Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John EMTV 11:36  Therefore the Jews were saying, "Look how He loved him!"
John NHEBJE 11:36  The Judeans therefore said, "See how much affection he had for him!"
John Etheridg 11:36  And the Jihudoyee said, See how he loved him!
John ABP 11:36  Then said the Jews, See how he was fond of him!
John NHEBME 11:36  The Judeans therefore said, "See how much affection he had for him!"
John Rotherha 11:36  The Jews, therefore, were saying—See! how tenderly he loved him!
John LEB 11:36  So the Jews were saying, “See how he loved him!”
John BWE 11:36  ‘Look,’ the Jews said. ‘He truly loved him very much!’
John Twenty 11:36  "How he must have loved him!" the Jews exclaimed;
John ISV 11:36  So the Jews said, “See how much he loved him!”
John RNKJV 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John Jubilee2 11:36  Then the Jews said, Behold how he loved him!
John Webster 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John Darby 11:36  The Jews therefore said, Behold how he loved him!
John OEB 11:36  “How he must have loved him!” the people exclaimed;
John ASV 11:36  The Jews therefore said, Behold how he loved him!
John Anderson 11:36  Then said the Jews: See how he loved him!
John Godbey 11:36  Then the Jews were saying, Behold, how He loved him as a friend!
John LITV 11:36  Then the Jews said, See how He loved him!
John Geneva15 11:36  Then saide the Iewes, Beholde, how he loued him.
John Montgome 11:36  "See how he loved him," said the Jews. But some of them said,
John CPDV 11:36  Therefore, the Jews said, “See how much he loved him!”
John Weymouth 11:36  "See how dear he held him," said the Jews.
John LO 11:36  The Jews, therefore, said, Mark how he loved him.
John Common 11:36  Then the Jews said, "See how he loved him!"
John BBE 11:36  So the Jews said, See how dear he was to him!
John Worsley 11:36  The Jews therefore said, Behold, how he loved him!
John DRC 11:36  The Jews therefore said: Behold how he loved him.
John Haweis 11:36  Then said the Jews, Behold, how he loved him!
John GodsWord 11:36  The Jews said, "See how much Jesus loved him."
John Tyndale 11:36  Then sayde the Iewes: Beholde howe he loved him.
John KJVPCE 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John NETfree 11:36  Thus the people who had come to mourn said, "Look how much he loved him!"
John RKJNT 11:36  Then the Jews said, Behold how he loved him!
John AFV2020 11:36  Then the Jews said, "See how much He loved him!"
John NHEB 11:36  The Judeans therefore said, "See how much affection he had for him!"
John OEBcth 11:36  “How he must have loved him!” the people exclaimed;
John NETtext 11:36  Thus the people who had come to mourn said, "Look how much he loved him!"
John UKJV 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John Noyes 11:36  The Jews therefore said, See, how he loved him!
John KJV 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John KJVA 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John AKJV 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John RLT 11:36  Then said the Jews, Behold how he loved him!
John OrthJBC 11:36  Therefore, those of Yehudah were saying, "Hinei! See how much ahavah he had for him."
John MKJV 11:36  Then the Jews said, Behold how He loved him!
John YLT 11:36  The Jews, therefore, said, `Lo, how he was loving him!'
John Murdock 11:36  And the Jews said: See, how much he loved him.
John ACV 11:36  The Jews therefore said, Behold how he loved him.
John VulgSist 11:36  Dixerunt ergo Iudaei: Ecce quomodo amabat eum.
John VulgCont 11:36  Dixerunt ergo Iudæi: Ecce quomodo amabat eum.
John Vulgate 11:36  dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum
John VulgHetz 11:36  Dixerunt ergo Iudæi: Ecce quomodo amabat eum.
John VulgClem 11:36  Dixerunt ergo Judæi : Ecce quomodo amabat eum.
John CzeBKR 11:36  Tedy řekli Židé: Aj, kterak ho miloval!
John CzeB21 11:36  „Podívejte, jak ho měl rád!“ řekli Židé.
John CzeCEP 11:36  Židé říkali: „Hle, jak jej miloval!“
John CzeCSP 11:36  Židé říkali: „Hle, jak ho měl rád.“
John PorBLivr 11:36  Disseram pois os Judeus: Vede como ele o amava!
John Mg1865 11:36  Dia hoy ny Jiosy: Akory ity haben’ ny fitiavany azy!
John CopNT 11:36  ⲛⲁⲩϫⲱ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲁⲩ ⲡⲱⲥ ⳿ϥⲙⲉⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
John FinPR 11:36  Niin juutalaiset sanoivat: "Katso, kuinka rakas hän oli hänelle!"
John NorBroed 11:36  Da sa Jødene, Se! hvordan han elsket ham.
John FinRK 11:36  Niin juutalaiset sanoivat: ”Katsokaa, kuinka rakas Lasarus oli hänelle!”
John ChiSB 11:36  於是猶太人說:「看,他多麼愛他啊! 」
John CopSahBi 11:36  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲑⲉ ⲉⲧϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ
John ArmEaste 11:36  Հրեաներն ասացին. «Տեսէ՛ք ինչքան էր սիրում նրան»:
John ChiUns 11:36  犹太人就说:「你看他爱这人是何等恳切。」
John BulVeren 11:36  Тогава юдеите казаха: Виж колко го е обичал!
John AraSVD 11:36  فَقَالَ ٱلْيَهُودُ: «ٱنْظُرُوا كَيْفَ كَانَ يُحِبُّهُ!».
John Shona 11:36  Zvino VaJudha vakati: Tarirai kuti waimuda sei.
John Esperant 11:36  La Judoj do diris: Jen kiel li lin amis!
John ThaiKJV 11:36  พวกยิวจึงกล่าวว่า “ดูเถิด พระองค์ทรงรักเขาเพียงไร”
John BurJudso 11:36  ယုဒလူတို့က၊ ကြည့်ပါ၊ လာဇရုကို အလွန်ချစ်တော်မူပါသည်တကားဟု ဆိုကြ၏။
John SBLGNT 11:36  ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
John FarTPV 11:36  یهودیان گفتند: «ببینید چقدر او را دوست داشت؟»
John UrduGeoR 11:36  Yahūdiyoṅ ne kahā, “Dekho, wuh use kitnā azīz thā.”
John SweFolk 11:36  Då sade judarna: "Se hur han älskade honom!"
John TNT 11:36  ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
John GerSch 11:36  Da sagten die Juden: Seht, wie hatte er ihn so lieb! Etliche aber von ihnen sprachen:
John TagAngBi 11:36  Sinabi nga ng mga Judio, Tingnan ninyo kung gaano ang pagibig niya sa kaniya!
John FinSTLK2 11:36  Juutalaiset sanoivat: "Katso, kuinka rakas hän oli hänelle!"
John Dari 11:36  یهودیان گفتند: «ببینید چقدر او را دوست داشت؟»
John SomKQA 11:36  Sidaa daraaddeed Yuhuuddu waxay yidhaahdeen, Bal eega, siduu u jeclaa.
John NorSMB 11:36  Då sagde jødarne: «Sjå kor kjær han hadde honom!»
John Alb 11:36  Atëherë Judenjtë thanë: ''Shih, sa e donte!''.
John GerLeoRP 11:36  Darauf sagten die Judäer: „Siehe!, wie [sehr] er ihn lieb hatte.“
John UyCyr 11:36  Хәқләр: — Қараңлар, У Лазарни немә дегән яхши көргән! — дейишти.
John KorHKJV 11:36  이에 유대인들이 이르되, 보라, 그분께서 그를 얼마나 사랑하셨는가! 하고
John MorphGNT 11:36  ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· Ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
John SrKDIjek 11:36  Онда Јудејци говораху: гледај како га љубљаше,
John Wycliffe 11:36  Lo! hou he louede hym.
John Mal1910 11:36  ആകയാൽ യെഹൂദന്മാർ: കണ്ടോ അവനോടു എത്ര പ്രിയം ഉണ്ടായിരുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 11:36  이에 유대인들이 말하되 보라 그를 어떻게 사랑하였는가 하며
John Azeri 11:36  بونا گؤره يهودئلر ددئلر: "گؤر ائلعازري نه قدر سوئردي!"
John GerReinh 11:36  Da sagten die Juden: Siehe, wie lieb er ihn hatte.
John SweKarlX 11:36  Då sade Judarna: Si, huru kär hade han honom!
John KLV 11:36  The Jews vaj ja'ta', “ legh chay' 'ar affection ghaH ghajta' vaD ghaH!”
John ItaDio 11:36  Laonde i Giudei dicevano: Ecco, come l’amava!
John RusSynod 11:36  Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
John CSlEliza 11:36  Глаголаху убо Жидове: виждь, како любляше его.
John ABPGRK 11:36  έλεγον ουν οι Ιουδαίοι ίδε πως εφίλει αυτόν
John FreBBB 11:36  Les Juifs disaient donc : Voyez comme il l'aimait !
John LinVB 11:36  Ba-Yúda balobí : « Tálá bóníbóní alingákí yě ! »
John BurCBCM 11:36  ထိုအခါ ဂျူးလူမျိုးတို့က သူသည် လာဇရုကို ဤမျှလောက်ချစ်သည်ကို ကြည့်ကြလော့ဟု ပြောဆိုကြ၏။-
John Che1860 11:36  ᎿᎭᏉᏃ ᎠᏂᏧᏏ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎬᏂᏳᏉ ᏂᎦᎡ ᎤᎨᏳᎯᏳ ᎨᏎᎢ.
John ChiUnL 11:36  猶太人曰、其愛斯人何如也、
John VietNVB 11:36  Mấy người Do Thái bảo nhau: Kìa, ông ấy thương La-xa-rơ quá!
John CebPinad 11:36  Busa ang mga Judio nanag-ingon, "Tan-awa, pagkadaku gayud sa iyang paghigugma kaniya!"
John RomCor 11:36  Atunci, iudeii au zis: „Iată cât îl iubea de mult!”
John Pohnpeia 11:36  Mehn Suhs ako eri nda, “Ia uwen eh poakohng ohlo!”
John HunUj 11:36  A zsidók ezt mondták: „Íme, mennyire szerette!”
John GerZurch 11:36  Da sagten die Juden: Siehe, wie hat er ihn liebgehabt! (a) Lu 19:41
John GerTafel 11:36  Da sagten die Juden: Siehe, wie hat Er ihn so lieb gehabt!
John PorAR 11:36  Disseram então os judeus: Vede como o amava.
John DutSVVA 11:36  De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!
John Byz 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John FarOPV 11:36  آنگاه یهودیان گفتند: «بنگرید چقدر او را دوست می‌داشت!»
John Ndebele 11:36  Ngakho amaJuda athi: Khangelani ukuthi ubemthanda njani.
John PorBLivr 11:36  Disseram pois os Judeus: Vede como ele o amava!
John StatResG 11:36  Ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι, “Ἴδε, πῶς ἐφίλει αὐτόν!”
John SloStrit 11:36  Judje so tedaj govorili: Glej, kako ga je ljubil!
John Norsk 11:36  Jødene sa da: Se hvor han elsket ham!
John SloChras 11:36  Judje tedaj reko: Glej, kako ga je ljubil!
John Northern 11:36  Onda Yəhudilər «Bax onu necə də sevirmiş!» söylədilər.
John GerElb19 11:36  Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!
John PohnOld 11:36  Sus oko ap inda: Kilang duen a pok ong i!
John LvGluck8 11:36  Tad tie Jūdi sacīja: “Redzi, kā tas Viņu ir mīlējis!”
John PorAlmei 11:36  Disseram pois os judeos: Vêde como o amava.
John ChiUn 11:36  猶太人就說:「你看他愛這人是何等懇切。」
John SweKarlX 11:36  Då sade Judarna: Si, huru kär hade han honom!
John Antoniad 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John CopSahid 11:36  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲑⲉ ⲉⲧϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ
John GerAlbre 11:36  Da sprachen die Juden: "Wie hat er ihn so liebgehabt!"
John BulCarig 11:36  И думаха Юдеите: Виж колко го обичаше!
John FrePGR 11:36  Les Juifs donc disaient : « Voyez comme il l'aimait. »
John JapDenmo 11:36  それでユダヤ人たちは言った,「見なさい,彼にどれほど愛情を抱いていたかを」。
John PorCap 11:36  Diziam os judeus: «Vede como era seu amigo!»
John JapKougo 11:36  するとユダヤ人たちは言った、「ああ、なんと彼を愛しておられたことか」。
John Tausug 11:36  Na, laung sin manga tau, “Kitaa niyu ba in lasa niya kan Lasarus.”
John GerTextb 11:36  Da sagten die Juden: siehe, wie er ihn so lieb gehabt hat.
John SpaPlate 11:36  Los judíos dijeron: “¡Cuánto lo amaba!”
John Kapingam 11:36  Digaula ga-helekai, “Mmada malaa, di aloho o-Maa la-gu-damanaiee huoloo i mee.”
John RusVZh 11:36  Тогда Иудеи говорили: смотри, как Он любил его.
John GerOffBi 11:36  Da (daraufhin, darum) sagten die Juden: „Schaut, wie lieb er ihn hatte.“
John CopSahid 11:36  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲓⲟⲩⲇⲁⲓ. ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲑⲉ ⲉⲧϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ.
John LtKBB 11:36  Tada žydai ėmė kalbėti: „Štai kaip Jis jį mylėjo!“
John Bela 11:36  Тады Юдэі казалі: глядзі, як Ён любіў яго!
John CopSahHo 11:36  ⲛⲉⲩϫⲱ ϭⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲛ̅ⲓ̈ⲟⲩⲇⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲁⲛⲁⲩ ⲉⲑⲉ ⲉⲧϥ̅ⲙⲉ ⲙ̅ⲙⲟϥ.
John BretonNT 11:36  Neuze ar Yuzevien a lavaras: Gwelit penaos e kare anezhañ.
John GerBoLut 11:36  Da sprachen die Juden: Siehe, wie hat er ihn so liebgehabt!
John FinPR92 11:36  Juutalaiset sanoivat: "Katsokaa, kuinka rakas Lasarus hänelle oli."
John DaNT1819 11:36  Da sagde Jøderne: see, hvor han elskede ham!
John Uma 11:36  Ra'uli' to Yahudi: "Hilo! Uma mpu'u mowo kama'ahi' -na hi Lazarus!"
John GerLeoNA 11:36  Darauf sagten die Judäer: „Siehe!, wie [sehr] er ihn lieb hatte.“
John SpaVNT 11:36  Dijeron entónces los Judíos: Mirad como le amaba.
John Latvian 11:36  Tad jūdi sacīja: Lūk, kā Viņš to mīlējis.
John SpaRV186 11:36  Dijeron entonces los Judíos: ¡He aquí cómo le amaba!
John FreStapf 11:36  «Voyez comme il l'aimait!» dirent alors les Juifs.
John NlCanisi 11:36  De Joden zeiden: Zie, hoe Hij hem liefhad.
John GerNeUe 11:36  "Seht einmal, wie lieb er ihn gehabt hat", sagten die Juden.
John Est 11:36  Siis ütlesid Juudid: "Vaata, kuidas Ta teda armastas!"
John UrduGeo 11:36  یہودیوں نے کہا، ”دیکھو، وہ اُسے کتنا عزیز تھا۔“
John AraNAV 11:36  فَقَالَ الْيَهُودُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: «انْظُرُوا كَمْ كَانَ يُحِبُّهُ!»
John ChiNCVs 11:36  于是犹太人说:“你看,他多么爱这个人!”
John f35 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John vlsJoNT 11:36  De Joden dan zeiden: Zie, hoe Hij hem beminde!
John ItaRive 11:36  Onde i Giudei dicevano: Guarda come l’amava!
John Afr1953 11:36  Die Jode sê toe: Kyk, hoe lief Hy hom gehad het!
John RusSynod 11:36  Тогда иудеи говорили: «Смотри, как Он любил его».
John FreOltra 11:36  Les Juifs disaient donc: «Voyez comme il l'aimait.»
John Tagalog 11:36  Sinabi nga ng mga Judio: Tingnan ninyo kung gaano niya siya kamahal.
John UrduGeoD 11:36  यहूदियों ने कहा, “देखो, वह उसे कितना अज़ीज़ था।”
John TurNTB 11:36  Yahudiler, “Bakın, onu ne kadar seviyormuş!” dediler.
John DutSVV 11:36  De Joden dan zeiden: Ziet, hoe lief Hij hem had!
John HunKNB 11:36  Erre a zsidók azt mondták: »Íme, mennyire szerette őt!«
John Maori 11:36  Na ka mea nga Hurai, Nana, tona aroha ki a ia!
John sml_BL_2 11:36  Yuk suli-suli saga a'a he', “Nda'unbi ba kaheya lasana ma si Lasarus.”
John HunKar 11:36  Mondának azért a zsidók: Ímé, mennyire szerette őt!
John Viet 11:36  Người Giu-đa bèn nói rằng: Kìa, người yêu La-xa-rơ là dường nào!
John Kekchi 11:36  Cuanqueb aran queˈxye: —Ilomak cˈajoˈ nak quixra li camenak, chanqueb.
John Swe1917 11:36  Men somliga av dem sade:
John KhmerNT 11:36  ដូច្នេះ​ ពួក​ជនជាតិ​យូដា​ក៏​និយាយ​ថា៖​ «មើល៍​ គាត់​ស្រឡាញ់​ឡាសារ​ណាស់!»​
John CroSaric 11:36  Nato su Židovi govorili: "Gle, kako ga je ljubio!"
John BasHauti 11:36  Erran ceçaten bada Iuduéc, Horra nola maite çuen.
John WHNU 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John VieLCCMN 11:36  Người Do-thái mới nói : Kìa xem ! Ông ta thương anh La-da-rô biết mấy !
John FreBDM17 11:36  Sur quoi les Juifs dirent : voyez comme il l’aimait.
John TR 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John HebModer 11:36  ויאמרו היהודים הנה מה גדלה אהבתו אתו׃
John Kaz 11:36  Яһудилер:— Қараңдар, Ол Елазарды қалай жақсы көрген! — деді.
John OxfordTR 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John UkrKulis 11:36  Казали тодї Жиди: Ось як Він любив його!
John FreJND 11:36  Les Juifs donc dirent : Voyez comme il l’affectionnait.
John TurHADI 11:36  Bunu gören Yahudiler, “Bakın, Lazar’ı ne kadar çok seviyormuş!” dediler.
John Wulfila 11:36  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌸𐌰𐌹 𐌹𐌿𐌳𐌰𐌹𐌴𐌹𐍃: 𐍃𐌰𐌹, 𐍈𐌰𐌹𐍅𐌰 𐍆𐍂𐌹𐍉𐌳𐌰 𐌹𐌽𐌰.
John GerGruen 11:36  Die Juden sagten: "Seht, wie lieb er ihn hatte."
John SloKJV 11:36  Tedaj so Judje rekli: „Glejte, kako ga je imel rad!“
John Haitian 11:36  Lè sa a, jwif yo di: Gade jan li te renmen l' non!
John FinBibli 11:36  Niin sanoivat Juudalaiset: katso, kuinka hän rakasti häntä.
John SpaRV 11:36  Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.
John HebDelit 11:36  וַיֹּאמְרוּ הַיְּהוּדִים הִנֵּה מַה־גָּדְלָה אַהֲבָתוֹ אֹתוֹ׃
John WelBeibl 11:36  “Edrychwch gymaint roedd yn ei garu e!” meddai'r bobl oedd yno.
John GerMenge 11:36  Da sagten die Juden: »Seht, wie lieb hat er ihn gehabt!«
John GreVamva 11:36  Έλεγον λοιπόν οι Ιουδαίοι· Ιδέ πόσον ηγάπα αυτόν.
John ManxGael 11:36  Eisht dooyrt ny Hewnyn, Cur-jee my-ner, cre'n ghraih v'echey er.
John Tisch 11:36  ἔλεγον οὖν οἱ Ἰουδαῖοι· ἴδε πῶς ἐφίλει αὐτόν.
John UkrOgien 11:36  А юдеї казали: „Дивись, як любив Він його!“
John MonKJV 11:36  Тэгэхэд Жүүдүүд, Тэр түүнийг хэрхэн хайрладаг байсныг хараач! гэлээ.
John SrKDEkav 11:36  Онда Јудејци говораху: Гледај како га љубљаше,
John FreCramp 11:36  Les Juifs dirent : " Voyez comme il l'aimait ! "
John SpaTDP 11:36  Entonces los Judíos dijeron, «¡Miren cuanto afecto tenía por él!»
John PolUGdan 11:36  Wtedy Żydzi powiedzieli: Patrzcie, jak go miłował.
John FreGenev 11:36  Les Juifs donc dirent, Voyez comme il l'aimoit.
John FreSegon 11:36  Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait.
John SpaRV190 11:36  Dijeron entonces los Judíos: Mirad cómo le amaba.
John Swahili 11:36  Basi, Wayahudi wakasema, "Tazameni jinsi alivyompenda!"
John HunRUF 11:36  A zsidók ezt mondták: Íme, mennyire szerette!
John FreSynod 11:36  Les Juifs disaient donc: Voyez comme il l'aimait!
John DaOT1931 11:36  Da sagde Jøderne: „Se, hvor han elskede ham!‟
John FarHezar 11:36  پس یهودیان گفتند: «بنگرید چقدر او را دوست می‌داشت!»
John TpiKJPB 11:36  Nau ol Ju i tok, Lukim, em i laikim em tru moa!
John ArmWeste 11:36  Ուստի Հրեաները կ՚ըսէին. «Նայեցէ՛ք, ո՜րչափ կը սիրէր զայն»:
John DaOT1871 11:36  Da sagde Jøderne: „Se, hvor han elskede ham!‟
John JapRague 11:36  然ればユデア人、看よ彼を愛し給ひし事の如何許なるを、と云ひしが、
John Peshitta 11:36  ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘܕܝܐ ܚܙܘ ܟܡܐ ܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ ܀
John FreVulgG 11:36  Les Juifs dirent donc : Voyez comme il l’aimait.
John PolGdans 11:36  Tedy rzekli Żydowie: Wej! jakoć go miłował.
John JapBungo 11:36  ここにユダヤ人ら言ふ『視よ、いかばかり彼を愛せしぞや』
John Elzevir 11:36  ελεγον ουν οι ιουδαιοι ιδε πως εφιλει αυτον
John GerElb18 11:36  Da sprachen die Juden: Siehe, wie lieb hat er ihn gehabt!