Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:26  And whoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John EMTV 11:26  And everyone who lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"
John NHEBJE 11:26  Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
John Etheridg 11:26  And every one who liveth and believeth in me, for ever shall not die. Believest thou this?
John ABP 11:26  And every one living and believing in me, in no way should die into the eon. Do you believe this?
John NHEBME 11:26  Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
John Rotherha 11:26  And, no one who liveth again and believeth on me, shall in anywise die, unto times age-abiding. Believest thou this?
John LEB 11:26  and everyone who lives and believes in me will never die ⌞forever⌟. Do you believe this?”
John BWE 11:26  Anyone who is living and who believes in me will never die. Do you believe this?’
John Twenty 11:26  And he who lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
John ISV 11:26  Indeed, everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?”
John RNKJV 11:26  And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John Jubilee2 11:26  and whosoever lives and believes in me shall never die. Believest thou this?
John Webster 11:26  And whoever liveth, and believeth in me, shall never die. Believest thou this?
John Darby 11:26  and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?
John OEB 11:26  and he who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
John ASV 11:26  and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
John Anderson 11:26  and he that lives and believes on me, shall never die. Do you believe this?
John Godbey 11:26  every one living and believing on me can never die: do you believe this?
John LITV 11:26  And everyone living and believing into Me shall not ever die forever. Do you believe this?
John Geneva15 11:26  And whosoeuer liueth, and beleeueth in me, shall neuer die: Beleeuest thou this?
John Montgome 11:26  And every one who is living and believes in me shall never die. Do you believe this?"
John CPDV 11:26  And everyone who lives and believes in me shall not die for eternity. Do you believe this?”
John Weymouth 11:26  and every one who is living and is a believer in me shall never, never die. Do you believe this?"
John LO 11:26  and no man who lives and believes on me, shall ever die. Do you believe this?
John Common 11:26  and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
John BBE 11:26  And no one who is living and has faith in me will ever see death. Is this your faith?
John Worsley 11:26  And every one that is alive, and believeth in me, shall never die.
John DRC 11:26  And every one that liveth and believeth in me shall not die for ever. Believest thou this?
John Haweis 11:26  and every one who is alive, and believeth in me, shall never die to eternity. Believest thou this?
John GodsWord 11:26  Everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?"
John Tyndale 11:26  And whosoever lyveth and belevest on me shall never dye. Beleveth thou this?
John KJVPCE 11:26  And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John NETfree 11:26  and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
John RKJNT 11:26  And whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?
John AFV2020 11:26  And everyone who lives and believes in Me shall not die forever. Do you believe this? "
John NHEB 11:26  Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
John OEBcth 11:26  and he who lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
John NETtext 11:26  and the one who lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
John UKJV 11:26  And whosoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?
John Noyes 11:26  and whoever liveth and believeth in me will never die. Believest thou this?
John KJV 11:26  And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John KJVA 11:26  And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John AKJV 11:26  And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?
John RLT 11:26  And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
John OrthJBC 11:26  "and everyone living and believing in me, l'Olam never dies. Do you have emunah in this?"
John MKJV 11:26  And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?
John YLT 11:26  and every one who is living and believing in me shall not die--to the age;
John Murdock 11:26  And every one that liveth, and believeth in me, will not die for ever. Believest thou this?
John ACV 11:26  And every man who lives and believes in me will, no, not die, into the age. Do thou believe this?
John VulgSist 11:26  et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in aeternum. Credis hoc?
John VulgCont 11:26  et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc?
John Vulgate 11:26  et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc
John VulgHetz 11:26  et omnis, qui vivit, et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc?
John VulgClem 11:26  et omnis qui vivit et credit in me, non morietur in æternum. Credis hoc ?
John CzeBKR 11:26  A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu?
John CzeB21 11:26  A každý, kdo žije a věří ve mě, nezemře navěky. Věříš tomu?“
John CzeCEP 11:26  A každý, kdo žije a věří ve mne, neumře navěky. Věříš tomu?“
John CzeCSP 11:26  A každý, kdo žije a věří ve mne, jistě nezemře ⌈na věčnost⌉. Věříš tomu?“
John PorBLivr 11:26  E todo aquele que vive, e crê em mim, para sempre não morrerá. Crês nisto?
John Mg1865 11:26  Ary izay rehetra velona ka mino Ahy dia tsy ho faty mandrakizay. Mino izany va ianao?
John CopNT 11:26  ⲟⲩⲟϩ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲟⲛϧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⳿ⲛⲛⲉϥⲙⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲫⲁⲓ.
John FinPR 11:26  Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
John NorBroed 11:26  og enhver som lever og tror på meg, skal ikke i det hele tatt dø til eonen. Tror du dette?
John FinRK 11:26  Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko tämän?”
John ChiSB 11:26  凡活著而信從我的人,必永遠不死。你信麼?」
John CopSahBi 11:26  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲛϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ
John ArmEaste 11:26  եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»:
John ChiUns 11:26  凡活着信我的人必永远不死。你信这话吗?」
John BulVeren 11:26  и никой, който е жив и вярва в Мен, няма да умре до века. Вярваш ли ти това?
John AraSVD 11:26  وَكُلُّ مَنْ كَانَ حَيًّا وَآمَنَ بِي فَلَنْ يَمُوتَ إِلَى ٱلْأَبَدِ. أَتُؤْمِنِينَ بِهَذَا؟».
John Shona 11:26  uye umwe neumwe anorarama uye anotenda kwandiri, haangatongofi nekusingaperi. Unotenda izvi here?
John Esperant 11:26  kaj ĉiu, kiu vivas kaj kredas al mi, por ĉiam ne mortos. Ĉu vi tion kredas?
John ThaiKJV 11:26  และผู้ใดที่มีชีวิตและเชื่อในเราจะไม่ตายเลย เจ้าเชื่ออย่างนี้ไหม”
John BurJudso 11:26  ငါ့ကိုယုံကြည်၍ အသက်ရှင်သောသူရှိသမျှတို့သည်လည်း သေခြင်းနှင့် အစဉ်မပြတ်ကင်းလွတ်လိမ့် မည်။ ငါ့စကားကိုယုံသလောဟု မေးတော်မူလျှင်၊ မာသက၊ ဟုတ်ပါ၏သခင်။
John SBLGNT 11:26  καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;
John FarTPV 11:26  هر کسی‌که زنده باشد و به من ایمان بیاورد، هرگز نخواهد مرد. آیا این را باور می‌کنی؟»
John UrduGeoR 11:26  Aur jo zindā hai aur mujh par īmān rakhtā hai wuh kabhī nahīṅ maregā. Marthā, kyā tujhe is bāt kā yaqīn hai?”
John SweFolk 11:26  och den som lever och tror på mig ska aldrig någonsin dö. Tror du detta?"
John TNT 11:26  καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;
John GerSch 11:26  und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das?
John TagAngBi 11:26  At ang sinomang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hindi mamamatay magpakailan man. Sinasampalatayanan mo baga ito?
John FinSTLK2 11:26  eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
John Dari 11:26  و کسی که زنده باشد و به من ایمان بیاورد هرگز نخواهد مرد. آیا این را باور می کنی؟»
John SomKQA 11:26  Kii kasta oo nool oo i rumaystaa weligii ma dhiman doono. Waxan ma rumaysan tahay?
John NorSMB 11:26  og kvar den som liver og trur på meg, skal i all æva ikkje døy. Trur du det?»
John Alb 11:26  Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''.
John GerLeoRP 11:26  Und jeder, der lebt und an mich glaubt, stirbt ‹unter keinen Umständen›. Glaubst du das?“
John UyCyr 11:26  Маңа ишинип, мәңгүлүк һаятқа еришкәнләр әсла өлмәйду, буниңға ишинәмсиз?
John KorHKJV 11:26  누구든지 살아서 나를 믿는 자는 결코 죽지 아니하리라. 이것을 네가 믿느냐? 하시니
John MorphGNT 11:26  καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;
John SrKDIjek 11:26  И ниједан који живи и вјерује мене неће умријети вавијек. Вјерујеш ли ово?
John Wycliffe 11:26  he schal lyue; and ech that lyueth, and bileueth in me, schal not die with outen ende. Bileuest thou this thing?
John Mal1910 11:26  ജീവിച്ചിരുന്നു എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ ആരും ഒരുനാളും മരിക്കയില്ല; ഇതു നീ വിശ്വസിക്കുന്നുവോ എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 11:26  무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐
John Azeri 11:26  و ياشايان هر کس منه ائمان گتئرسه، اصلا اؤلمز. آيا بونا ائنانيرسان؟"
John GerReinh 11:26  Und jeder, der lebt und an mich glaubt, der wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das?
John SweKarlX 11:26  Och hvar och en som lefver, och tror på mig, han skall icke dö evinnerliga; tror du det?
John KLV 11:26  'Iv yIn je HartaH Daq jIH DichDaq never Hegh. ta' SoH Har vam?”
John ItaDio 11:26  E chiunque vive, e crede in me, non morrà giammai in eterno. Credi tu questo?
John RusSynod 11:26  И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
John CSlEliza 11:26  и всяк живый и веруяй в Мя не умрет во веки. Емлеши ли веру сему?
John ABPGRK 11:26  και πας ο ζων και πιστεύων εις εμέ ου μη αποθάνη εις τον αιώνα πιστεύεις τούτο
John FreBBB 11:26  et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
John LinVB 11:26  mpé moto nyónso óyo azalí na bomoi mpé ayambí ngáí, akokúfa sékô té. Oyambí yangó ? »
John BurCBCM 11:26  အသက်ရှင်၍ ငါ့ကိုယုံကြည်သော သူတိုင်းသည်လည်း မည်သည့်အခါမျ ှသေရလိမ့်မည်မဟုတ်။ ဤအချက်ကို သင်ယုံကြည်ပါသလောဟု မေးတော်မူ၏။-
John Che1860 11:26  ᎩᎶᏃ ᎬᏁᏍᏗ ᎠᎴ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎥᏝ ᎢᎸᎯᏳ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ. ᎰᎯᏳᎲᏍᎦᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ?
John ChiUnL 11:26  生而信我者、永不死、爾信斯乎、
John VietNVB 11:26  Còn ai sống mà tin Ta sẽ chẳng bao giờ chết, con tin điều ấy không?
John CebPinad 11:26  ug ang tanan nga buhi ug nagasalig kanako dili na gayud mamatay. Motoo ba ikaw niini?"
John RomCor 11:26  Şi oricine trăieşte şi crede în Mine nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?”
John Pohnpeia 11:26  Oh mehmen me momour oh pwoson ie, sohte pahn mehla kohkohlahte. Ia duwe, ke kamehlele met?”
John HunUj 11:26  és aki él, és hisz énbennem, az nem hal meg soha. Hiszed-e ezt?”
John GerZurch 11:26  und jeder, der lebt und an mich glaubt, wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das? (a) Joh 5:24; 8:51
John GerTafel 11:26  Und wer da lebt und an Mich glaubt, der wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst Du das?
John PorAR 11:26  e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
John DutSVVA 11:26  En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?
John Byz 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John FarOPV 11:26  و هر‌که زنده بود و به من ایمان آورد، تا به ابد نخواهد مرد. آیااین را باور می‌کنی؟»
John Ndebele 11:26  njalo wonke ophilayo ekholwa kimi, kasoze afe laphakade. Uyakukholwa lokhu yini?
John PorBLivr 11:26  E todo aquele que vive, e crê em mim, para sempre não morrerá. Crês nisto?
John StatResG 11:26  καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. Πιστεύεις τοῦτο;”
John SloStrit 11:26  In vsak, kdor živí in veruje v mé, ne bo umrl vekomaj. Veruješ li to?
John Norsk 11:26  og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?
John SloChras 11:26  in vsak, kdor živi in veruje vame, ne umre vekomaj. Veruješ li to?
John Northern 11:26  yaşayıb Mənə iman edən də heç vaxt ölməz. Buna inanırsanmı?»
John GerElb19 11:26  und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?
John PohnOld 11:26  A meamen me maur o poson ia, sota pan mela kokolata; koe kamelele mepukat?
John LvGluck8 11:26  Un ikviens, kas dzīvo un tic uz Mani, tas nemirs ne mūžam. Vai tu to tici?”
John PorAlmei 11:26  E todo aquelle que vive, e crê em mim, nunca morrerá. Crês tu isto?
John ChiUn 11:26  凡活著信我的人必永遠不死。你信這話嗎?」
John SweKarlX 11:26  Och hvar och en som lefver, och tror på mig, han skall icke dö evinnerliga; tror du det?
John Antoniad 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John CopSahid 11:26  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲛϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ
John GerAlbre 11:26  Und wer in seinem Leben an mich glaubt, der soll nun und nimmer sterben. Glaubst du das?"
John BulCarig 11:26  и всеки който е жив и верва в мене, до века нема да умре. Верваш ли това?
John FrePGR 11:26  et tout vivant qui croit en moi ne mourra certainement jamais. Crois-tu cela ? »
John JapDenmo 11:26  だれでも生きていてわたしを信じる者は決して死なない。あなたはこのことを信じるか」 。
John PorCap 11:26  E todo aquele que vive e crê em mim não morrerá para sempre. Crês nisto?»
John JapKougo 11:26  また、生きていて、わたしを信じる者は、いつまでも死なない。あなたはこれを信じるか」。
John Tausug 11:26  Iban hisiyu-siyu in buhi' ampa magparachaya kāku', di' tuud siya mapatay. Magparachaya ka kaw sin bichara ku yan?”
John GerTextb 11:26  Und wer da lebt und glaubt an mich, wird nimmermehr sterben in Ewigkeit. Glaubst du das?
John Kapingam 11:26  Digau ala e-mouli ge e-hagadonu Au, e-hagalee-loo e-mmade gaa-hana-hua beelaa. Goe e-hagadonu di mee deenei?”
John SpaPlate 11:26  Y todo viviente y creyente en Mí, no morirá jamás. ¿Lo crees tú?”
John RusVZh 11:26  И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
John GerOffBi 11:26  Und jeder, der lebt und an mich glaubt (auf mich vertraut), wird sicher nicht für immer sterben. Glaubst du das?“
John CopSahid 11:26  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ. ⲛϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ. ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ.
John LtKBB 11:26  Ir kiekvienas, kuris gyvena ir tiki mane, nemirs per amžius. Ar tai tiki?“
John Bela 11:26  і кожны, хто жыве і верыць у Мяне, не памрэ вавекі. Ці верыш у гэта?
John CopSahHo 11:26  ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ. ⲛϥ̅ⲛⲁⲙⲟⲩ ⲁⲛ ϣⲁⲉⲛⲉϩ. ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈.
John BretonNT 11:26  Ha piv bennak a vev hag a gred ennon ne varvo biken. Hag e kredez kement-se?
John GerBoLut 11:26  und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?
John FinPR92 11:26  eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko tämän?"
John DaNT1819 11:26  Og hver den, som lever og troer paa mig, skal ikke døde evindeligen. Troer du dette?
John Uma 11:26  Pai' hawe'ea tauna to tuwu' pai' mepangala' hi Aku', bate uma-ra mate, duu' kahae-hae-na. Ha nupangala' to ku'uli' toe-e?"
John GerLeoNA 11:26  Und jeder, der lebt und an mich glaubt, stirbt ‹unter keinen Umständen›. Glaubst du das?“
John SpaVNT 11:26  Y todo aquel que vive, y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
John Latvian 11:26  Un ikviens, kas dzīvo un tic uz mani, ne mūžam nemirs. Vai tu tici tam?
John SpaRV186 11:26  Y todo aquel que vive, y cree en mí no morirá eternamente. ¿Crees esto?
John FreStapf 11:26  et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?» —
John NlCanisi 11:26  en wie leeft en in Mij gelooft, zal niet sterven voor eeuwig. Gelooft ge dit?
John GerNeUe 11:26  Und wer im Glauben an mich lebt, wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das?"
John Est 11:26  Ja igaüks, kes elab ja Minusse usub, see ei sure igavesti. Kas sa usud seda?"
John UrduGeo 11:26  اور جو زندہ ہے اور مجھ پر ایمان رکھتا ہے وہ کبھی نہیں مرے گا۔ مرتھا، کیا تجھے اِس بات کا یقین ہے؟“
John AraNAV 11:26  وَمَنْ كَانَ حَيّاً وَآمَنَ بِي فَلَنْ يَمُوتَ إِلَى الأَبَدِ. أَتُؤُمِنِينَ بِهَذَا؟»
John ChiNCVs 11:26  所有活着又信我的人,必定永远不死,你信这话吗?”
John f35 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John vlsJoNT 11:26  en alwie leeft en in Mij gelooft, zal geenszins sterven in eeuwigheid! — Gelooft gij dat?
John ItaRive 11:26  e chiunque vive e crede in me, non morrà mai. Credi tu questo?
John Afr1953 11:26  en elkeen wat lewe en in My glo, sal nooit sterwe tot in ewigheid nie. Glo jy dit?
John RusSynod 11:26  И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли этому?»
John FreOltra 11:26  et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Crois-tu cela ?»
John Tagalog 11:26  Ang bawat isang nabubuhay at sumasampalataya sa akin ay hinding-hindi mamamatay kailanman. Sinasampalatayanan mo ba ito?
John UrduGeoD 11:26  और जो ज़िंदा है और मुझ पर ईमान रखता है वह कभी नहीं मरेगा। मर्था, क्या तुझे इस बात का यक़ीन है?”
John TurNTB 11:26  Yaşayan ve bana iman eden asla ölmeyecek. Buna iman ediyor musun?”
John DutSVV 11:26  En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?
John HunKNB 11:26  és mindaz, aki él és hisz bennem, nem hal meg soha. Hiszed ezt?«
John Maori 11:26  E kore ano e mate ake ake nga tangata katoa e ora ana, e whakapono ana ki ahau. E whakapono ana ranei koe ki tenei?
John sml_BL_2 11:26  Sasuku isab allum bo' angandol ma aku, mbal magkamatay sampay ni kasaumulan.” Manjari atilaw si Isa ni si Marta, yukna, “Magkahagad ka bahā'?”
John HunKar 11:26  És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt?
John Viet 11:26  Còn ai sống mà tin ta thì không hề chết. Ngươi tin điều đó chăng?
John Kekchi 11:26  Ut li ani cuan xyuˈam ut niquinixpa̱b, incˈaˈ ta̱ca̱mk chi junaj cua. Cua̱nk ban xyuˈam chi junelic. ¿Ma nacapa̱b aˈin? chan li Jesús.
John Swe1917 11:26  och var och en som lever och tror på mig, han skall aldrig någonsin dö. Tror du detta?»
John KhmerNT 11:26  ឯ​អស់​អ្នក​ដែល​នៅស់​ ហើយ​ជឿ​លើ​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​នឹង​មិន​ស្លាប់​អស់កល្ប​ជានិច្ច​ តើ​អ្នក​ជឿ​សេចក្ដី​នេះ​ទេ?»​
John CroSaric 11:26  I tko god živi i vjeruje u mene, neće umrijeti nikada. Vjeruješ li ovo?"
John BasHauti 11:26  Eta nor-ere vici baita, eta sinhesten baitu ni baithan, seculan eztun hilen. Sinhesten dun haur?
John WHNU 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John VieLCCMN 11:26  Ai sống và tin vào Thầy, sẽ không bao giờ phải chết. Chị có tin thế không ?
John FreBDM17 11:26  Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais ; crois-tu cela ?
John TR 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John HebModer 11:26  וכל החי אשר יאמין בי לא ימות לעולם התאמיני זאת׃
John Kaz 11:26  Осылай өмір сүріп, Маған сенген әрбір адам ешқашан да рухани өлмейді. Бұған сенесің бе? — деді.
John OxfordTR 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John UkrKulis 11:26  всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?
John FreJND 11:26  et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela ?
John TurHADI 11:26  Bu dünyada yaşarken bana iman eden asla ölmez. Buna iman ediyor musun?” dedi.
John Wulfila 11:26  𐌾𐌰𐌷 𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃, 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌳𐌰𐌿𐌸𐌽𐌹𐌸 𐌰𐌹𐍅. 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰?
John GerGruen 11:26  Wer aber lebt und an mich glaubt, wird in Ewigkeit nicht sterben. Glaubst du das?"
John SloKJV 11:26  In kdorkoli živi in veruje vame, ne bo nikoli umrl. Veruješ to?“
John Haitian 11:26  Moun k'ap viv, epi ki mete konfyans yo nan mwen, yo p'ap janm mouri. Eske ou kwè sa?
John FinBibli 11:26  Ja jokainen, joka elää ja uskoo minun päälleni, ei hänen pidä kuoleman ijankaikkisesti: uskotkos sen?
John SpaRV 11:26  Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
John HebDelit 11:26  וְכָל־הַחַי אֲשֶׁר יַאֲמִין־בִּי לֹא־יָמוּת לְעוֹלָם הֲתַאֲמִינִי זֹאת׃
John WelBeibl 11:26  a bydd y rhai sy'n fyw ac yn credu ynof fi ddim yn marw go iawn. Wyt ti'n credu hyn?”
John GerMenge 11:26  und wer da lebt und an mich glaubt, wird in Ewigkeit nicht sterben! Glaubst du das?«
John GreVamva 11:26  και πας όστις ζη και πιστεύει εις εμέ δεν θέλει αποθάνει εις τον αιώνα. Πιστεύεις τούτο;
John ManxGael 11:26  As quoi-erbee ta bio, as credjal aynym's, cha vow eh yn baase dy bragh farraghtyn. Vel uss credjal shoh?
John Tisch 11:26  καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;
John UkrOgien 11:26  І кожен, хто живе та хто вірує в Мене, — повіки не вмре. Чи ти віруєш в це?“
John MonKJV 11:26  Тэгээд надад итгэж, амьдардаг хэн ч бай хэзээ ч үүрд үхэхгүй. Чи үүнд итгэдэг үү? гэв.
John FreCramp 11:26  et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Le croyez-vous ? —
John SrKDEkav 11:26  И ниједан који живи и верује мене неће умрети вавек. Верујеш ли ово?
John SpaTDP 11:26  Cualquier que viva y crea en mí no morirá nunca. ¿Crees esto?»
John PolUGdan 11:26  A każdy, kto żyje i wierzy we mnie, nigdy nie umrze. Czy wierzysz w to?
John FreGenev 11:26  Et quiconque vit & croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
John FreSegon 11:26  et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?
John Swahili 11:26  na kila anayeishi na kuniamini, hatakufa kamwe. Je, waamini hayo?"
John SpaRV190 11:26  Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
John HunRUF 11:26  és aki él, és hisz énbennem, az nem hal meg soha. Hiszed-e ezt?
John FreSynod 11:26  Et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?
John DaOT1931 11:26  Og hver den, som lever og tror paa mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?‟
John FarHezar 11:26  و هر که زنده است و به من ایمان دارد، به‌‌یقین تا به ابد نخواهد مرد؛ آیا این را باور می‌کنی؟»
John TpiKJPB 11:26  Na husat man i stap laip na bilip long mi bai i no inap dai. Yu bilipim dispela?
John ArmWeste 11:26  Եւ ո՛վ որ կ՚ապրի եւ կը հաւատայ ինծի, յաւիտեա՛ն պիտի չմեռնի: Դուն կը հաւատա՞ս ասոր»:
John DaOT1871 11:26  Og hver den, som lever og tror paa mig, skal i al Evighed ikke dø. Tror du dette?‟
John JapRague 11:26  又活きて我を信ずる人は、凡て永遠に死する事なし、汝之を信ずるか、と曰ひしに、
John Peshitta 11:26  ܘܟܠ ܕܚܝ ܘܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܥܠܡ ܠܐ ܢܡܘܬ ܡܗܝܡܢܬܝ ܗܕܐ ܀
John FreVulgG 11:26  et quiconque vit et croit en moi, ne mourra jamais. Crois-tu cela ?
John PolGdans 11:26  A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?
John JapBungo 11:26  凡そ生きて我を信ずる者は、永遠に死なざるべし。汝これを信ずるか』
John Elzevir 11:26  και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
John GerElb18 11:26  und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?