Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John EMTV 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He that believes in Me, though he may die, he shall live.
John NHEBJE 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
John Etheridg 11:25  Jeshu saith to her, I am the Resurrection and the Life; and (he) who believeth in me, although he will die, shall live.
John ABP 11:25  [2said 3to her 1Jesus], I am the resurrection and the life. The one believing in me, even if he should die, he shall live.
John NHEBME 11:25  Yeshua said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
John Rotherha 11:25  Jesus said unto her—I, am the resurrection, and the life: he that believeth on me, even though he die, shall live again!
John LEB 11:25  Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. The one who believes in me, even if he dies, will live,
John BWE 11:25  Jesus said, ‘I am the one who will raise people up and give them life. The person who believes in me will live, even though he has died.
John Twenty 11:25  "I am the Resurrection and the Life," said Jesus. "He that believes in me shall live, though he die;
John ISV 11:25  Jesus said to her, “I am the resurrection and the life.Other mss. lack and the life The person who believes in me, even though he dies, will live.
John RNKJV 11:25  Yahushua said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John Jubilee2 11:25  Jesus said unto her, I AM the resurrection and the life; he that believes in me, though he is dead, yet shall he live;
John Webster 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John Darby 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believes on me, though he have died, shall live;
John OEB 11:25  “I am the resurrection and the life,”said Jesus. “He who believes in me will live, though he die;
John ASV 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth on me, though he die, yet shall he live;
John Anderson 11:25  Jesus said to her: I am the resurrection, and the life; he that believes on me, though he were dead, yet shall he live;
John Godbey 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection and the life; the one believing on me, though he may die, shall live: and
John LITV 11:25  Jesus said to her, I am the Resurrection and the Life. The one believing into Me, though he die, he shall live.
John Geneva15 11:25  Iesus saide vnto her, I am the resurrection and the life: he that beleeueth in me, though he were dead, yet shall he liue.
John Montgome 11:25  "I am the resurrection and the life, "said Jesus. "He who believes in me, even if he has died, shall live.
John CPDV 11:25  Jesus said to her: “I am the Resurrection and the Life. Whoever believes in me, even though he has died, he shall live.
John Weymouth 11:25  "I am the Resurrection and the Life," said Jesus; "he who believes in me, even if he has died, he shall live;
John LO 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection and the life. He who believes on me, though he were dead, shall live;
John Common 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me, though he die, yet shall he live;
John BBE 11:25  Jesus said to her, I am myself that day and that life; he who has faith in me will have life even if he is dead;
John Worsley 11:25  Jesus then told her, I am the resurrection and the life: he that believeth on me, though he were dead, shall live again.
John DRC 11:25  Jesus said to her: I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live:
John Haweis 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John GodsWord 11:25  Jesus said to her, "I am the one who brings people back to life, and I am life itself. Those who believe in me will live even if they die.
John Tyndale 11:25  Iesus sayde vnto her: I am the resurreccion and the lyfe: He that beleveth on me ye though he were deed yet shall he lyve.
John KJVPCE 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John NETfree 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
John RKJNT 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he who believes in me, though he die, yet shall he live:
John AFV2020 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in Me, though he die, shall live again;
John NHEB 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.
John OEBcth 11:25  “I am the resurrection and the life,”said Jesus. “He who believes in me will live, though he die;
John NETtext 11:25  Jesus said to her, "I am the resurrection and the life. The one who believes in me will live even if he dies,
John UKJV 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believes in me, though he were dead, yet shall he live:
John Noyes 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection and the life: he that believeth in me, though he have died, will live;
John KJV 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John KJVA 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John AKJV 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection, and the life: he that believes in me, though he were dead, yet shall he live:
John RLT 11:25  Jesus said unto her, I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
John OrthJBC 11:25  Rebbe, Melech HaMoshiach said to her, "Ani hu the Techiyas haMesim and the Chayyim (Life): the one having emunah in me, even if he should die, will live,
John MKJV 11:25  Jesus said to her, I am the Resurrection and the Life! He who believes in Me, though he die, yet he shall live.
John YLT 11:25  Jesus said to her, `I am the rising again, and the life; he who is believing in me, even if he may die, shall live;
John Murdock 11:25  Jesus said to her: I am the consolation, and life. And he that believeth in me, though he should die, will live.
John ACV 11:25  Jesus said to her, I am the resurrection and the life. He who believes in me, even though he died, he will live.
John VulgSist 11:25  Dixit ei Iesus: Ego sum resurrectio, et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet:
John VulgCont 11:25  Dixit ei Iesus: Ego sum resurrectio, et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet:
John Vulgate 11:25  dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet
John VulgHetz 11:25  Dixit ei Iesus: Ego sum resurrectio, et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet:
John VulgClem 11:25  Dixit ei Jesus : Ego sum resurrectio et vita : qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet :
John CzeBKR 11:25  Řekl jí Ježíš: já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, byť pak i umřel, živ bude.
John CzeB21 11:25  „Já jsem vzkříšení i život,“ řekl jí Ježíš. „Kdo věří ve mě, i kdyby zemřel, bude žít.
John CzeCEP 11:25  Ježíš jí řekl: „Já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, i kdyby umřel, bude žít.
John CzeCSP 11:25  Ježíš jí řekl: „Já jsem vzkříšení i život. Kdo věří ve mne, i kdyby zemřel, bude žít.
John PorBLivr 11:25  Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição, e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá.
John Mg1865 11:25  Hoy Jesosy taminy: Izaho no fananganana ny maty sy fiainana; izay mino Ahy, na dia maty aza, dia ho velona indray.
John CopNT 11:25  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ϯ ⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲱⲛϧ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲁⲛ ⲁϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉϥ⳿ⲉⲱⲛϧ.
John FinPR 11:25  Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen ylösnousemus ja elämä; joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut.
John NorBroed 11:25  Jesus sa til henne, Jeg er oppstandelsen og livet. Den som tror på meg, også om han skulle dø skal han leve;
John FinRK 11:25  Jeesus sanoi hänelle: ”Minä olen ylösnousemus ja elämä. Joka uskoo minuun, se elää, vaikka olisi kuollut.
John ChiSB 11:25  耶穌對她說:「我就是復活,就是生命;信從我的,即使死了,仍要活著;
John CopSahBi 11:25  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲱⲛϩ
John ArmEaste 11:25  Յիսուս նրան ասաց. «Ես իսկ եմ յարութիւն եւ կեանք. ով հաւատում է ինձ, թէպէտ եւ մեռնի, կ՚ապրի.
John ChiUns 11:25  耶稣对她说:「复活在我,生命也在我。信我的人虽然死了,也必复活;
John BulVeren 11:25  Иисус ѝ каза: Аз съм възкресението и животът; който вярва в Мен, ако и да умре, ще живее;
John AraSVD 11:25  قَالَ لَهَا يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ ٱلْقِيَامَةُ وَٱلْحَيَاةُ. مَنْ آمَنَ بِي وَلَوْ مَاتَ فَسَيَحْيَا،
John Shona 11:25  Jesu akati kwaari: Ndini kumuka neupenyu; anotenda kwandiri, kunyange akafa, achararama;
John Esperant 11:25  Jesuo diris al ŝi: Mi estas la releviĝo kaj la vivo; kiu kredas al mi, eĉ se li estos mortinta, tiu vivos,
John ThaiKJV 11:25  พระเยซูตรัสกับเธอว่า “เราเป็นเหตุให้คนทั้งปวงเป็นขึ้นและมีชีวิต ผู้ที่เชื่อในเรานั้น ถึงแม้ว่าเขาตายแล้วก็ยังจะมีชีวิตอีก
John BurJudso 11:25  ယေရှုကလည်း၊ ငါသည် ထမြောက်ခြင်းအကြောင်း၊ အသက်ရှင်ခြင်းအကြောင်းဖြစ်၏။ ငါ့ကို ယုံကြည် သောသူသည် သေလွန်သော်လည်း ရှင်လိမ့်မည်။
John SBLGNT 11:25  εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
John FarTPV 11:25  عیسی گفت: «من قیامت و حیات هستم. کسی‌که به من ایمان بیاورد حتّی اگر بمیرد، حیات خواهد داشت؛
John UrduGeoR 11:25  Īsā ne use batāyā, “Qiyāmat aur zindagī to maiṅ hūṅ. Jo mujh par īmān rakhe wuh zindā rahegā, chāhe wuh mar bhī jāe.
John SweFolk 11:25  Jesus sade: "Jag är uppståndelsen och livet. Den som tror på mig ska leva om han än dör,
John TNT 11:25  εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς, Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
John GerSch 11:25  Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt;
John TagAngBi 11:25  Sinabi sa kaniya ni Jesus, Ako ang pagkabuhay na maguli, at ang kabuhayan: ang sumasampalataya sa akin, bagama't siya'y mamatay, gayon ma'y mabubuhay siya;
John FinSTLK2 11:25  Jeesus sanoi hänelle: "Minä olen ylösnousemus ja elämä. Se, joka uskoo minuun, elää, vaikka olisi kuollut,
John Dari 11:25  عیسی گفت: «من قیامت و زندگی هستم. کسی که به من ایمان بیاورد حتی اگر بمیرد، زندگی خواهد داشت
John SomKQA 11:25  Ciise ayaa ku yidhi, Anigu waxaan ahay sarakicidda iyo nolosha. Kii i rumaystaa, in kastoo uu dhinto, wuu noolaan doonaa.
John NorSMB 11:25  Då sagde Jesus til henne: «Eg er uppstoda og livet! Den som trur på meg, skal liva, um han so døyr,
John Alb 11:25  Jezusi i tha: ''Unë jam ringjallja dhe jeta; ai që beson në mua, edhe sikur të duhej të vdesë do të jetojë.
John GerLeoRP 11:25  Jesus sagte zu ihr: „Ich bin die Auferstehung und das Leben! Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.
John UyCyr 11:25  — Инсанларни өлүмдин тирилдүргүчи вә һаятлиқ бәргүчи Өзәм­дурмән, — деди һәзрити Әйса униңға, — Маңа ишәнгән киши өлсиму, йәнә һаят болиду.
John KorHKJV 11:25  예수님께서 그녀에게 이르시되, 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고
John MorphGNT 11:25  εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
John SrKDIjek 11:25  А Исус јој рече: ја сам васкрсеније и живот; који вјерује мене ако и умре живљеће.
John Wycliffe 11:25  Jhesus seith to hir, Y am ayen risyng and lijf; he that bileueth in me, yhe, thouy he be deed,
John Mal1910 11:25  യേശു അവളോടു: ഞാൻ തന്നേ പുനരുത്ഥാനവും ജീവനും ആകുന്നു; എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ മരിച്ചാലും ജീവിക്കും.
John KorRV 11:25  예수께서 가라사대 나는 부활이요 생명이니 나를 믿는 자는 죽어도 살겠고
John Azeri 11:25  عئسا اونا ددي: "«قئيامت و حيات منم. منه ائمان گتئرن اؤلسه ده، ياشايار.
John GerReinh 11:25  Sprach Jesus zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, der wird leben, auch wenn er stürbe;
John SweKarlX 11:25  Sade Jesus till henne: Jag är uppståndelsen och lifvet; hvilken som tror på mig, han skall lefva, om han än död blefve;
John KLV 11:25  Jesus ja'ta' Daq Daj, “ jIH 'oH the resurrection je the yIn. ghaH 'Iv HartaH Daq jIH DichDaq vIHHa' yIn, 'ach chugh ghaH dies.
John ItaDio 11:25  Gesù le disse: Io son la risurrezione e la vita; chiunque crede in me, benchè sia morto, viverà.
John RusSynod 11:25  Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
John CSlEliza 11:25  Рече (же) ей Иисус: Аз есмь воскрешение и живот: веруяй в Мя, аще и умрет, оживет:
John ABPGRK 11:25  είπεν αυτή ο Ιησούς εγώ ειμι η ανάστασις και η ζωή ο πιστεύων εις εμέ καν αποθάνη ζήσεται
John FreBBB 11:25  Jésus lui dit : C'est moi qui suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra ;
John LinVB 11:25  Yézu alobí na yě : « Ngáí nazalí nsékwa mpé bomoi. Moto ayambí ngáí, atâ awéí, ndâzalí na bomoi ;
John BurCBCM 11:25  ယေဇူးကလည်း သူမအား မိန့်တော်မူသည်ကား ငါသည် ရှင်ပြန် ထမြောက်ခြင်းဖြစ်၏။ အသက်လည်းဖြစ်၏။ ငါ့ကိုယုံ ကြည်သောသူသည် သေပြီးသော်လည်း အသက်ရှင်လိမ့်မည်။-
John Che1860 11:25  ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎬᏂᏛ. ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎢᏳ ᎾᏍᏉ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏱᎩ, ᎬᏁᏍᏗ.
John ChiUnL 11:25  耶穌曰、復起者我也、生者亦我、信我者、雖死必生、
John VietNVB 11:25  Đức Giê-su bảo: Chính Ta là sự sống lại và sự sống, người nào tin Ta, dù có chết, cũng sẽ sống.
John CebPinad 11:25  Si Jesus miingon kaniya, "Ako mao ang pagkabanhaw ug ang kinabuhi. Ang mosalig kanako, bisan siya mamatay, mabuhi siya,
John RomCor 11:25  Isus i-a zis: „Eu sunt învierea şi viaţa. Cine crede în Mine, chiar dacă ar fi murit, va trăi.
John Pohnpeia 11:25  Sises ahpw mahsanihong, “Ngehi me mour sapahl oh Sounkomour. Mehmen me pwoson ie, mehnda ma e pahn mehla, ahpw e pahn mour.
John HunUj 11:25  Jézus ekkor ezt mondta neki: „Én vagyok a feltámadás és az élet, aki hisz énbennem, ha meghal is, él;
John GerZurch 11:25  Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt; (a) Joh 14:6; 3:36; 6:40 54
John GerTafel 11:25  Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben! Wer an Mich glaubt, wird leben, wenn er auch stürbe.
John PorAR 11:25  Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
John DutSVVA 11:25  Jezus zeide tot haar: Ik ben de Opstanding en het Leven; die in Mij gelooft zal leven, al ware hij ook gestorven;
John Byz 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John FarOPV 11:25  عیسی بدو گفت: «من قیامت و حیات هستم. هر‌که به من ایمان آورد، اگر مرده باشد، زنده گردد.
John Ndebele 11:25  UJesu wathi kuye: Mina ngiyikuvuka lempilo; okholwa kimi, loba esefile, uzaphila;
John PorBLivr 11:25  Disse-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição, e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá.
John StatResG 11:25  Εἶπεν αὐτῇ ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, κἂν ἀποθάνῃ, ζήσεται,
John SloStrit 11:25  Reče jej Jezus: Jaz sem vstajanje in življenje; kdor v mene veruje, živel bo, če tudi umre.
John Norsk 11:25  Jesus sa til henne: Jeg er opstandelsen og livet; den som tror på mig, om han enn dør, skal han dog leve,
John SloChras 11:25  Reče ji Jezus: Jaz sem vstajenje in življenje; kdor v mene veruje, bo živel, čeprav umre;
John Northern 11:25  İsa ona dedi: «Dirilmə və həyat Mənəm. Mənə iman edən ölsə də, yaşayar,
John GerElb19 11:25  Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er gestorben ist;
John PohnOld 11:25  Iesus kotin masani ong i: Ngai kamaur o maur, me poson ia, pan memaureta pil murin a mela.
John LvGluck8 11:25  Jēzus uz to sacīja: “Es esmu tā augšāmcelšanās un tā dzīvība; kas tic uz Mani, jebšu tas būtu miris, tas dzīvos,
John PorAlmei 11:25  Disse-lhe Jesus: Eu sou a resurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que esteja morto, viverá;
John ChiUn 11:25  耶穌對她說:「復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活;
John SweKarlX 11:25  Sade Jesus till henne: Jag är uppståndelsen och lifvet; hvilken som tror på mig, han skall lefva, om han än död blefve;
John Antoniad 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John CopSahid 11:25  ⲡⲉϫⲉⲓⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲱⲛϩ
John GerAlbre 11:25  Jesus sprach zu ihr: "Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, der soll auch nach dem Tod leben.
John BulCarig 11:25  Рече й Исус: Аз съм възкресението и животът: който верва в мене, и да умре, ще оживее.
John FrePGR 11:25  Jésus lui dit : « C'est moi qui suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort
John JapDenmo 11:25  イエスは彼女に言った,「わたしは復活であり,命だ。わたしを信じる者は,たとえ死んでも生きる。
John PorCap 11:25  *Disse-lhe Jesus: «Eu sou a Ressurreição e a Vida. Quem crê em mim, mesmo que tenha morrido, viverá.
John JapKougo 11:25  イエスは彼女に言われた、「わたしはよみがえりであり、命である。わたしを信じる者は、たとい死んでも生きる。
John Tausug 11:25  Laung hi Īsa kaniya, “Aku in makabuhi' magbalik ha manga patay iban aku in puunan sin kabuhi'. Hisiyu-siyu in magparachaya kāku' mabuhi' siya, minsan siya miyamatay na.
John GerTextb 11:25  Sagt zu ihr Jesus: ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.
John SpaPlate 11:25  Replicole Jesús: “Yo soy la resurrección y la vida; quien cree en Mí, aunque muera, revivirá.
John Kapingam 11:25  Jesus ga-helekai gi mee, “Au go di haga-mouli-aga, mo-di mouli. Digau ala ga-hagadonu Au, ga-mouli, ma e-aha maa ginaadou gaa-mmade.
John RusVZh 11:25  Иисус сказал ей: Я есмь воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
John GerOffBi 11:25  Jesus sagte zu ihr: „Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt (auf mich vertraut), wird leben, auch wenn er stirbt!
John CopSahid 11:25  ⲡⲉϫⲉ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲛⲁⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲱⲛϩ.
John LtKBB 11:25  Jėzus jai tarė: „Aš esu prisikėlimas ir gyvenimas. Kas tiki mane, nors ir mirtų, bus gyvas.
John Bela 11:25  Ісус сказаў ёй: Я — уваскрэсеньне і жыцьцё; хто верыць у Мяне, калі і памрэ, — ажыве;
John CopSahHo 11:25  ⲡⲉϫⲉⲓ̅ⲥ̅ ⲛⲁⲥ. ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲧⲁⲛⲁⲥⲧⲁⲥⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲱⲛϩ. ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ. ⲕⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲙⲟⲩ ϥⲛⲁⲱⲛϩ.
John BretonNT 11:25  Jezuz a lavaras dezhi: Me eo an adsavidigezh hag ar vuhez, an hini a gred ennon, ha pa vefe marv, a vevo.
John GerBoLut 11:25  Jesus spricht zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubet, der wird leben, ob er gleich sturbe;
John FinPR92 11:25  Jeesus sanoi: "Minä olen ylösnousemus ja elämä. Joka uskoo minuun, saa elää, vaikka kuoleekin,
John DaNT1819 11:25  Jesus sagde til hende: jeg er Opstandelsen og Livet; hvo som troer paa mig, om han end døer, skal han dog leve.
John Uma 11:25  Na'uli' Yesus: "Aku' toi-mi to mpopemata tomate, pai' to mpowai' katuwua'. Tauna to mepangala' hi Aku', nau' mate-ra, tuwu' moto-ra mpai'.
John GerLeoNA 11:25  Jesus sagte zu ihr: „Ich bin die Auferstehung und das Leben! Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.
John SpaVNT 11:25  Dícele Jesus: Yo soy la resurreccion y la vida: el que cree en mí, aun que este muerto, vivirá.
John Latvian 11:25  Jēzus sacīja viņai: Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība: kas uz mani tic, lai arī viņš būtu nomiris, dzīvos.
John SpaRV186 11:25  Dícele Jesús: Yo soy la resurrección, y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá;
John FreStapf 11:25  Jésus lui dit : «Je suis, moi, la résurrection et la vie. Qui croit en moi, fût-il mort, vivra,
John NlCanisi 11:25  Jesus sprak tot haar: Ik ben de verrijzenis en het leven. Wie in Mij gelooft, zal leven, ook al is hij gestorven;
John GerNeUe 11:25  Da sagte Jesus: "Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er stirbt.
John Est 11:25  Jeesus ütles temale: "Mina olen ülestõusmine ja elu; kes Minusse usub, see elab, ehk ta küll sureb!
John UrduGeo 11:25  عیسیٰ نے اُسے بتایا، ”قیامت اور زندگی تو مَیں ہوں۔ جو مجھ پر ایمان رکھے وہ زندہ رہے گا، چاہے وہ مر بھی جائے۔
John AraNAV 11:25  فَرَدَّ يَسُوعُ: «أَنَا هُوَ الْقِيَامَةُ وَالْحَيَاةُ. مَنْ آمَنَ بِي، وَإِنْ مَاتَ فَسَيَحْيَا.
John ChiNCVs 11:25  耶稣说:“我就是复活和生命;信我的人,虽然死了,也要活着。
John f35 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John vlsJoNT 11:25  Jezus zeide tot haar: Ik ben de verrijzenis en het leven; die in Mij gelooft, zal leven, ook al was hij gestorven,
John ItaRive 11:25  Gesù le disse: Io son la resurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muoia, vivrà;
John Afr1953 11:25  Jesus sê vir haar: Ek is die opstanding en die lewe; wie in My glo, sal lewe al het hy ook gesterwe;
John RusSynod 11:25  Иисус сказал ей: «Я – воскресение и жизнь; верующий в Меня, если и умрет, оживет.
John FreOltra 11:25  Jésus lui repartit: «Je suis la résurrection et la vie: celui qui croit en moi, vivra, quand même il serait mort,
John Tagalog 11:25  Sinabi ni Jesus sa kaniya: Ako ang pagkabuhay na mag-uli at ang buhay. Siya na sumasampalataya sa akin bagamat siya ay mamamatay, siya ay mabubuhay.
John UrduGeoD 11:25  ईसा ने उसे बताया, “क़ियामत और ज़िंदगी तो मैं हूँ। जो मुझ पर ईमान रखे वह ज़िंदा रहेगा, चाहे वह मर भी जाए।
John TurNTB 11:25  İsa ona, “Diriliş ve yaşam Ben'im” dedi. “Bana iman eden kişi ölse de yaşayacaktır.
John DutSVV 11:25  Jezus zeide tot haar: Ik ben de Opstanding en het Leven; die in Mij gelooft zal leven, al ware hij ook gestorven;
John HunKNB 11:25  Jézus azt mondta neki: »Én vagyok a föltámadás és az élet. Aki hisz bennem, még ha meg is halt, élni fog,
John Maori 11:25  Ka mea a Ihu ki a ia, Ko ahau te aranga, te ora; ko ia e whakapono ana ki ahau, ahakoa kua mate, e ora ano:
John sml_BL_2 11:25  Yuk si Isa ni iya, “Aku ya magpakallum saga a'a magpatayan, maka aku ya po'onan kallum. Sai-sai angandol ma aku allum du minsan iya amatay na.
John HunKar 11:25  Monda néki Jézus: Én vagyok a feltámadás és az élet: a ki hisz én bennem, ha meghal is, él;
John Viet 11:25  Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta là sự sống lại và sự sống; kẻ nào tin ta thì sẽ sống, mặc dầu đã chết rồi.
John Kekchi 11:25  Ut li Jesús quixye re: —La̱in li nincuaclesin reheb li camenak chi yoˈyo. La̱in li ninqˈuehoc junelic yuˈam. Li ani napa̱ban cue la̱in ta̱cua̱nk xyuˈam chi junelic usta nacam.
John Swe1917 11:25  Jesus svarade till henne: »Jag är uppståndelsen och livet. Den som tror på mig, han skall leva, om han än dör;
John KhmerNT 11:25  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​នាង​ថា៖​ «ខ្ញុំ​ជា​សេចក្ដី​រស់​ឡើង​វិញ​ ហើយ​ជា​ជីវិត​ អ្នកណា​ជឿ​លើ​ខ្ញុំ​ ទោះបី​ស្លាប់​ហើយ​ក៏​ដោយ​ នឹង​រស់​ឡើង​វិញ​
John CroSaric 11:25  Reče joj Isus: "Ja sam uskrsnuće i život: tko u mene vjeruje, ako i umre, živjet će.
John BasHauti 11:25  Erran cieçón Iesusec, Ni naun resurrectionea eta vicitzea: ni baithan sinhesten duena, baldin hil içan badere vicico dun:
John WHNU 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John VieLCCMN 11:25  Đức Giê-su liền phán : Chính Thầy là sự sống lại và là sự sống. Ai tin vào Thầy, thì dù đã chết, cũng sẽ được sống.
John FreBDM17 11:25  Jésus lui dit : je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu’il soit mort, il vivra.
John TR 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John HebModer 11:25  ויאמר אליה ישוע אנכי התקומה והחיים המאמין בי יחיה גם כי ימות׃
John Kaz 11:25  Ал Иса оған:— Қайта тірілу мен шынайы өмір — Менмін. Маған сенетін адам өлсе де, шынайы өмір сүретін болады.
John OxfordTR 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John UkrKulis 11:25  Рече їй Ісус: Я воскресеннє і життє. Хто вірує в мене, коли й умре, жити ме.
John FreJND 11:25  Jésus lui dit : Moi, je suis la résurrection et la vie : celui qui croit en moi, encore qu’il soit mort, vivra ;
John TurHADI 11:25  İsa, “Diriliş ve hayat Ben’im. Bana iman eden, ölse de yaşayacaktır.
John Wulfila 11:25  𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 <𐌹𐌶𐌰𐌹> 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌹𐌺 𐌹𐌼 𐍃𐍉 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐍃𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐍃; 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐌿𐌷 𐌲𐌰~𐌱𐌰~𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌹𐌸, 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌳;
John GerGruen 11:25  Und Jesus sprach zu ihr: "Ich bin die Auferstehung und das Leben. Wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er gestorben ist.
John SloKJV 11:25  § Jezus ji je rekel: „Jaz sem vstajenje in življenje. Kdor vame veruje, četudi bi bil mrtev, bo vendarle živel.
John Haitian 11:25  Jezi di li: Se mwen menm ki leve moun mouri yo, se mwen menm ki bay lavi. Moun ki mete konfyans yo nan mwen, yo gen pou yo viv menm si yo rive mouri.
John FinBibli 11:25  Sanoi Jesus hänelle: minä olen ylösnousemus ja elämä: joka uskoo minun päälleni, hän elää, ehkä hän olis kuollut.
John SpaRV 11:25  Dícele Jesús: Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.
John HebDelit 11:25  וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ יֵשׁוּעַ אָנֹכִי הַתְּקוּמָה וְהַחַיִּים הַמַּאֲמִין בִּי יִחְיֶה גַּם כִּי־יָמוּת׃
John WelBeibl 11:25  Dwedodd Iesu wrthi, “Fi ydy'r atgyfodiad a'r bywyd. Bydd pawb sy'n credu ynof fi yn dod yn fyw, er iddyn nhw farw;
John GerMenge 11:25  Jesus entgegnete ihr: »Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, wenn er auch stirbt,
John GreVamva 11:25  Είπε προς αυτήν ο Ιησούς· Εγώ είμαι η ανάστασις και η ζωή· ο πιστεύων εις εμέ, και αν αποθάνη, θέλει ζήσει·
John ManxGael 11:25  Dooyrt Yeesey r'ee, Mish yn irree seose-reesht veih ny merriu as yn vea: bee eshyn ta credjal aynym's bio, ga dy vow eh baase;
John Tisch 11:25  εἶπεν αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ἀνάστασις καὶ ἡ ζωή· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ κἂν ἀποθάνῃ ζήσεται,
John UkrOgien 11:25  Промовив до неї Ісус: „Я воскресіння й життя. Хто вірує в мене, — хоч і вмре, буде жити.
John MonKJV 11:25  Есүс түүнд, Би бол босголт ба амьдрал мөн. Надад итгэдэг хүн үхсэн ч амьдарна.
John SrKDEkav 11:25  А Исус јој рече: Ја сам васкрсење и живот; који верује мене ако и умре живеће.
John FreCramp 11:25  Jésus lui dit : " Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, fût-il mort, vivra ;
John SpaTDP 11:25  Jesús le dijo, «Yo soy la resurrección y la vida. Aquel que crea en mí vivirá, incluso si muere.
John PolUGdan 11:25  I powiedział do niej Jezus: Ja jestem zmartwychwstaniem i życiem. Kto we mnie wierzy, choćby i umarł, będzie żył.
John FreGenev 11:25  Jefus lui dit, Je fuis la refurrection & la vie : qui croit en moi, encore qu'il foit mort, il vivra :
John FreSegon 11:25  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie. Celui qui croit en moi vivra, quand même il serait mort;
John SpaRV190 11:25  Dícele Jesús: Yo soy la resurrección y la vida: el que cree en mí, aunque esté muerto, vivirá.
John Swahili 11:25  Yesu akamwambia, "Mimi ndimi ufufuo na uzima. Anayeniamini mimi hata kama anakufa, ataishi:
John HunRUF 11:25  Jézus ekkor ezt mondta neki: Én vagyok a feltámadás és az élet, aki hisz énbennem, ha meghal is, él;
John FreSynod 11:25  Jésus lui dit: Je suis la résurrection et la vie; celui qui croit en moi vivra quand même il serait mort.
John DaOT1931 11:25  Jesus sagde til hende: „Jeg er Opstandelsen og Livet; den, som tror paa mig, skal leve, om han end dør.
John FarHezar 11:25  عیسی گفت: «قیامت و حیات منم. آن که به من ایمان آوَرَد، حتی اگر بمیرد، باز زنده خواهد شد.
John TpiKJPB 11:25  Jisas i tokim em, Mi stap kirap bek, na laip. Em husat i bilip long mi, maski em i dai pinis, yet bai em i stap laip.
John ArmWeste 11:25  Յիսուս ըսաւ անոր. «Ե՛ս եմ յարութիւնն ու կեանքը: Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, թէեւ մեռնի՝ պիտի ապրի.
John DaOT1871 11:25  Jesus sagde til hende: „Jeg er Opstandelsen og Livet; den, som tror paa mig, skal leve, om han end dør.
John JapRague 11:25  イエズス、我は復活なり、生命なり、我を信ずる人は死すとも活くべし、
John Peshitta 11:25  ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܐ ܐܢܐ ܢܘܚܡܐ ܘܚܝܐ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܐܦܢ ܢܡܘܬ ܢܚܐ ܀
John FreVulgG 11:25  Jésus lui dit : Je suis la résurrection et la vie ; celui qui croit en moi, quand même il serait mort, vivra,
John PolGdans 11:25  I rzekł jej Jezus: Jam jest zmartwychwstanie i żywot; kto w mię wierzy, choćby też umarł, żyć będzie.
John JapBungo 11:25  イエス言ひ給ふ『我は復活なり、生命なり、我を信ずる者は死ぬとも生きん。
John Elzevir 11:25  ειπεν αυτη ο ιησους εγω ειμι η αναστασις και η ζωη ο πιστευων εις εμε καν αποθανη ζησεται
John GerElb18 11:25  Jesus sprach zu ihr: Ich bin die Auferstehung und das Leben; wer an mich glaubt, wird leben, auch wenn er gestorben ist;