John
|
RWebster
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
EMTV
|
11:17 |
Therefore when He had come, Jesus found that he had already been in the tomb four days.
|
John
|
NHEBJE
|
11:17 |
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
|
John
|
Etheridg
|
11:17 |
And Jeshu came to Bethania, and found that he had been four days in the house of burial.
|
John
|
ABP
|
11:17 |
Having come then, Jesus found him four days already having been in the sepulchre.
|
John
|
NHEBME
|
11:17 |
So when Yeshua came, he found that he had been in the tomb four days already.
|
John
|
Rotherha
|
11:17 |
Jesus, therefore, coming, found that, four days already, had he been in the tomb.
|
John
|
LEB
|
11:17 |
So when he arrived, Jesus found he had already been four days in the tomb.
|
John
|
BWE
|
11:17 |
When Jesus came, he found that Lazarus had been buried four days.
|
John
|
Twenty
|
11:17 |
When Jesus reached the place, he found that Lazarus had been four days in the tomb already.
|
John
|
ISV
|
11:17 |
Jesus the Resurrection and the LifeWhen Jesus arrived, he found that LazarusLit. he had already been in the tomb for four days.
|
John
|
RNKJV
|
11:17 |
Then when Yahushua came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
Jubilee2
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had [lain] in the grave four days already.
|
John
|
Webster
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
Darby
|
11:17 |
Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.
|
John
|
OEB
|
11:17 |
When Jesus reached the place, he found that Lazarus had been four days in the tomb already.
|
John
|
ASV
|
11:17 |
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
|
John
|
Anderson
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had already been four days in the tomb.
|
John
|
Godbey
|
11:17 |
Then Jesus having come, found him having four days in the sepulcher.
|
John
|
LITV
|
11:17 |
Then coming, Jesus found him already being held in the tomb four days.
|
John
|
Geneva15
|
11:17 |
Then came Iesus, and found that he had lien in the graue foure dayes alreadie.
|
John
|
Montgome
|
11:17 |
so when Jesus arrived, he found that Lazarus had already been four days in the tomb.
|
John
|
CPDV
|
11:17 |
And so Jesus went. And he found that he had already been in the tomb for four days.
|
John
|
Weymouth
|
11:17 |
On His arrival Jesus found that Lazarus had already been three days in the tomb.
|
John
|
LO
|
11:17 |
When Jesus came, he found that Lazarus had been already four days in the tomb.
|
John
|
Common
|
11:17 |
So when Jesus came, he found that he had already been in the tomb four days.
|
John
|
BBE
|
11:17 |
Now when Jesus came, he made the discovery that Lazarus had been put into the earth four days before.
|
John
|
Worsley
|
11:17 |
And when Jesus came, He found that he had been four days in the grave.
|
John
|
DRC
|
11:17 |
Jesus therefore came: and found that he had been four days already in the grave.
|
John
|
Haweis
|
11:17 |
Then Jesus, when he came; found that he had already lain in the tomb four days.
|
John
|
GodsWord
|
11:17 |
When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days.
|
John
|
Tyndale
|
11:17 |
Then went Iesus and founde that he had lyne in his grave foure dayes already.
|
John
|
KJVPCE
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
NETfree
|
11:17 |
When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already.
|
John
|
RKJNT
|
11:17 |
When Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
|
John
|
AFV2020
|
11:17 |
And so, when Jesus came, He found that he had already been lying in the tomb for four days.
|
John
|
NHEB
|
11:17 |
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.
|
John
|
OEBcth
|
11:17 |
When Jesus reached the place, he found that Lazarus had been four days in the tomb already.
|
John
|
NETtext
|
11:17 |
When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already.
|
John
|
UKJV
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
Noyes
|
11:17 |
Having come, therefore, Jesus found that he had been four days in the tomb.
|
John
|
KJV
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
KJVA
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
AKJV
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
RLT
|
11:17 |
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.
|
John
|
OrthJBC
|
11:17 |
Having arrived, therefore, Rebbe, Melech HaMoshiach discovered El'azar had already been in the kever (tomb) arba'ah yamim (four days).
|
John
|
MKJV
|
11:17 |
Then when Jesus came, He found him already being held in the tomb four days.
|
John
|
YLT
|
11:17 |
Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.
|
John
|
Murdock
|
11:17 |
And Jesus came to Bethany, and found that he had been in the grave four days.
|
John
|
ACV
|
11:17 |
So when Jesus came, he found him already four days being kept in the sepulcher.
|
John
|
PorBLivr
|
11:17 |
Vindo pois Jesus, encontrou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
|
John
|
Mg1865
|
11:17 |
Ary nony tonga Jesosy, dia hitany fa efa nilevina hefarana izy.
|
John
|
CopNT
|
11:17 |
ⲉⲧⲁϥ⳿ⲓ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥϫⲉⲙϥ ⳿ⲉⲡⲉϥⲇ̅ ⲡⲉ ⲉϥⲭⲏ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲙϩⲁⲩ.
|
John
|
FinPR
|
11:17 |
Niin Jeesus tuli ja sai tietää, että hän jo neljä päivää oli ollut haudassa.
|
John
|
NorBroed
|
11:17 |
Da, idet Jesus hadde kommet, fant han ham idet han allerede hadde vært fire dager i graven.
|
John
|
FinRK
|
11:17 |
Kun Jeesus tuli Betaniaan, hän sai tietää, että Lasarus oli ollut haudassa jo neljä päivää.
|
John
|
ChiSB
|
11:17 |
耶穌一到伯達尼,得知拉匝祿在墳墓裏已經四天了。
|
John
|
CopSahBi
|
11:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϥϥⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
John
|
ArmEaste
|
11:17 |
Յիսուս եկաւ, նրան գտաւ չորս օրից ի վեր գերեզմանի մէջ:
|
John
|
ChiUns
|
11:17 |
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
|
John
|
BulVeren
|
11:17 |
И така, като дойде Иисус, намери, че той беше вече от четири дни в гроба.
|
John
|
AraSVD
|
11:17 |
فَلَمَّا أَتَى يَسُوعُ وَجَدَ أَنَّهُ قَدْ صَارَ لَهُ أَرْبَعَةُ أَيَّامٍ فِي ٱلْقَبْرِ.
|
John
|
Shona
|
11:17 |
Zvino Jesu wakati achisvika, akawana atova muguva mazuva mana.
|
John
|
Esperant
|
11:17 |
Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita.
|
John
|
ThaiKJV
|
11:17 |
ครั้นพระเยซูเสด็จมาถึงก็ทรงทราบว่า เขาเอาลาซารัสไปไว้ในอุโมงค์ฝังศพสี่วันแล้ว
|
John
|
BurJudso
|
11:17 |
ယေရှုသည် ရောက်တော်မူသောအခါ၊ လာဇရုကို သင်္ဂြိုဟ်၍ သင်္ချိုင်းတွင်း၌ လေးရက်လွန်လေပြီ။
|
John
|
SBLGNT
|
11:17 |
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ⸂ἤδη ἡμέρας⸃ ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
|
John
|
FarTPV
|
11:17 |
وقتی عیسی به آنجا رسید، معلوم شد كه چهار روز است او را دفن کردهاند.
|
John
|
UrduGeoR
|
11:17 |
Wahāṅ pahuṅch kar Īsā ko mālūm huā ki Lāzar ko qabr meṅ rakhe chār din ho gae haiṅ.
|
John
|
SweFolk
|
11:17 |
När Jesus kom fram, fann han att Lasarus redan hade legat fyra dagar i graven.
|
John
|
TNT
|
11:17 |
ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
|
John
|
GerSch
|
11:17 |
Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grabe liegend.
|
John
|
TagAngBi
|
11:17 |
Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing.
|
John
|
FinSTLK2
|
11:17 |
Jeesus tuli ja sai tietää, että hän oli ollut jo neljä päivää haudassa.
|
John
|
Dari
|
11:17 |
وقتی عیسی به آنجا رسید معلوم شد که چهار روز است او را دفن کرده اند.
|
John
|
SomKQA
|
11:17 |
Haddaba markuu Ciise yimid wuxuu ogaaday inuu afar maalmood xabaasha ku jiray.
|
John
|
NorSMB
|
11:17 |
Då Jesus kom fram, fekk han vita at Lasarus alt hadde lege fire dagar i gravi.
|
John
|
Alb
|
11:17 |
Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr.
|
John
|
GerLeoRP
|
11:17 |
Als dann Jesus kam, stellte er fest, dass er bereits vier Tage in der Grabhöhle lag.
|
John
|
UyCyr
|
11:17 |
Һәзрити Әйса шагиртлири билән Бәйтанияға барғанда, Лазарниң йәрликкә қоюлғиниға төрт күн болғанлиғидин хәвәр тапти.
|
John
|
KorHKJV
|
11:17 |
그때에 예수님께서 와서 보시니 그가 무덤에 누운 지 이미 나흘이나 되었더라.
|
John
|
MorphGNT
|
11:17 |
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ⸂ἤδη ἡμέρας⸃ ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
|
John
|
SrKDIjek
|
11:17 |
А кад дође Исус, нађе га а он већ четири дана у гробу.
|
John
|
Wycliffe
|
11:17 |
And so Jhesus cam, and foond hym hauynge thanne foure daies in the graue.
|
John
|
Mal1910
|
11:17 |
യേശു അവിടെ എത്തിയപ്പോൾ അവനെ കല്ലറയിൽ വെച്ചിട്ടു നാലുദിവസമായി എന്നു അറിഞ്ഞു.
|
John
|
KorRV
|
11:17 |
예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라
|
John
|
Azeri
|
11:17 |
عئسا بيتعنيايا ياخينلاشاندا، ائلعازرئن قبئره قويولماسيندان دؤرد گون کچئردي.
|
John
|
GerReinh
|
11:17 |
Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage im Grabe gelegen.
|
John
|
SweKarlX
|
11:17 |
Då kom Jesus, och fann honom redo hafva legat fyra dygn i grafvene.
|
John
|
KLV
|
11:17 |
vaj ghorgh Jesus ghoSta', ghaH tu'ta' vetlh ghaH ghajta' taH Daq the tomb loS jajmey already.
|
John
|
ItaDio
|
11:17 |
Gesù adunque, venuto, trovò che Lazaro era già da quattro giorni nel monumento.
|
John
|
RusSynod
|
11:17 |
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
|
John
|
CSlEliza
|
11:17 |
Пришед же Иисус, обрете его четыри дни уже имуща во гробе.
|
John
|
ABPGRK
|
11:17 |
ελθων ούν ο Ιησούς εύρεν αυτόν τέσσαρας ημέρας ήδη έχοντα εν τω μνημείω
|
John
|
FreBBB
|
11:17 |
Jésus étant donc arrivé, trouva qu'il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
|
John
|
LinVB
|
11:17 |
Ntángo Yézu akómí kúná, basílí bakundí Lazáro mikolo mínei.
|
John
|
BurCBCM
|
11:17 |
ယေဇူးကြွလာတော်မူသောအခါ လာဇရုသည် သခင်္ျိုင်းအတွင်း၌ လေးရက်တိုင်ရှိနေပြီဖြစ်ကြောင်း သိ ရှိတော်မူ၏။-
|
John
|
Che1860
|
11:17 |
ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎤᎷᏨ ᎤᏙᎴᎱᏒᎩ ᎦᏳᎳ ᏅᎩ ᏧᏙᏓᏉᏛ ᎬᏩᏂᏅᏅᎯ ᎨᏒ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
11:17 |
耶穌至、知拉撒路葬已四日矣、
|
John
|
VietNVB
|
11:17 |
Đến nơi, Đức Giê-su thấy người ta chôn cất La-xa-rơ trong mộ đã bốn ngày rồi!
|
John
|
CebPinad
|
11:17 |
Ug sa pag-abut ni Jesus, iyang nasuta nga si Lazaro upat na ka adlaw didto sa lubong.
|
John
|
RomCor
|
11:17 |
Când a venit, Isus a aflat că Lazăr era de patru zile în mormânt.
|
John
|
Pohnpeia
|
11:17 |
Ni Sises eh ketier wasao, e ahpw ketin diarada me Laseres seridier oh rahn pahieu douwer powe.
|
John
|
HunUj
|
11:17 |
Amikor aztán Jézus odaért, megtudta, hogy már négy napja a sírban van.
|
John
|
GerZurch
|
11:17 |
Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegend. (1) V. 39
|
John
|
GerTafel
|
11:17 |
Als nun Jesus kam, fand Er, daß er schon vier Tage in der Gruft lag.
|
John
|
PorAR
|
11:17 |
Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
|
John
|
DutSVVA
|
11:17 |
Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.
|
John
|
Byz
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
FarOPV
|
11:17 |
پس چون عیسی آمد، یافت که چهار روزاست در قبر میباشد.
|
John
|
Ndebele
|
11:17 |
Kwathi esefika uJesu, wamfica eselensuku ezine engcwabeni.
|
John
|
PorBLivr
|
11:17 |
Vindo pois Jesus, encontrou que já havia quatro dias que estava na sepultura.
|
John
|
StatResG
|
11:17 |
¶Ἐλθὼν οὖν, ὁ ˚Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν, τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
|
John
|
SloStrit
|
11:17 |
Ko pa pride Jezus, najde ga, da je uže štiri dní v grobu
|
John
|
Norsk
|
11:17 |
Da nu Jesus kom, fant han at han allerede hadde ligget fire dager i graven.
|
John
|
SloChras
|
11:17 |
Ko torej Jezus pride, ga najde že štiri dni ležečega v grobu.
|
John
|
Northern
|
11:17 |
İsa gəlib Lazarın artıq dörd gündən bəri qəbirdə olduğunu bildi.
|
John
|
GerElb19
|
11:17 |
Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.
|
John
|
PohnOld
|
11:17 |
Iesus lao kotido, ap kotin diarada, me a mi nan sousou pong pa pong.
|
John
|
LvGluck8
|
11:17 |
Tad Jēzus nogājis to atrada jau četras dienas kapā gulošu.
|
John
|
PorAlmei
|
11:17 |
Chegando pois Jesus, achou que já havia quatro dias que estava na sepultura
|
John
|
ChiUn
|
11:17 |
耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。
|
John
|
SweKarlX
|
11:17 |
Då kom Jesus, och fann honom redo hafva legat fyra dygn i grafvene.
|
John
|
Antoniad
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ϭⲉ ⲛϭⲓⲓⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϥϥⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥϩⲙⲡⲧⲁⲫⲟⲥ
|
John
|
GerAlbre
|
11:17 |
Bei Jesu Ankunft lag Lazarus schon vier Tage im Grab.
|
John
|
BulCarig
|
11:17 |
И тъй като дойде Исус намери го че беше четири дена вече в гроба.
|
John
|
FrePGR
|
11:17 |
Jésus étant donc arrivé trouva qu'il était depuis déjà quatre jours dans le sépulcre.
|
John
|
JapDenmo
|
11:17 |
そこでイエスが行くと,ラザロがすでに四日間墓の中にいるのを目にした。
|
John
|
PorCap
|
11:17 |
Ao chegar, Jesus encontrou-o sepultado havia quatro dias.
|
John
|
JapKougo
|
11:17 |
さて、イエスが行ってごらんになると、ラザロはすでに四日間も墓の中に置かれていた。
|
John
|
Tausug
|
11:17 |
Na, pagdatung hinda Īsa pa Bitani, kiyabaytaan siya sin awn na upat adlaw limabay in kapagkubul kan Lasarus.
|
John
|
GerTextb
|
11:17 |
Da nun Jesus kam, traf er ihn schon vier Tage im Grabe.
|
John
|
SpaPlate
|
11:17 |
Al llegar, oyó Jesús que llevaba ya cuatro días en el sepulcro.
|
John
|
Kapingam
|
11:17 |
Di madagoaa Jesus ne-dau i-golo, gei Mee ga-iloo bolo Lazarus la-guu-danu i-nia laangi e-haa ne-too gi-daha.
|
John
|
RusVZh
|
11:17 |
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.
|
John
|
GerOffBi
|
11:17 |
{Der} Jesus ging und fand ihn also (, nachdem er) schon vier Tage im Grab liegen (gelegen war).
|
John
|
CopSahid
|
11:17 |
ⲛⲧⲉⲣⲉϥⲉⲓ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϥϥⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥϩⲙ ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
John
|
LtKBB
|
11:17 |
Atėjęs Jėzus rado Lozorių jau keturias dienas išgulėjusį kape.
|
John
|
Bela
|
11:17 |
Ісус, прыйшоўшы, знайшоў, што ён ужо чатыры дні ў магіле.
|
John
|
CopSahHo
|
11:17 |
ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥⲉ͡ⲓ ϭⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅ ⲁϥϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϥϥⲧⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲉϥϩⲙ̅ⲡⲧⲁⲫⲟⲥ.
|
John
|
BretonNT
|
11:17 |
Jezuz, o vezañ erruet, a gavas Lazar er bez abaoe dija pevar devezh.
|
John
|
GerBoLut
|
11:17 |
Da kam Jesus und fand ihn, daß erschon vier Tage im Grabe gelegen war.
|
John
|
FinPR92
|
11:17 |
Kun Jeesus tuli perille, hänelle kerrottiin, että Lasarus oli jo neljättä päivää haudassa.
|
John
|
DaNT1819
|
11:17 |
Da Jesus kom, fandt han ham liggende i Graven allerede fire Dage.
|
John
|
Uma
|
11:17 |
Karata-ra hi ngata Betania, mpolia' opo' mengi-imi Lazarus ratana.
|
John
|
GerLeoNA
|
11:17 |
Als dann Jesus kam, stellte er fest, dass er bereits vier Tage in der Grabhöhle lag.
|
John
|
SpaVNT
|
11:17 |
Vino pues Jesus, y halló que habia ya cuatro dias [que estaba] en el sepulcro,
|
John
|
Latvian
|
11:17 |
Tad Jēzus nogāja un atrada viņu jau četras dienas kapā guļam.
|
John
|
SpaRV186
|
11:17 |
Vino pues Jesús, y hallólo, que había cuatro días que estaba en el sepulcro.
|
John
|
FreStapf
|
11:17 |
Lorsque Jésus arriva, Lazare, depuis quatre jours, était enseveli dans le tombeau.
|
John
|
NlCanisi
|
11:17 |
Maar bij zijn aankomst vond Jesus hem reeds vier dagen in het graf.
|
John
|
GerNeUe
|
11:17 |
Als Jesus ankam, erfuhr er, dass Lazarus schon vier Tage in der Grabhöhle lag.
|
John
|
Est
|
11:17 |
Kui nüüd Jeesus tuli, leidis Ta, et Laatsarus oli juba neli päeva hauas olnud.
|
John
|
UrduGeo
|
11:17 |
وہاں پہنچ کر عیسیٰ کو معلوم ہوا کہ لعزر کو قبر میں رکھے چار دن ہو گئے ہیں۔
|
John
|
AraNAV
|
11:17 |
وَعِنْدَمَا وَصَلَ يَسُوعُ إِلَى بَيْتَ عَنْيَا كَانَ لِعَازَرُ قَدْ دُفِنَ مُنْذُ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ.
|
John
|
ChiNCVs
|
11:17 |
耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经四天了。
|
John
|
f35
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
vlsJoNT
|
11:17 |
Jezus dan kwam en bevond dat Lazarus al vier dagen in het graf lag.
|
John
|
ItaRive
|
11:17 |
Gesù dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.
|
John
|
Afr1953
|
11:17 |
Toe Jesus dan gekom het, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was.
|
John
|
RusSynod
|
11:17 |
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробнице.
|
John
|
FreOltra
|
11:17 |
Jésus étant arrivé, trouva qu'il y avait déjà quatre jours que Lazare était dans le sépulcre;
|
John
|
Tagalog
|
11:17 |
Pagdating nga ni Jesus ay nalaman niyang si Lazaro ay apat na araw nang nasa libingan.
|
John
|
UrduGeoD
|
11:17 |
वहाँ पहुँचकर ईसा को मालूम हुआ कि लाज़र को क़ब्र में रखे चार दिन हो गए हैं।
|
John
|
TurNTB
|
11:17 |
İsa Beytanya'ya yaklaşınca Lazar'ın dört gündür mezarda olduğunu öğrendi.
|
John
|
DutSVV
|
11:17 |
Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.
|
John
|
HunKNB
|
11:17 |
Amikor Jézus megérkezett, úgy találta, hogy Lázár már négy napja a sírban van.
|
John
|
Maori
|
11:17 |
Heoi, i te taenga atu o Ihu, rokohanga atu kua wha ke ona ra i roto i te urupa.
|
John
|
sml_BL_2
|
11:17 |
At'kka pa'in disi Isa ni Betani, tata'una mpat llaw na bay kapangubul si Lasarus.
|
John
|
HunKar
|
11:17 |
Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban.
|
John
|
Viet
|
11:17 |
Khi Ðức Chúa Jêsus đến nơi, thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi.
|
John
|
Kekchi
|
11:17 |
Nak quicuulac li Jesús aran Betania, ac cuan chic ca̱hib cutan xmukbal laj Lázaro.
|
John
|
Swe1917
|
11:17 |
När så Jesus kom dit, fann han att den döde redan hade legat fyra dagar i graven.
|
John
|
KhmerNT
|
11:17 |
ពេលព្រះយេស៊ូយាងទៅដល់ហើយ ព្រះអង្គជ្រាបថា ឡាសារត្រូវបានបញ្ចុះនៅក្នុងផ្នូរបួនថ្ងៃមកហើយ។
|
John
|
CroSaric
|
11:17 |
Kad je dakle Isus stigao, nađe da je onaj već četiri dana u grobu.
|
John
|
BasHauti
|
11:17 |
Ethor cedin bada Iesus, eta eriden ceçan hura ia laur egun çuela monumentean cela.
|
John
|
WHNU
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
VieLCCMN
|
11:17 |
Khi đến nơi, Đức Giê-su thấy anh La-da-rô đã chôn trong mồ được bốn ngày rồi.
|
John
|
FreBDM17
|
11:17 |
Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre.
|
John
|
TR
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
HebModer
|
11:17 |
ויבא ישוע וימצאהו זה ארבעה ימים שכב בקבר׃
|
John
|
Kaz
|
11:17 |
Иса Бетания ауылына жеткенде, Елазардың өліп, қабірге қойылғанына төрт күн болғанын естіді.
|
John
|
OxfordTR
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
UkrKulis
|
11:17 |
Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі.
|
John
|
FreJND
|
11:17 |
Jésus étant donc arrivé trouva qu’il était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
|
John
|
TurHADI
|
11:17 |
İsa Beytanya’ya vardı. O varmadan dört gün önce Lazar mezara konmuştu.
|
John
|
Wulfila
|
11:17 |
𐌵𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄 𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌿𐌸𐌰𐌽 𐍆𐌹𐌳𐍅𐍉𐍂 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌽𐍃 𐌷𐌰𐌱𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌷𐌻𐌰𐌹𐍅𐌰.
|
John
|
GerGruen
|
11:17 |
Als Jesus ankam, fand er ihn bereits vier Tage im Grabe liegen.
|
John
|
SloKJV
|
11:17 |
Potem, ko je Jezus prišel, je odkril, da je že štiri dni ležal v grobu.
|
John
|
Haitian
|
11:17 |
Lè Jezi rive, li jwenn Laza te gen tan antere depi kat jou.
|
John
|
FinBibli
|
11:17 |
niin Jesus tuli ja löysi hänen jo neljä päivää maanneen haudassa.
|
John
|
SpaRV
|
11:17 |
Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro.
|
John
|
HebDelit
|
11:17 |
וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ וַיִּמְצָאֵהוּ זֶה אַרְבָּעָה יָמִים שֹׁכֵב בַּקָּבֶר׃
|
John
|
WelBeibl
|
11:17 |
Pan gyrhaeddodd Iesu, cafodd fod Lasarus wedi cael ei gladdu ers pedwar diwrnod.
|
John
|
GerMenge
|
11:17 |
Als nun Jesus hinkam, fand er ihn schon seit vier Tagen im Grabe liegen.
|
John
|
GreVamva
|
11:17 |
Ελθών λοιπόν ο Ιησούς εύρεν αυτόν τέσσαρας ημέρας έχοντα ήδη εν τω μνημείω.
|
John
|
ManxGael
|
11:17 |
Eisht tra va Yeesey er jeet gys Bethany, hooar eh dy row eh er ve kiare laa hannah 'syn oaie.
|
John
|
Tisch
|
11:17 |
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.
|
John
|
UkrOgien
|
11:17 |
Як прибув же Ісус, то знайшов, що чотири вже дні той у гро́бі.
|
John
|
MonKJV
|
11:17 |
Тэгээд Есүс очоод, тэрбээр булшинд аль хэдийн дөрөв хоног байсныг олж мэдлээ.
|
John
|
SrKDEkav
|
11:17 |
А кад дође Исус нађе га, а он већ четири дана у гробу.
|
John
|
FreCramp
|
11:17 |
Jésus vint donc et trouva Lazare depuis quatre jours dans le sépulcre.
|
John
|
SpaTDP
|
11:17 |
Así que cuando Jesús fue, encontró que Lázaro ya llevaba cuatro días en la tumba.
|
John
|
PolUGdan
|
11:17 |
Kiedy Jezus przyszedł, zastał go już cztery dni leżącego w grobie.
|
John
|
FreGenev
|
11:17 |
Jefus donc eftant venu, le trouva qu'il eftoit déja depuis quatre jours au fepulcre.
|
John
|
FreSegon
|
11:17 |
Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.
|
John
|
SpaRV190
|
11:17 |
Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro.
|
John
|
Swahili
|
11:17 |
Yesu alipofika huko alikuta Lazaro amekwisha kaa kaburini kwa siku nne.
|
John
|
HunRUF
|
11:17 |
Amikor Jézus odaért, megtudta, hogy már négy napja a sírban van.
|
John
|
FreSynod
|
11:17 |
Jésus, à son arrivée, trouva qu'il y avait déjà quatre jours que Lazare était dans le tombeau.
|
John
|
DaOT1931
|
11:17 |
Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage.
|
John
|
FarHezar
|
11:17 |
چون عیسی بدانجا رسید، دریافت چهار روز است که ایلعازَر را در قبر نهادهاند.
|
John
|
TpiKJPB
|
11:17 |
¶ Nau taim Jisas i kam, em i luksave long em i bin slip long matmat fopela de pinis.
|
John
|
ArmWeste
|
11:17 |
Երբ Յիսուս եկաւ, գտաւ որ ան արդէն չորս օրէ ի վեր գերեզմանը դրուած էր:
|
John
|
DaOT1871
|
11:17 |
Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage.
|
John
|
JapRague
|
11:17 |
斯てイエズス至りて見給ひしに、ラザルは墓に在る事既に四日なりき。
|
John
|
Peshitta
|
11:17 |
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬ ܥܢܝܐ ܘܐܫܟܚ ܕܐܪܒܥܐ ܠܗ ܝܘܡܝܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܒܝܬ ܩܒܘܪܐ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
11:17 |
Jésus vint donc, et il trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le tombeau.
|
John
|
PolGdans
|
11:17 |
Przyszedłszy tedy Jezus, znalazł go już cztery dni w grobie leżącego.
|
John
|
JapBungo
|
11:17 |
さてイエス來り見 給へば、ラザロの墓にあること既に四日なりき。
|
John
|
Elzevir
|
11:17 |
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω
|
John
|
GerElb18
|
11:17 |
Als nun Jesus kam, fand er ihn schon vier Tage in der Gruft liegen.
|