Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John EMTV 11:48  If we leave Him alone in this way, all will believe in Him, and the Romans will come and will take away both our place and nation."
John NHEBJE 11:48  If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
John Etheridg 11:48  and if we leave him thus, all men will believe on him, and the Rumoyee, coming, take away our country and our people.
John ABP 11:48  If we let him do thus, all shall believe in him; and [3shall come 1the 2Romans] and take us and the place and the nation.
John NHEBME 11:48  If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
John Rotherha 11:48  If we let him alone thus, all, will believe on him, and the Romans will come, and take away, both our place and nation.
John LEB 11:48  If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.”
John BWE 11:48  If we do not stop him, everybody will believe on him. Then the Roman rulers will come and break down our holy town and our nation.’
John Twenty 11:48  If we let him alone as we are doing, every one will believe in him; and the Romans will come and will take from us both our City and our Nationality."
John ISV 11:48  If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and destroy both our templeLit. place and our nation.”
John RNKJV 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John Jubilee2 11:48  If we let him thus alone, everyone will believe on him, and the Romans shall come and take away both our place and the nation.
John Webster 11:48  If we let him thus alone, all [men] will believe on him: and the Romans will come, and take away both our place and nation.
John Darby 11:48  If we let him thus alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away both our place and our nation.
John OEB 11:48  If we let him alone as we are doing, everyone will believe in him; and the Romans will come and will take from us both our city and our Nationality.”
John ASV 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans will come and take away both our place and our nation.
John Anderson 11:48  If we thus let him alone, all will believe on him, and the Romans will come and take away our place and our nation.
John Godbey 11:48  If we thus let Him alone, all will believe on Him: and the Romans will come and take away our place and nation.
John LITV 11:48  If we let him alone this way, all will believe into him, and the Romans will come and will take away from us both the place and the nation.
John Geneva15 11:48  If we let him thus alone, all men will beleeue in him, and the Romanes will come and take away both our place, and the nation.
John Montgome 11:48  "What are we going to do?" they said, "now that this man is performing many signs?" If we leave him alone, this way, every one will believe on him, and the Romans will come and rob us of both our sacred place and of our people."
John CPDV 11:48  If we leave him alone, in this way all will believe in him. And then the Romans will come and take away our place and our nation.”
John Weymouth 11:48  If we leave him alone in this way, everybody will believe in him, and the Romans will come and blot out both our city and our nation."
John LO 11:48  If we let him go on thus, every one will believe on him, and the Romans will come and destroy both our place and our nation.
John Common 11:48  If we let him go on like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
John BBE 11:48  If we let him go on in this way, everybody will have belief in him and the Romans will come and take away our place and our nation.
John Worsley 11:48  If we suffer Him to go on thus, all the people will believe on Him, and the Romans will come and destroy both our place and nation.
John DRC 11:48  If we let him alone so, all will believe in him; and the Romans will come, and take away our place and nation.
John Haweis 11:48  If we suffer him to go on thus, all men will believe on him: and the Romans will come, and take away both our place and nation.
John GodsWord 11:48  If we let him continue what he's doing, everyone will believe in him. Then the Romans will take away our position and our nation."
John Tyndale 11:48  Yf we let him scape thus all men will beleve on him and ye Romaynes shall come and take awaye oure countre and the people.
John KJVPCE 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John NETfree 11:48  If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation."
John RKJNT 11:48  If we let him go on like this, all men will believe in him: and the Romans shall come and take away both our place and our nation.
John AFV2020 11:48  If we allow Him to continue in this manner, all will believe in Him, and the Romans will come and take away from us both this place and the nation."
John NHEB 11:48  If we leave him alone like this, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and our nation."
John OEBcth 11:48  If we let him alone as we are doing, everyone will believe in him; and the Romans will come and will take from us both our city and our Nationality.”
John NETtext 11:48  If we allow him to go on in this way, everyone will believe in him, and the Romans will come and take away our sanctuary and our nation."
John UKJV 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John Noyes 11:48  If we thus let him alone, all will believe in him; and the Romans will come, and take away both our place and nation.
John KJV 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John KJVA 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John AKJV 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John RLT 11:48  If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
John OrthJBC 11:48  "If we leave him thus, kol bnei Adam will have emunah (faith) in him, and the Romans will come and will take away from us both the Beis Hamikdash and the nation."
John MKJV 11:48  If we let him alone this way, all will believe on him. And the Romans will come and take away both our place and nation.
John YLT 11:48  if we may let him alone thus, all will believe in him; and the Romans will come, and will take away both our place and nation.'
John Murdock 11:48  And if we thus let him alone, all the people will believe in him; and the Romans will come, and will take away our place and our nation.
John ACV 11:48  If we allow him this way, all men will believe in him, and the Romans will come and take away both our place and the nation.
John VulgSist 11:48  Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.
John VulgCont 11:48  Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.
John Vulgate 11:48  si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem
John VulgHetz 11:48  Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum: et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.
John VulgClem 11:48  Si dimittimus eum sic, omnes credent in eum, et venient Romani, et tollent nostrum locum, et gentem.
John CzeBKR 11:48  Necháme-li ho tak, všickni uvěří v něho, i přijdou Římané, a odejmou místo naše i lid.
John CzeB21 11:48  Když ho necháme, všichni v něj uvěří! Přijdou Římané a připraví nás o toto posvátné místo i o národ!“
John CzeCEP 11:48  Když proti němu nezakročíme, všichni v něj uvěří, a přijdou Římané a zničí nám toto svaté místo i národ.“
John CzeCSP 11:48  Jestliže ho necháme tak, všichni v něho uvěří a přijdou Římané a vezmou nám toto místo i národ.“
John PorBLivr 11:48  Se assim o deixamos, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tomarão tanto o lugar quanto a nação.
John Mg1865 11:48  Raha avelantsika hanao toy izany ihany Izy, dia hino Azy avokoa ny olona rehetra; ary ho avy ny Romana ka handrava ny fonenantsika sy ny firenentsika.
John CopNT 11:48  ⳿ⲉϣⲱⲡ ⲁⲛϣⲁⲛⲭⲁϥ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲥⲉⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲛⲁ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲣⲱⲙⲉⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲉⲛⲧⲟⲡⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲛⲉⲛ⳿ϣⲗⲟⲗ.
John FinPR 11:48  Jos annamme hänen näin olla, niin kaikki uskovat häneen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä maan että kansan."
John NorBroed 11:48  Hvis vi skulle tillate ham på den måten, skal alle tro på ham; og Romerne skal komme og løfte opp både vårt sted og nasjon.
John FinRK 11:48  Jos annamme hänen jatkaa näin, niin kaikki uskovat häneen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä tämän paikan että kansan.”
John ChiSB 11:48  如果讓他這樣,眾都會信從,羅馬人必要來,連我們的聖殿和民族都除掉。」
John CopSahBi 11:48  ⲉⲛϣⲁⲕⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
John ArmEaste 11:48  Եթէ նրան այնպէս թողնենք, ամէնքը կը հաւատան նրան, եւ հռոմէացիները կը գան ու կը վերացնեն մեր ազգն ու մեր սրբավայրը»:
John ChiUns 11:48  若这样由著他,人人都要信他,罗马人也要来夺我们的地土和我们的百姓。」
John BulVeren 11:48  Ако Го оставим така, всички ще повярват в Него; и римляните ще дойдат и ще отнемат и страната ни, и народа ни.
John AraSVD 11:48  إِنْ تَرَكْنَاهُ هَكَذَا يُؤْمِنُ ٱلْجَمِيعُ بِهِ، فَيَأْتِي ٱلرُّومَانِيُّونَ وَيَأْخُذُونَ مَوْضِعَنَا وَأُمَّتَنَا».
John Shona 11:48  Kana tikamurega akadaro, vese vachatenda kwaari; neVaRoma vachauya vakatora zviri zviviri nzvimbo nerudzi rwedu.
John Esperant 11:48  se ni lasos lin tiel, ĉiuj kredos al li, kaj la Romanoj venos kaj forigos nian lokon kaj nian nacion.
John ThaiKJV 11:48  ถ้าเราปล่อยเขาไว้อย่างนี้ คนทั้งปวงจะเชื่อถือเขา แล้วพวกโรมก็จะมาริบเอาทั้งที่และชนชาติของเราไป”
John BurJudso 11:48  သူ့ကိုဤသို့စေလွတ်ထားလျှင် လူခပ်သိမ်းတို့သည် ယုံကြည်ကြလိမ့်မည်။ ရောမလူတို့သည်လည်း လာ၍ ငါတို့အရပ်ဌာနကို၎င်း၊ ငါတို့အမျိုးကို၎င်း သုတ်သင်ပယ်ရှင်းကြလိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုကြ၏။
John SBLGNT 11:48  ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
John FarTPV 11:48  اگر او را همین‌طور آزاد بگذاریم، همهٔ مردم به او ایمان خواهند آورد و آن وقت رومیان خواهند آمد و معبد بزرگ و ملّت ما را خواهند گرفت.»
John UrduGeoR 11:48  Agar ham use khulā chhoṛeṅ to āḳhirkār sab us par īmān le āeṅge. Phir Romī ā kar hamāre Baitul-muqaddas aur hamāre mulk ko tabāh kar deṅge.”
John SweFolk 11:48  Låter vi honom hålla på så här kommer alla att tro på honom, och sedan kommer romarna och tar ifrån oss både templet och folket."
John TNT 11:48  ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
John GerSch 11:48  Lassen wir ihn so fortfahren, so werden alle an ihn glauben; und dann kommen die Römer und nehmen uns Land und Leute weg.
John TagAngBi 11:48  Kung siya'y ating pabayaang gayon, ang lahat ng mga tao ay magsisisampalataya sa kaniya: at magsisiparito ang mga Romano at pagkukunin ang ating kinaroroonan at gayon din naman ang ating bansa.
John FinSTLK2 11:48  Jos sallimme hänen näin tehdä, kaikki uskovat häneen, ja roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä maan että kansan."
John Dari 11:48  اگر او را همینطور آزاد بگذاریم همۀ مردم به او ایمان خواهند آورد و آن وقت رومیان خواهند آمد و جا و ملت ما را خواهند گرفت.»
John SomKQA 11:48  Haddaynu sidaa u dayno, dhammaan way rumaysan doonaan isaga, oo dadka Roomana way iman doonaan, oo waxay qaadan doonaan meesheenna iyo quruunteenna.
John NorSMB 11:48  Let me honom få halda på soleis, kjem alle til å tru på honom, og då kjem romarane og tek både landet og folket vårt.»
John Alb 11:48  Po ta lëmë të vazhdojë kështu, të gjithë do të besojnë në të, do të vijnë Romakët dhe do të shkatërrojnë vendin dhe kombin tonë''.
John GerLeoRP 11:48  Wenn wir ihn so [weitermachen] lassen, werden alle an ihn glauben; und dann werden die Römer kommen und uns sowohl die Stätte als auch das Volk wegnehmen.“
John UyCyr 11:48  Уни бундақ қоюп бәрсәк, һәммә адәм Униңға ишинип кетиду. Шундақ болғанда Рим һөкүмити ибадәтханимизни, һәтта миллитимизни вәйран қиливетиду! — дейишти.
John KorHKJV 11:48  만일 우리가 그를 이대로 두면 모든 사람이 그를 믿을 것이요 그러면 로마 사람들이 와서 우리의 터전과 민족을 다 빼앗아 가리라, 하매
John MorphGNT 11:48  ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
John SrKDIjek 11:48  Ако га оставимо тако, сви ће га вјеровати; па ће доћи Римљани и узети нам земљу и народ.
John Wycliffe 11:48  If we leeue hym thus, alle men schulen bileue in hym; and Romayns schulen come, and schulen take our place and oure folk.
John Mal1910 11:48  അവനെ ഇങ്ങനെ വിട്ടേച്ചാൽ എല്ലാവരും അവനിൽ വിശ്വസിക്കും; റോമക്കാരും വന്നു നമ്മുടെ സ്ഥലത്തെയും ജനത്തെയും എടുത്തുകളയും എന്നു പറഞ്ഞു.
John KorRV 11:48  만일 저를 이대로 두면 모든 사람이 저를 믿을 것이요 그리고 로마인들이 와서 우리 땅과 민족을 빼앗아 가리라 하니
John Azeri 11:48  اگر اونو بله اؤز-باشينا بوراخاق، هامي اونا ائمان گتئره​جک، و روملولار دا گلئب هم موقدّس يرئمئزي، هم ده مئلّتئمئزي يوخ اده​جکلر."
John GerReinh 11:48  Wenn wir ihn so lassen, dann werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen, und sowohl unsre Stätte, als unser Volk vertilgen.
John SweKarlX 11:48  Låte vi honom så blifva, då tro alle på honom; och de Romare komma, och taga bort vårt land och folk.
John KLV 11:48  chugh maH mej ghaH mob rur vam, Hoch DichDaq Har Daq ghaH, je the Romans DichDaq ghoS je tlhap DoH both maj Daq je maj Hatlh.”
John ItaDio 11:48  Se noi lo lasciamo così, tutti crederanno in lui, e i Romani verranno, e distruggeranno e il nostro luogo, e la nostra nazione.
John RusSynod 11:48  Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
John CSlEliza 11:48  аще оставим Его тако, вси уверуют в Него: и приидут Римляне и возмут место и язык наш.
John ABPGRK 11:48  εάν αφώμεν αυτόν ούτως πάντες πιστεύσουσιν εις αυτόν και ελεύσονται οι Ρωμαίοι και αρούσιν ημών και τον τόπον και το έθνος
John FreBBB 11:48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation.
John LinVB 11:48  Sókó totíkí yě bôngó, bánso bakoyamba yě, mpé ba-Róma bakoyâ, bakoboma Témpelo mpé ekólo ya bísó. »
John BurCBCM 11:48  ငါတို့သည် သူ့ကို ယခုအတိုင်း ဆက်လက်ခွင့်ပြုထားပါလျှင် လူတိုင်းသည် သူ့ကိုယုံကြည်လာကြလိမ့်မည်။ ထိုအခါ ရောမလူမျိုးတို့သည် လာ၍ ငါတို့၏ သန့်ရှင်းရာဌာနနှင့်တကွ ငါတို့လူမျိုးတစ်မျိုးလုံးကို ဖျက်ဆီးကြလိမ့်မည်ဟု ပြောဆိုကြ၏။-
John Che1860 11:48  ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᎩ ᏰᏕᎵᏎᎭ, ᏂᎦᏗᏳ ᏓᎬᏬᎯᏳᏂ, ᎠᏂᎶᎻᏃ ᏛᏂᎷᏥ ᎠᎴ ᏓᎨᎩᎩᎡᎵ ᎢᎦᏤᎵᎪᎯ ᎠᎴ ᏗᎦᏤᎵ ᏴᏫ ᏙᏓᎨᎩᏯᏅᎡᎵ.
John ChiUnL 11:48  若容其如是、衆將信之、羅馬人必至、奪我土地人民矣、
John VietNVB 11:48  Nếu chúng ta cứ để yên như vậy, mọi người sẽ tin theo hắn, rồi quân La Mã sẽ đến chiếm nơi nầy và cả quê hương xứ sở chúng ta!
John CebPinad 11:48  Kon pasagdan ta siya niini, ang tanan mosalig kaniya, ug unya aang mga Romanhon manganhi ug ilang laglagon ang atong balaang dapit ug ang atong nasud."
John RomCor 11:48  Dacă-L lăsăm aşa, toţi vor crede în El şi vor veni romanii şi ne vor nimici şi locul nostru, şi neamul.”
John Pohnpeia 11:48  Ma kitail mweidohng en wiewia soahng pwukat, aramas koaros pahn pwosonla, oh lapalap akan en Rom pahn kohdo oh kauwehla atail Tehnpas Sarawio oh atail wehiet pwon!”
John HunUj 11:48  Ha egyszerűen csak hagyjuk őt, mindenki hisz majd benne, aztán jönnek a rómaiak, és elveszik tőlünk a helyet is, a népet is.”
John GerZurch 11:48  Lassen wir ihn auf diese Weise gewähren, so werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und uns sowohl die (heilige) Stätte als auch das Volk wegnehmen. (1) gemeint ist der Tempel; vgl. Anm. zu Mt 24:15. (a) Joh 12:19
John GerTafel 11:48  Lassen wir Ihn also, dann werden alle an Ihn glauben, und die Römer kommen und nehmen uns beides, den Ort und die Völkerschaft weg.
John PorAR 11:48  Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
John DutSVVA 11:48  Indiën wij Hem alzo laten geworden, zij zullen allen in Hem geloven, en de Romeinen zullen komen, en wegnemen beide onze plaats en volk.
John Byz 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John FarOPV 11:48  اگر او را چنین واگذاریم، همه به اوایمان خواهند‌آورد و رومیان آمده، جا و قوم مارا خواهند گرفت.»
John Ndebele 11:48  uba simyekele njalo, bonke bazakholwa kuye; amaRoma asezakuza athathe lindawo lesizwe sakithi.
John PorBLivr 11:48  Se assim o deixamos, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tomarão tanto o lugar quanto a nação.
John StatResG 11:48  Ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι, καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.”
John SloStrit 11:48  Če ga tako pustimo, verovali bodo vsi va-nj; in prišli bodo Rimljani, in vzeli nam bodo zemljo in narod.
John Norsk 11:48  Lar vi ham holde ved således, da vil alle tro på ham, og romerne vil komme og ta både vårt sted og vårt folk.
John SloChras 11:48  Če ga tako pustimo, bodo vsi verovali vanj; in pridejo Rimljani in nam vzemo i zemljo i narod.
John Northern 11:48  Əgər Ona mane olmasaq, hamı Ona iman edəcək. Romalılar da gəlib məbədimizi və millətimizi məhv edəcək».
John GerElb19 11:48  Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen.
John PohnOld 11:48  Ma kitail sota pan mokidi ong i, karos pan posonla i, o men Rom pan kodo, ki sang kitail wei o atail kainok.
John LvGluck8 11:48  Ja Viņu tā palaidīsim, tad visi uz Viņu ticēs, un tad Romieši nāks un mums atņems gan zemi, gan ļaudis.
John PorAlmei 11:48  Se o deixamos assim, todos crerão n'elle, e os romanos virão, e tirar-nos-hão o nosso logar e a nação.
John ChiUn 11:48  若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。」
John SweKarlX 11:48  Låte vi honom så blifva, då tro alle på honom; och de Romare komma, och taga bort vårt land och folk.
John Antoniad 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John CopSahid 11:48  ⲉⲛϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲛϭⲓⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ
John GerAlbre 11:48  Wenn wir ihn noch weiter gewähren lassen, so werden alle an ihn glauben. Dann aber kommen die Römer und räumen auf mit unserer Stadt und unserem Volk."
John BulCarig 11:48  Ако го оставим така, всички ще поверват в него; и ще дойдат Римляните и ще изтребят и местото и народа ни.
John FrePGR 11:48  Si nous le laissons libre d'agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils nous enlèveront et le lieu et la nation. »
John JapDenmo 11:48  我々が彼をこのままほうっておくなら,みんなが彼を信じるだろう。そして,ローマ人たちがやって来て,我々の場所も国民も奪い去ってしまうだろう」。
John PorCap 11:48  Se o deixarmos assim, todos irão crer nele e virão os romanos e destruirão o nosso Lugar santo e a nossa nação.»
John JapKougo 11:48  もしこのままにしておけば、みんなが彼を信じるようになるだろう。そのうえ、ローマ人がやってきて、わたしたちの土地も人民も奪ってしまうであろう」。
John Tausug 11:48  Bang natu' siya pasāran maghinang sin hinang niya yan, in tau katān magkahagad na kaniya. Na, dayn ha pasal yan, mulahun sin parinta sin hula' Rūm in Bāy natu' Mahasuchi sampay pa bangsa natu'!”
John GerTextb 11:48  Wenn wir ihn so gehen lassen, so werden noch alle an ihn glauben, und werden die Römer kommen, und uns Land und Leute nehmen.
John Kapingam 11:48  Maa gidaadou ga-dumaalia gi Mee gi-heia nia mee aanei, gei digau huogodoo ga-hagadonu a-Mee, gei digau aamua o Rome ga-lloomoi, ga-oho gi-daha tadau Hale Daumaha mo tadau henua hagatau!”
John SpaPlate 11:48  Si le dejamos continuar, todo el mundo va a creer en Él, y los romanos vendrán y destruirán nuestro Lugar (santo) y también nuestro pueblo”.
John RusVZh 11:48  Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут Римляне и овладеют и местом нашим и народом.
John GerOffBi 11:48  Wenn wir ihn so lassen, werden alle an ihn glauben, und die Röme werden kommen und (von) uns sowohl den Ort (den Tempel, Jerusalem) wie das Volk wegnehmen (nehmen).
John CopSahid 11:48  ⲉⲛϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ. ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛⲥⲉϥⲓ ⲛⲧⲟⲟⲧⲛ ⲙⲡⲉⲛⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
John LtKBB 11:48  Jei taip Jį paliksime, visi įtikės Jį; ateis romėnai ir užims mūsų vietą bei tautą“.
John Bela 11:48  калі пакінем Яго так, дык усе ўверуюць у Яго, — і прыйдуць Рымляне і забяруць і месца наша і народ.
John CopSahHo 11:48  ⲉⲛϣⲁⲛⲕⲁⲁϥ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ϩⲉ. ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲛⲁⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛ̅ⲥⲉⲉ͡ⲓ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉϩⲣⲱⲙⲁⲓⲟⲥ ⲛ̅ⲥⲉϥⲓ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧⲛ̅ ⲙ̅ⲡⲉⲛⲙⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ.
John BretonNT 11:48  Mar en lezomp d'ober, an holl a gredo ennañ, hag ar Romaned a zeuio hag a zistrujo hol lec'h hag hor broad.
John GerBoLut 11:48  Lassen wir ihn also, so werden sie alle an ihn glauben. So kommen dann die Romer und nehmen uns Land und Leute.
John FinPR92 11:48  Jos annamme hänen jatkaa näin, häneen uskovat kohta kaikki, ja silloin roomalaiset tulevat ja ottavat meiltä sekä tämän pyhän paikan että koko kansamme."
John DaNT1819 11:48  Dersom vi lade ham saaledes blive ved, ville Alle troe paa ham; og Romerne skulle komme og tage baade vort land og Folk.
John Uma 11:48  Ane tapelele' oa' -i, hawe'ea tauna mpai' mepangala' hi Hi'a omea-ramo. Ka'omea-na mpai', tantara to Roma tumai mpogero ngata-ta hante Tomi Alata'ala."
John GerLeoNA 11:48  Wenn wir ihn so [weitermachen] lassen, werden alle an ihn glauben, und dann werden die Römer kommen und uns sowohl die Stätte als auch das Volk wegnehmen.“
John SpaVNT 11:48  Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nacion.
John Latvian 11:48  Ja mēs Viņu tā atstāsim, tad visi ticēs uz Viņu; un romieši atnāks un atņems mūsu zemi un tautu.
John SpaRV186 11:48  Si le dejamos así, todos creerán en él; y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.
John FreStapf 11:48  si nous le laissons continuer, tout le monde croira en lui ; puis viendront les Romains qui en finiront et avec notre vit le et avec notre nation.»
John NlCanisi 11:48  Als we Hem zó laten begaan, zullen ze allemaal in Hem geloven; dan zullen de Romeinen komen, en ons land en volk verdelgen.
John GerNeUe 11:48  Wenn wir ihn so weitermachen lassen, werden schließlich noch alle an ihn glauben. Und dann werden die Römer eingreifen. Sie werden unseren Tempel und das ganze Volk vernichten."
John Est 11:48  Kui me Ta nõnda jätame, usuvad kõik Temasse; siis tulevad roomlased ja võtavad ära meie paiga ja rahva!"
John UrduGeo 11:48  اگر ہم اُسے کھلا چھوڑیں تو آخرکار سب اُس پر ایمان لے آئیں گے۔ پھر رومی آ کر ہمارے بیت المُقدّس اور ہمارے ملک کو تباہ کر دیں گے۔“
John AraNAV 11:48  فَإِذَا تَرَكْنَاهُ وَشَأْنَهُ يُؤْمِنُ بِهِ الْجَمِيعُ، فَيَأْتِي الرُّومَانِيُّونَ وَيُدَمِّرُونَ هَيْكَلَنَا الْمُقَدَّسَ وَأُمَّتَنَا!»
John ChiNCVs 11:48  我们若让他这样,所有的人都会信他,罗马人就会来,夺取我们的圣地,除灭我们的民族。”
John f35 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John vlsJoNT 11:48  Als wij Hem zoo laten voortgaan, dan zullen allen in Hem gelooven, en de Romeinen zullen komen en onze plaats en ons volk beide wegnemen!
John ItaRive 11:48  Se lo lasciamo fare, tutti crederanno in lui; e i Romani verranno e ci distruggeranno e città e nazione.
John Afr1953 11:48  As ons Hom so laat begaan, sal almal in Hom glo; en die Romeine sal kom en ons land en ons nasie albei afneem.
John RusSynod 11:48  Если оставим Его так, то все уверуют в Него, и придут римляне, и овладеют и местом нашим, и народом».
John FreOltra 11:48  si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre temple et notre nation.»
John Tagalog 11:48  Kung pababayaan lang natin siya, ang lahat ng tao ay sasampalataya sa kaniya. Kung magkagayon, ang mga taga-Roma ay darating at aagawin maging ang ating pook at bansa.
John UrduGeoD 11:48  अगर हम उसे खुला छोड़ें तो आख़िरकार सब उस पर ईमान ले आएँगे। फिर रोमी आकर हमारे बैतुल-मुक़द्दस और हमारे मुल्क को तबाह कर देंगे।”
John TurNTB 11:48  Böyle devam etmesine izin verirsek, herkes O'na iman edecek. Romalılar da gelip kutsal yerimizi ve ulusumuzu ortadan kaldıracaklar.”
John DutSVV 11:48  Indien wij Hem alzo laten geworden, zij zullen allen in Hem geloven, en de Romeinen zullen komen, en wegnemen beide onze plaats en volk.
John HunKNB 11:48  Ha hagyjuk ezt neki, mindnyájan hinni fognak benne. Akkor eljönnek a rómaiak, és elveszik tőlünk földünket és népünket.«
John Maori 11:48  Ki te penei ta tatou tuku i a ia, ka whakapono katoa ki a ia: a ka haere mai nga Roma, ka tango i to tatou kainga, i to tatou iwi.
John sml_BL_2 11:48  Bang iya pasangdantam,” yuk sigām, “tantu magkahagad saga a'a kamemon ma iya. Ati pi'itu saga nakura' Rōm angamula bangsatam sampay langgaltam.”
John HunKar 11:48  Ha ekképen hagyjuk őt, mindenki hinni fog ő benne: és eljőnek majd a rómaiak és elveszik tőlünk mind e helyet, mind e népet.
John Viet 11:48  Nếu chúng ta để cho người làm, thì thiên hạ tin người, rồi dân Rô-ma sẽ đến diệt nơi nầy và cả nước chúng ta nữa.
John Kekchi 11:48  Cui takacanab chi joˈcan, chixjunileb li tenamit teˈpa̱ba̱nk re. Ut teˈjoskˈok kiqˈuin eb laj Roma li nequeˈtaklan saˈ kabe̱n. Teˈxjucˈ li katemplo ut teˈxsach li katenamit, chanqueb.
John Swe1917 11:48  Om vi skola låta honom så fortfara, skola alla tro på honom, och romarna komma då att taga ifrån oss både land och folk.»
John KhmerNT 11:48  បើ​យើង​បណ្ដោយ​ឲ្យ​គាត់​ធ្វើ​ដូច្នេះ​ទៀត​ នោះ​មនុស្ស​ទាំង​អស់​មុខ​ជា​ជឿ​គាត់​មិន​ខាន​ ហើយ​ពួក​ជនជាតិ​រ៉ូម​នឹង​មក​យក​ទាំង​កន្លែង​ និង​ជនជាតិ​របស់​យើង​ផង»។​
John CroSaric 11:48  Ako ga pustimo tako, svi će povjerovati u nj pa će doći Rimljani i oduzeti nam ovo mjesto i narod!"
John BasHauti 11:48  Baldin hunela vtzi badeçagu, guciéc sinhetsiren duté hori baithan: eta ethorriren dirade Romanoac, eta arrasaturen duté bay gure lekua, bay nationea.
John WHNU 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John VieLCCMN 11:48  Nếu chúng ta cứ để ông ấy tiếp tục, mọi người sẽ tin vào ông ấy, rồi người Rô-ma sẽ đến phá huỷ cả nơi thánh của ta lẫn dân tộc ta.
John FreBDM17 11:48  Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation.
John TR 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John HebModer 11:48  אם נניח לו לעשות כלם יאמינו בו ובאו הרומיים ולקחו גם את אדמתנו וגם את עמנו׃
John Kaz 11:48  Оны осылай қалдырсақ, бәрі Соған сенетін болады. Сонда римдіктер келіп, киелі үйіміз бен ұлтымызды біздің қолымыздан тартып алып жүрер! — десті.
John OxfordTR 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτω παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John UkrKulis 11:48  Коли оставимо Його так, усї увіруютьв Него; й прийдуть Римляне, та й заберуть у нас і місце і нарід.
John FreJND 11:48  Si nous le laissons ainsi [faire], tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation.
John TurHADI 11:48  Eğer böyle devam etmesine izin verirsek herkes O’na iman edecek. Romalılar da gelip mabedimizi ve halkımızı yok edecek” dediler.
John GerGruen 11:48  Denn lassen wir ihn weiter gewähren, so werden alle an ihn glauben; dann aber kommen die Römer und nehmen uns Land und Leute weg."
John SloKJV 11:48  Če ga pustimo tako pri miru, bodo vsi ljudje verovali vanj in prišli bodo Rimljani in odvzeli tako naš prostor kakor narod.“
John Haitian 11:48  Si nou pa fè l' sispann, tout moun pral kwè nan li. Talè konsa, otorite women yo va antre nan koze a, y'a detwi ni tanp nou an ni peyi nou an.
John FinBibli 11:48  Jos me sallimme hänen niin olla, niin kaikki uskovat hänen päällensä, ja Roomalaiset tulevat ja ottavat pois sekä meidän maamme että kansamme.
John SpaRV 11:48  Si le dejamos así, todos creerán en él: y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.
John HebDelit 11:48  אִם־נַנִּיחַ לוֹ לַעֲשׂוֹת כֻּלָּם יַאֲמִינוּ בוֹ וּבָאוּ הָרוֹמִיִּים וְלָקְחוּ גַּם אֶת־אַדְמָתֵנוּ וְגַם אֶת־עַמֵּנוּ׃
John WelBeibl 11:48  Os wnawn ni adael iddo fynd yn ei flaen, bydd pawb yn credu ynddo! Bydd y Rhufeiniaid yn dod ac yn dinistrio’ch teml a'n gwlad ni.”
John GerMenge 11:48  Lassen wir ihn so weiter gewähren, so werden (schließlich) noch alle an ihn glauben, und dann werden die Römer kommen und uns die Stätte und unser Volkstum beseitigen.«
John GreVamva 11:48  Εάν αφήσωμεν αυτόν ούτω, πάντες θέλουσι πιστεύσει εις αυτόν, και θέλουσιν ελθεί οι Ρωμαίοι και αφανίσει και τον τόπον ημών και το έθνος.
John ManxGael 11:48  My lhiggys mayd da, nee dy chooilley ghooinney credjal ayn; as hig ny Romanee as ver ad mow chammah yn ynnyd casherick as yn ashoon ain.
John Tisch 11:48  ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτως, πάντες πιστεύσουσιν εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται οἱ Ῥωμαῖοι καὶ ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
John UkrOgien 11:48  Якщо так позоставимо Його, то всі в Нього ввірують, — і при́йдуть римля́ни, та й ві́зьмуть нам і край, і наро́д!“
John MonKJV 11:48  Хэрэв түүнийг энэ чигээр нь орхивол бүгд түүнд итгэх болно. Тэгвэл Ромчууд ирээд, биднээс газар болон үндэстэнг хоёуланг нь авчихна гэлээ.
John FreCramp 11:48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation. "
John SrKDEkav 11:48  Ако га оставимо тако, сви ће га веровати; па ће доћи Римљани и узети нам земљу и народ.
John SpaTDP 11:48  Si lo dejamos sólo así, todos creerán en Él, y los romanos vendrán y nos arrebatarán tanto nuestro sitio como nuestra nación.»
John PolUGdan 11:48  Jeśli go tak zostawimy, wszyscy uwierzą w niego i przyjdą Rzymianie, i zabiorą nam to nasze miejsce i naród.
John FreGenev 11:48  Si nous le laiffons ainfi, chacun croira en lui : & les Romains viendront qui nous extermineront, & le lieu & la nation.
John FreSegon 11:48  Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
John Swahili 11:48  Tukimwacha tu watu wote watamwamini, nao Waroma watakuja kuliharibu Hekalu letu na taifa letu!"
John SpaRV190 11:48  Si le dejamos así, todos creerán en él: y vendrán los Romanos, y quitarán nuestro lugar y la nación.
John HunRUF 11:48  Ha egyszerűen csak hagyjuk őt, mindenki hisz majd benne, aztán jönnek a rómaiak, és elveszik tőlünk a helyet is, a népet is.
John FreSynod 11:48  Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront détruire et ce lieu et notre nation.
John DaOT1931 11:48  Dersom vi lade ham saaledes blive ved, ville alle tro paa ham, og Romerne ville komme og tage baade vort Land og Folk.‟
John FarHezar 11:48  اگر بگذاریم همچنان پیش رود، همه به او ایمان خواهند آورد، و رومیان آمده، این مکان و این قوم را از دست ما خواهند ستاند.»
John TpiKJPB 11:48  Sapos yumi larim em i stap olsem, olgeta man bai bilip long em. Na ol man Rom bai kam na tekewe ples na kantri bilong yumi wantaim.
John ArmWeste 11:48  Եթէ թոյլ տանք անոր՝ որ այսպէս շարունակէ, բոլորն ալ պիտի հաւատան անոր, ու Հռոմայեցիները պիտի գան եւ կործանեն մեր տեղն ու ազգը»:
John DaOT1871 11:48  Dersom vi lade ham saaledes blive ved, ville alle tro paa ham, og Romerne ville komme og tage baade vort Land og Folk.‟
John JapRague 11:48  若其儘に恕し置かば、皆彼を信仰すべく、又ロマ人來りて我等の土地と國民とを亡ぼすべし、と云ひたるに、
John Peshitta 11:48  ܘܐܢ ܫܒܩܝܢ ܚܢܢ ܠܗ ܗܟܢܐ ܟܠܗܘܢ ܐܢܫܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܗ ܘܐܬܝܢ ܪܗܘܡܝܐ ܫܩܠܝܢ ܐܬܪܢ ܘܥܡܢ ܀
John FreVulgG 11:48  Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
John PolGdans 11:48  A jeźli go tak zaniechamy, wszyscy weń uwierzą, i przyjdą Rzymianie, a wezmą nam to miejsce nasze i lud.
John JapBungo 11:48  もし彼をこのまま捨ておかば、人々みな彼を信ぜん、而してロマ人きたりて、我らの土地と國人とを奪はん』
John Elzevir 11:48  εαν αφωμεν αυτον ουτως παντες πιστευσουσιν εις αυτον και ελευσονται οι ρωμαιοι και αρουσιν ημων και τον τοπον και το εθνος
John GerElb18 11:48  Wenn wir ihn also lassen, werden alle an ihn glauben, und die Römer werden kommen und sowohl unseren Ort als auch unsere Nation wegnehmen.