eders Skyld, at jeg ikke var der, paa det I skulle troe: men lader os gaae til ham!
John Uma 11:15  Pai' goe' -a apa' uma kukaralai nto'u toe. Apa' napa to jadi' toe mpai' ria, mpokeni kalompea' hi koi', bona mepangala' -koi hi Aku'. Hilou-tamo hi Lazarus."
John GerLeoNA 11:15  und ich freue mich euretwegen, dass ich nicht dort war, damit ihr glaubt; doch lasst uns zu ihm aufbrechen!“
John SpaVNT 11:15  Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creais. Mas vamos á él.
John Latvian 11:15  Bet es priecājos jūsu dēļ, lai jūs ticētu, jo es tur nebiju, bet iesim pie viņa!
John SpaRV186 11:15  Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, porque creáis; mas vamos a él.
John FreStapf 11:15  Et je me réjouis, à cause de vous, et afin que vous croyiez, de ce que je n'étais pas là. Mais allons auprès de lui.»
John NlCanisi 11:15  En om u verheug Ik mij, dat Ik er niet aanwezig was, opdat gij geloven moogt. Maar laten we nu naar hem toegaan.
John GerNeUe 11:15  Und wegen euch bin ich froh, dass ich nicht dort war, damit ihr glauben lernt. Aber kommt, lasst uns zu ihm gehen!"
John Est 11:15  ja Ma olen rõõmus teie pärast, et Ma ei olnud seal, et te usuksite. Aga läki tema juure!"
John UrduGeo 11:15  اور تمہاری خاطر مَیں خوش ہوں کہ مَیں اُس کے مرتے وقت وہاں نہیں تھا، کیونکہ اب تم ایمان لاؤ گے۔ آؤ، ہم اُس کے پاس جائیں۔“
John AraNAV 11:15  وَلأَجْلِكُمْ أَنَا أَفْرَحُ بِأَنِّي لَمْ أَكُنْ هُنَاكَ، حَتَّى تُؤْمِنُوا. فَلْنَذْهَبْ إِلَيْهِ!»
John ChiNCVs 11:15  我为你们欢喜,因为我不在那里,是要使你们相信。现在我们到他那里去吧。”
John f35 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον
John vlsJoNT 11:15  en Ik verheug Mij om uwentwil dat Ik daar niet was, opdat gij gelooven moogt; maar laat ons tot hem gaan.
John ItaRive 11:15  e per voi mi rallegro di non essere stato là, affinché crediate; ma ora, andiamo a lui!
John Afr1953 11:15  En Ek is bly om julle ontwil dat Ek nie daar was nie, sodat julle kan glo. Maar laat ons na hom toe gaan.
John RusSynod 11:15  и радуюсь за вас, что Меня не было там, дабы вы уверовали; но пойдем к нему».
John FreOltra 11:15  et je me réjouis à cause de vous de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.»
John Tagalog 11:15  Ako ay nagagalak alang-alang sa inyo na ako ay wala roon. Ito ay upang kayo ay sumampalataya, gayon pa man, puntahan natin siya.
John UrduGeoD 11:15  और तुम्हारी ख़ातिर मैं ख़ुश हूँ कि मैं उसके मरते वक़्त वहाँ नहीं था, क्योंकि अब तुम ईमान लाओगे। आओ, हम उसके पास जाएँ।”
John TurNTB 11:15  “İman edesiniz diye, orada bulunmadığıma sizin için seviniyorum. Şimdi onun yanına gidelim.”
John DutSVV 11:15  En Ik ben blijde om uwentwil, dat Ik daar niet geweest ben, opdat gij geloven moogt; doch laat ons tot hem gaan.
John HunKNB 11:15  és örülök miattatok, hogy nem voltam ott, hogy majd higgyetek. De menjünk hozzá!«
John Maori 11:15  A e hari ana ahau, he whakaaro hoki ki a koutou, noku kahore i reira, kia whakapono ai koutou; ahakoa ra kia haere tatou ki a ia.
John sml_BL_2 11:15  Ahāp aku halam makamahē' ma Betani ma waktu kasaki si Lasarus, sabab tantu du kam angandol ma aku bang ta'nda'bi ka-e'ku ma iya. Sūng kitam pehē'.”
John HunKar 11:15  És örülök, hogy nem voltam ott, ti érettetek, hogy higyjetek. De menjünk el ő hozzá!
John Viet 11:15  Ta vì các ngươi mừng không có ta tại đó, để cho các ngươi tin; nhưng chúng ta hãy đi đến cùng người.
John Kekchi 11:15  Abanan nasahoˈ saˈ inchˈo̱l nak ma̱ anihin chak aran nak xcam re nak la̱ex te̱pa̱b nak cuan incuanquil. Yo̱keb riqˈuin, chan li Jesús.
John Swe1917 11:15  Och för eder skull, för att I skolen tro, gläder jag mig över att jag icke var där. Men låt oss nu gå till honom.»
John KhmerNT 11:15  ហើយ​ដោយ​ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​ ខ្ញុំ​ត្រេកអរ​ណាស់​ដែល​ខ្ញុំ​មិន​បាន​នៅ​ទី​នោះ​ ដើម្បី​ឲ្យ​អ្នក​រាល់គ្នា​ជឿ​ ដូច្នេះ​ចូរ​យើង​ទៅ​ឯ​គាត់»។​
John CroSaric 11:15  Ja se radujem što ne bijah ondje, i to poradi vas - da uzvjerujete. Nego pođimo k njemu!"
John BasHauti 11:15  Eta aleguera naiz çuengatic (sinhets deçaçuençat) ceren ezpainincén han: baina goacen harengana.
John WHNU 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλα αγωμεν προς αυτον
John VieLCCMN 11:15  Thầy mừng cho anh em, vì Thầy đã không có mặt ở đó, để anh em tin. Thôi, nào chúng ta đến với anh ấy.
John FreBDM17 11:15  Et j’ai de la joie pour l’amour de vous de ce que je n’y étais point ; afin que vous croyiez ; mais allons vers lui.
John TR 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον
John HebModer 11:15  ושמח אני בגללכם כי לא הייתי שם למען תאמינו ועתה נסעה ונלכה אליו׃
John Kaz 11:15  — Бірақ Өзімнің сол жерде болып, оны сауықтырмағаныма сендер үшін қуанамын; осылай берік сенімге жетесіңдер. Енді Елазарға барайық!
John OxfordTR 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον
John UkrKulis 11:15  І я радуюсь задля вас, що не був там, щоб ви увірували. Та ходімо до него.
John FreJND 11:15  et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons vers lui.
John TurHADI 11:15  “Öldüğünde yanında olmadığıma seviniyorum. Sizin için de seviniyorum, çünkü bu vesileyle bana iman edeceksiniz. Şimdi Lazar’ın yanına gidelim.”
John Wulfila 11:15  𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌲𐌹𐌽𐍉 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰, 𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐍂; 𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌲𐌲𐌰𐌼 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰.
John GerGruen 11:15  Ich freue mich aber euretwegen, daß ich nicht dort war, damit ihr glaubt. Doch laßt uns jetzt zu ihm gehen!"
John SloKJV 11:15  Zaradi vas pa sem vesel, da nisem bil tam, z namenom, da boste lahko verovali, vendar pojdimo k njemu.“
John Haitian 11:15  Poutèt nou, mwen byen kontan mwen pa t' la. Konsa n'a kwè. Ann al jwenn li.
John FinBibli 11:15  Ja minä iloitsen teidän tähtenne, etten minä siellä ollut, että te uskoisitte. Mutta menkäämme hänen tykönsä.
John SpaRV 11:15  Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.
John HebDelit 11:15  וְשָׂמֵחַ אֲנִי בִּגְלַלְכֶם כִּי לֹא־הָיִיתִי שָׁם לְמַעַן תַּאֲמִינוּ וְעַתָּה נִסְעָה וְנֵלְכָה אֵלָיו׃
John WelBeibl 11:15  ac er eich mwyn chi dw i'n falch fy mod i ddim yno. Dw i eisiau i chi gredu. Gadewch inni fynd ato.”
John GerMenge 11:15  und ich freue mich euretwegen, daß ich nicht dort gewesen bin, damit ihr glauben lernt. Doch nun laßt uns zu ihm gehen!«
John GreVamva 11:15  Και χαίρω διά σας, διά να πιστεύσητε, διότι δεν ήμην εκεί· αλλ' ας υπάγωμεν προς αυτόν.
John ManxGael 11:15  As 'smie lhiam er y choontey euish, nagh row mee ayns shen (son niartaghey nyn gredjue) ny-yeih hooin-jee huggey.
John Tisch 11:15  καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς, ἵνα πιστεύσητε, ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ· ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν.
John UkrOgien 11:15  І Я тішусь за вас, що там Я не був, щоб повірили ви. Та ходімо до нього“.
John MonKJV 11:15  Би тэнд байгаагүйдээ, та нар итгэж болох учраас би та нарын төлөө баяртай байна. Ямартай ч түүн рүү очицгооё гэв.
John SrKDEkav 11:15  И мило ми је вас ради што нисам био онамо да верујете; него хајдемо к њему.
John FreCramp 11:15  et je me réjouis à cause de vous de n'avoir pas été là, afin que vous croyiez ; mais allons vers lui. "
John SpaTDP 11:15  Por el bien de ustedes, me alegra no haber estado allí, para que puedan creer. Por esto, vamos donde él.»
John PolUGdan 11:15  I ze względu na was raduję się, że mnie tam nie było, abyście uwierzyli. Ale chodźmy do niego.
John FreGenev 11:15  Et je fuis joyeux pour l'amour de vous, que je n'y eftois point, afin que vous croyïez : mais allons vers lui.
John FreSegon 11:15  Et, à cause de vous, afin que vous croyiez, je me réjouis de ce que je n'étais pas là. Mais allons vers lui.
John SpaRV190 11:15  Y huélgome por vosotros, que yo no haya estado allí, para que creáis: mas vamos á él.
John Swahili 11:15  Lakini nafurahi kwa ajili yenu kwamba sikuwako huko, ili mpate kuamini. Haya, twendeni kwake."
John HunRUF 11:15  Örülök, hogy nem voltam ott: tiértetek, hogy higgyetek. De menjünk el hozzá!
John FreSynod 11:15  Et je me réjouis pour vous de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons auprès de lui.
John DaOT1931 11:15  Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gaa til ham!‟
John FarHezar 11:15  و به‌‌خاطر شما شادمانم که آنجا نبودم، تا ایمان آورید. امّا اکنون نزد او برویم.»
John TpiKJPB 11:15  Na mi amamas long sait bilong yupela long mi no stap long dispela hap, inap long dispela as, long yupela i ken bilip. Tasol yumi go long em.
John ArmWeste 11:15  ու ես ուրախ եմ ձեզի համար՝ որ հոն չէի, որպէսզի դուք հաւատաք. բայց եկէ՛ք՝ երթանք անոր»:
John DaOT1871 11:15  Og for eders Skyld er jeg glad over, at jeg ikke var der, for at I skulle tro; men lader os gaa til ham!‟
John JapRague 11:15  我は汝等の為、即ち汝等を信ぜしめん為に、我が彼處に在らざりしことを喜ぶ、卒ざ彼が許に往かん、と。
John Peshitta 11:15  ܘܚܕܐ ܐܢܐ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܬܡܢ ܡܛܠܬܟܘܢ ܕܬܗܝܡܢܘܢ ܐܠܐ ܗܠܟܘ ܠܬܡܢ ܀
John FreVulgG 11:15  et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n’étais pas là, afin que vous croyiez. Mais allons auprès de lui.
John PolGdans 11:15  I raduję się dla was, (abyście wierzyli), żem tam nie był; ale pójdziemy do niego.
John JapBungo 11:15  我かしこに居らざりし事を汝 等のために喜ぶ、汝 等をして信ぜしめんとてなり。されど我ら今その許に往くべし』
John Elzevir 11:15  και χαιρω δι υμας ινα πιστευσητε οτι ουκ ημην εκει αλλ αγωμεν προς αυτον
John GerElb18 11:15  und ich bin froh um euretwillen, daß ich nicht dort war, auf daß ihr glaubet; aber laßt uns zu ihm gehen.