Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:14  And Jesus, when he had found a young donkey, sat on it; as it is written,
John EMTV 12:14  Then Jesus, when He had found a young donkey, He sat on it; as it is written:
John NHEBJE 12:14  Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
John Etheridg 12:14  And Jeshu caused to be found an ass, and sat upon him; as it is written,
John ABP 12:14  [3having found 1And 2Jesus] a young donkey, sat upon it, as it is written,
John NHEBME 12:14  Yeshua, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
John Rotherha 12:14  And Jesus, finding a young ass, took his seat thereon, just as it is written—
John LEB 12:14  So Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
John BWE 12:14  Then Jesus found a young donkey and rode on it. He did as the holy writings say,
John Twenty 12:14  Having found a young ass, Jesus seated himself on it, in accordance with the passage of Scripture--
John ISV 12:14  Then Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written:
John RNKJV 12:14  And Yahushua, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John Jubilee2 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat upon it, as it is written,
John Webster 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John Darby 12:14  And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
John OEB 12:14  Having found a young ass, Jesus seated himself on it, in accordance with the passage of scripture —
John ASV 12:14  And Jesus, having found a young ass, sat thereon; as it is written,
John Anderson 12:14  And Jesus, having found a young ass, sat upon him, as it is written:
John Godbey 12:14  And Jesus, having found a young donkey, sat upon him, as has been written,
John LITV 12:14  And finding an ass colt, Jesus sat on it, even as it had been written,
John Geneva15 12:14  And Iesus found a yong asse, and sate thereon, as it is written,
John Montgome 12:14  And Jesus found a young ass and seated himself on it, as it is written,
John CPDV 12:14  And Jesus found a small donkey, and he sat upon it, just as it is written:
John Weymouth 12:14  And Jesus, having procured a young ass, sat upon it, just as the Scripture says,
John LO 12:14  Now Jesus having found a young ass, was riding on it, agreeably to what is written,
John Common 12:14  Jesus found a young donkey and sat upon it, as it is written,
John BBE 12:14  And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,
John Worsley 12:14  And Jesus having gotten a young ass sat thereon,
John DRC 12:14  And Jesus found a young ass and sat upon it, as it is written:
John Haweis 12:14  Then Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,
John GodsWord 12:14  Jesus obtained a donkey and sat on it, as Scripture says:
John Tyndale 12:14  And Iesus got a yonge asse and sate thero accordinge to that which was writte:
John KJVPCE 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John NETfree 12:14  Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
John RKJNT 12:14  And Jesus, when he had found a young donkey, sat on it; as it is written,
John AFV2020 12:14  Now after finding a young donkey, Jesus sat upon it, exactly as it is written:
John NHEB 12:14  Jesus, having found a young donkey, sat on it. As it is written,
John OEBcth 12:14  Having found a young ass, Jesus seated himself on it, in accordance with the passage of scripture —
John NETtext 12:14  Jesus found a young donkey and sat on it, just as it is written,
John UKJV 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John Noyes 12:14  And Jesus, having found a young ass, sat thereon, as it is written,
John KJV 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John KJVA 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John AKJV 12:14  And Jesus, when he had found a young ass, sat thereon; as it is written,
John RLT 12:14  And Jesus, when he had found a young donkey, sat thereon; as it is written,
John OrthJBC 12:14  And Rebbe, Melech HaMoshiach found an ayir (young donkey), and he sat on it, just as it has been written,
John MKJV 12:14  And finding an ass colt, Jesus sat on it; as it is written,
John YLT 12:14  and Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
John Murdock 12:14  And Jesus found an ass, and sat upon it; as it is written
John ACV 12:14  And Jesus, having found a young donkey, sat on it, as it is written,
John VulgSist 12:14  Et invenit Iesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
John VulgCont 12:14  Et invenit Iesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
John Vulgate 12:14  et invenit Iesus asellum et sedit super eum sicut scriptum est
John VulgHetz 12:14  Et invenit Iesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est:
John VulgClem 12:14  Et invenit Jesus asellum, et sedit super eum, sicut scriptum est :
John CzeBKR 12:14  I dostav Ježíš oslátka, vsedl na ně, jakož psáno jest:
John CzeB21 12:14  Ježíš nalezl oslátko a vsedl na ně, jak je psáno:
John CzeCEP 12:14  Ježíš nalezl oslátko a vsedl na ně, jak je psáno:
John CzeCSP 12:14  Ježíš nalezl oslátko a vsedl na ně, jak je napsáno:
John PorBLivr 12:14  E Jesus achou um jumentinho, e sentou-se sobre ele, como está escrito:
John Mg1865 12:14  Ary Jesosy nahita zana-boriky anankiray, dia nitaingina azy, araka ny voasoratra hoe:
John CopNT 12:14  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⳿ⲉⲧⲁϥϫⲓⲙⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲉ⳿ⲱ ⲁϥ⳿ⲁⲗⲏⲓ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ.
John FinPR 12:14  Ja saatuansa nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niinkuin kirjoitettu on:
John NorBroed 12:14  Og idet Jesus hadde funnet et lite esel satt han seg ned på det, slik det har blitt skrevet,
John FinRK 12:14  Saatuaan nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, niin kuin on kirjoitettu:
John ChiSB 12:14  耶穌找了一匹小驢,就騎上去,正如經上所記載的:
John CopSahBi 12:14  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲉⲩⲉⲓⲱ ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
John ArmEaste 12:14  Եւ Յիսուս մի էշ գտնելով, նստեց նրա վրայ, ինչպէս որ գրուած է.
John ChiUns 12:14  耶稣得了一个驴驹,就骑上,如经上所记的说:
John BulVeren 12:14  А Иисус, като намери едно магаренце, го възседна, както е писано:
John AraSVD 12:14  وَوَجَدَ يَسُوعُ جَحْشًا فَجَلَسَ عَلَيْهِ كَمَا هُوَ مَكْتُوبٌ:
John Shona 12:14  Zvino Jesu awana dhongwana, akagara pamusoro paro, sezvazvakanyorwa zvichinzi:
John Esperant 12:14  Kaj Jesuo, trovinte junan azenon, sidis sur ĝi, kiel estas skribite:
John ThaiKJV 12:14  และเมื่อพระเยซูทรงพบลูกลาตัวหนึ่งจึงทรงลานั้นเหมือนดังที่มีคำเขียนไว้ว่า
John BurJudso 12:14  ကျမ်းစာ၌လာသည်ကား၊
John SBLGNT 12:14  εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
John FarTPV 12:14  عیسی کرّه‌الاغی یافت و بر آن سوار شد، چنانکه كلام خدا می‌فرماید:
John UrduGeoR 12:14  Īsā ko kahīṅ se ek jawān gadhā mil gayā aur wuh us par baiṭh gayā, jis tarah kalām-e-muqaddas meṅ likhā hai,
John SweFolk 12:14  Jesus fann ett åsneföl och satt upp på det, som det står skrivet:
John TNT 12:14  εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπ᾽ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
John GerSch 12:14  Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John TagAngBi 12:14  At si Jesus, pagkasumpong sa isang batang asno, ay sumakay doon, gaya ng nasusulat,
John FinSTLK2 12:14  Saatuaan nuoren aasin Jeesus istui sen selkään, kuten on kirjoitettu:
John Dari 12:14  عیسی کره الاغی یافت و بر آن سوار شد، چنانکه کلام خدا می فرماید:
John SomKQA 12:14  Ciise wuxuu helay dameer yar oo fuulay, siday ugu qoran tahay,
John NorSMB 12:14  Jesus fann seg eit ungt asen og sette seg på det, so som skrive stend:
John Alb 12:14  Dhe Jezusi gjeti një kërriç dhe hipi në të, siç është shkruar:
John GerLeoRP 12:14  Da fand Jesus einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John UyCyr 12:14  Һәзрити Әйса бир тәхәй тепип минди. Бу ишни Зәкәрия пәйғәм­бәр хелә бурун алдин-ала ейтип, мундақ язған еди:
John KorHKJV 12:14  예수님께서 한 어린 나귀를 보시고 그 위에 타시니 이것은 기록된바,
John MorphGNT 12:14  εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
John SrKDIjek 12:14  А Исус нашавши магаре усједе на њ, као што је писано:
John Wycliffe 12:14  And Jhesus foond a yonge asse, and sat on hym,
John Mal1910 12:14  യേശു ഒരു ചെറിയ കഴുതയെ കണ്ടിട്ടു അതിന്മേൽ കയറി.
John KorRV 12:14  예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
John Azeri 12:14  عئسا بئر سيپا تاپيب اوستونه مئندي. نجه کي، يازيلميشدير:
John GerReinh 12:14  Jesus aber fand ein Eselein, und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John SweKarlX 12:14  Och fick Jesus ena åsninno, och satte sig deruppå; såsom skrifvet är:
John KLV 12:14  Jesus, ghajtaH tu'ta' a Qup SarghHom, ba'ta' Daq 'oH. As 'oH ghaH ghItlhta',
John ItaDio 12:14  E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’egli è scritto:
John RusSynod 12:14  Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
John CSlEliza 12:14  Обрет же Иисус осля, вседе на не, якоже есть писано:
John ABPGRK 12:14  ευρών δε ο Ιησούς ονάριον εκάθισεν επ΄ αυτό καθώς εστι γεγραμμένον
John FreBBB 12:14  Or Jésus ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon qu'il est écrit :
John LinVB 12:14  Yézu azwí mwána wa mpúnda, abutélí yangó, lokóla ekomámí : «
John BurCBCM 12:14  ယေဇူးသည်လည်း မြည်းကလေးကိုတွေ့သဖြင့် မြည်းပေါ်၌ ထိုင်၍စီးတော်မူ၏။ ကျမ်းစာတော်မြတ်၌လည်း ရေးထား သည်ကား၊-
John Che1860 12:14  ᏥᏌᏃ ᎤᏩᏛᎲ ᎠᎩᎾ ᏐᏈᎵ-ᏗᎦᎵᎠᏅᎯᏛ, ᎤᎩᎸᏅᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ;
John ChiUnL 12:14  耶穌遇小驢乘之、如記所云、
John VietNVB 12:14  Tìm được một con lừa con, Đức Giê-su cưỡi lên đúng như Kinh Thánh chép:
John CebPinad 12:14  Ug si Jesus nakakaplag ug usa ka nating asno, ug siya mikabayo niini, sumala sa nahisulat,
John RomCor 12:14  Isus a găsit un măgăruş şi a încălecat pe el, după cum este scris:
John Pohnpeia 12:14  Sises diarada ahs emen e ahpw ketidahng powe, duwen me Pwuhk Sarawi mahsanih:
John HunUj 12:14  Jézus pedig egy szamárcsikóra találva, felült rá, ahogyan meg van írva:
John GerZurch 12:14  Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John GerTafel 12:14  Jesus aber fand ein Eselein, und saß darauf, wie geschrieben ist:
John PorAR 12:14  E Jesus, achando um jumentinho, montou nele, conforme está escrito:
John DutSVVA 12:14  En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
John Byz 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
John FarOPV 12:14  وعیسی کره الاغی یافته، بر آن سوار شد چنانکه مکتوب است
John Ndebele 12:14  UJesu wasefica ithole likababhemi, wahlala phezu kwalo, njengokulotshiweyo ukuthi:
John PorBLivr 12:14  E Jesus achou um jumentinho, e sentou-se sobre ele, como está escrito:
John StatResG 12:14  Εὑρὼν δὲ ὁ ˚Ἰησοῦς ὀνάριον, ἐκάθισεν ἐπʼ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον,
John SloStrit 12:14  In Jezus najde osliča, in usede se na-nj, kakor je pisano:
John Norsk 12:14  Men Jesus fant et ungt asen og satte sig på det, således som skrevet er:
John SloChras 12:14  In Jezus dobi osliča in sede nanj, kakor je pisano:
John Northern 12:14  İsa bir sıpa tapıb belinə mindi. Necə ki yazılıb:
John GerElb19 12:14  Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John PohnOld 12:14  A Iesus lao kotin masani esel pul amen, ap kaipokedi poa, duen a intingidier:
John LvGluck8 12:14  Un jaunu ēzeli atradis, Jēzus sēdās virsū, tā kā rakstīts:
John PorAlmei 12:14  E achou Jesus um jumentinho, e assentou-se sobre elle, como está escripto:
John ChiUn 12:14  耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
John SweKarlX 12:14  Och fick Jesus ena åsninno, och satte sig deruppå; såsom skrifvet är:
John Antoniad 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
John CopSahid 12:14  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲉⲩⲉⲓⲱ ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ
John GerAlbre 12:14  Jesus fand einen jungen Esel und setzte sich darauf. So erfüllte sich das Schriftwort:
John BulCarig 12:14  А Исус намери осле и възседна на него, според както е писано:
John FrePGR 12:14  Or Jésus ayant trouvé un ânon s'assit dessus, selon qu'il est écrit :
John JapDenmo 12:14  イエスは,子ロバを見つけて,それに座った。こう書いてあるとおりである,
John PorCap 12:14  E Jesus encontrou um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
John JapKougo 12:14  イエスは、ろばの子を見つけて、その上に乗られた。それは
John Tausug 12:14  Sakali nakabaak hi Īsa hambuuk kura' amu in piyanguraan niya. Na, naagad tuud in asal kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi,
John GerTextb 12:14  Jesus aber traf ein Eselein, und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John Kapingam 12:14  Jesus ga-gidee-Ia tama-‘donkey’, gaa-gaga gi-nonua, gaa-hana i-hongo di-maa, gii-hai be nnelekai di Beebaa-Dabu gu-helekai:
John SpaPlate 12:14  Y Jesús hallando un pollino, montó sobre él, según está escrito:
John RusVZh 12:14  Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
John GerOffBi 12:14  {Der} Jesus aber fand einen Jungesel und setzte sich auf ihn, wie geschrieben steht (ist):
John CopSahid 12:14  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲉⲩⲉⲓⲱ ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ.
John LtKBB 12:14  Jėzus, radęs asiliuką, užsėdo ant jo, kaip parašyta:
John Bela 12:14  А Ісус, знайшоўшы малое асьляня, сеў на яго, як напісана:
John CopSahHo 12:14  ⲓ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲣⲉϥϩⲉ ⲉⲩⲉ͡ⲓⲱ ⲁϥⲁⲗⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲧⲥⲏϩ.
John BretonNT 12:14  Jezuz, o vezañ kavet un azenig, a bignas warnañ, hervez ma'z eo skrivet:
John GerBoLut 12:14  Jesus aber überkam ein Eselein und rittdarauf, wie denn geschrieben stehet:
John FinPR92 12:14  Jeesukselle tuotiin aasi, ja hän nousi sen selkään, niin kuin on kirjoitettu:
John DaNT1819 12:14  Men Jesus fandt en Asenindes Føl og satte sig derpaa, som der er skrevet:
John Uma 12:14  Yesus mpo'ala' hama'a keledai to mongura, pai' nahawi'. Pehawi' -na tohe'e mpopadupa' lolita nabi owi to mpo'uli':
John GerLeoNA 12:14  Da fand Jesus einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht:
John SpaVNT 12:14  Y halló Jesus un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
John Latvian 12:14  Un Jēzus, atradis jaunu ēzeli, uzsēdās tanī, kā rakstīts:
John SpaRV186 12:14  Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
John FreStapf 12:14  Jésus trouva un ânon et s'assit dessus, accomplissant cette parole de l'Écriture :
John NlCanisi 12:14  Jesus, die een jongen ezel gevonden had, ging er op zitten, zoals er geschreven staat:
John GerNeUe 12:14  Jesus hatte einen jungen Esel geliehen und ritt auf ihm in die Stadt, wie es in der Heiligen Schrift steht:
John Est 12:14  Aga Jeesus leidis noore eesli ja istus tema selga, nõnda nagu on kirjutatud:
John UrduGeo 12:14  عیسیٰ کو کہیں سے ایک جوان گدھا مل گیا اور وہ اُس پر بیٹھ گیا، جس طرح کلامِ مُقدّس میں لکھا ہے،
John AraNAV 12:14  وَوَجَدَ يَسُوعُ جَحْشاً فَرَكِبَ عَلَيْهِ، كَمَا قَدْ كُتِبَ:
John ChiNCVs 12:14  耶稣找到一头小驴,就骑在上面,正如经上所记的:
John f35 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτω καθως εστιν γεγραμμενον
John vlsJoNT 12:14  Jezus nu vond een jongen ezel en ging daarop zitten, zooals geschreven is:
John ItaRive 12:14  E Gesù, trovato un asinello, vi montò su, secondo ch’è scritto:
John Afr1953 12:14  En Jesus het 'n jong esel gevind en daarop gaan sit, soos geskrywe is:
John RusSynod 12:14  Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
John FreOltra 12:14  «Ne crains point, fille de Sion, voici ton roi qui vient, monté sur le petit d'une ânesse.»
John Tagalog 12:14  Sinakyan ni Jesus ang isang batang asno na natagpuan niya. Ayon sa nasusulat:
John UrduGeoD 12:14  ईसा को कहीं से एक जवान गधा मिल गया और वह उस पर बैठ गया, जिस तरह कलामे-मुक़द्दस में लिखा है,
John TurNTB 12:14  İsa bir sıpa bulup üzerine bindi. Yazılmış olduğu gibi, “Korkma, ey Siyon kızı! İşte, Kralın sıpaya binmiş geliyor.”
John DutSVV 12:14  En Jezus vond een jongen ezel, en zat daarop, gelijk geschreven is:
John HunKNB 12:14  Jézus pedig talált egy szamárcsikót, felült rá, amint meg van írva:
John Maori 12:14  A, no ka kite a Ihu i tetahi kuao kaihe, ka noho ia i runga; ka pera ano me te mea i tuhituhia,
John sml_BL_2 12:14  Aniya' dakayu' anak kura' bay tabāk e' si Isa pangura'anna, buwat tasulat asal ma deyom Kitab, ya yuk-i,
John HunKar 12:14  Találván pedig Jézus egy szamarat, felüle arra, a mint meg van írva:
John Viet 12:14  Ðức Chúa Jêsus gặp một con lừa con, bèn lên cỡi, y như lời chép rằng:
John Kekchi 12:14  Li Jesús quixtoˈoni jun li chˈina bu̱r, quitakeˈ chirix ut yo̱ chi xic Jerusalén joˈ tzˈi̱banbil retalil saˈ li Santil Hu:
John Swe1917 12:14  Och Jesus fick sig en åsnefåle och satte sig upp på den, såsom det är skrivet:
John KhmerNT 12:14  កាល​ព្រះយេស៊ូ​រក​បាន​កូន​លា​មួយ​ក្បាល​ នោះ​ព្រះអង្គ​ក៏​គង់​លើ​ខ្នង​វា​ ស្រប​តាម​សេចក្ដី​ដែល​បាន​ចែង​ទុក​មក​ថា​
John CroSaric 12:14  A Isus nađe magarčića i sjede na nj kao što je pisano:
John BasHauti 12:14  Eta eriden ceçan Iesusec asto-vme arbat, eta iar cedin haren gainean, scribatua den beçala,
John WHNU 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
John VieLCCMN 12:14  Đức Giê-su gặp một con lừa nhỏ, liền cỡi lên như có lời chép :
John FreBDM17 12:14  Et Jésus ayant recouvré un ânon, s’assit dessus, suivant ce qui est écrit :
John TR 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
John HebModer 12:14  וימצא ישוע עיר אחד וירכב עליו כאשר כתוב׃
John Kaz 12:14  Иса бір тайқар есекті тауып алдыртып, соған мінген еді. (Зәкәрия) пайғамбардың жазбасында бұл туралы мына тәрізді сөздер айтылған:
John OxfordTR 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστι γεγραμμενον
John UkrKulis 12:14  Знайшовши ж Ісус осля, сїв на него, як написано:
John FreJND 12:14  Et Jésus, ayant trouvé un ânon, s’assit dessus, selon qu’il est écrit :
John TurHADI 12:14  İsa bir sıpa bulup üzerine bindi. Bu olay Tevrat’ta önceden şöyle bildirilmişti:
John Wulfila 12:14  𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌰𐍃𐌹𐌻𐌿, <𐌾𐌰𐌷> 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄 𐌰𐌽𐌰 𐌹𐌽𐌰, 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐌹𐍃𐍄 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌸:
John GerGruen 12:14  Und Jesus traf auf einen jungen Esel und setzte sich darauf, so wie geschrieben steht:
John SloKJV 12:14  In Jezus, ko je našel mladega osla, je sédel nanj, kakor je pisano:
John Haitian 12:14  Jezi te jwenn yon ti bourik. Li moute chita sou li, jan sa te ekri nan Liv la:
John FinBibli 12:14  Mutta Jesus sai yhden aasin ja istui sen päälle, niinkuin kirjoitettu on:
John SpaRV 12:14  Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
John HebDelit 12:14  וַיִּמְצָא יֵשׁוּעַ עַיִר אֶחָד וַיִּרְכַּב עָלָיו כַּאֲשֶׁר כָּתוּב׃
John WelBeibl 12:14  Eisteddodd Iesu ar gefn asyn, fel mae'n dweud yn yr ysgrifau sanctaidd,
John GerMenge 12:14  Jesus hatte aber einen jungen Esel vorgefunden und sich daraufgesetzt, wie geschrieben steht:
John GreVamva 12:14  Ευρών δε ο Ιησούς ονάριον, εκάθησεν επ' αυτό, καθώς είναι γεγραμμένον·
John ManxGael 12:14  As tra va Yeesey er gheddyn assyl aeg, varkee eh er: myr te scruit,
John Tisch 12:14  εὑρὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς ὀνάριον ἐκάθισεν ἐπ’ αὐτό, καθώς ἐστιν γεγραμμένον·
John UkrOgien 12:14  Ісус же, знайшовши осля, сів на нього, як написано:
John MonKJV 12:14  Тэр үед Есүс залуу илжиг олчихоод, түүний дээр суусан нь,
John FreCramp 12:14  Jésus, ayant trouvé un ânon, monta dessus, selon ce qui est écrit :
John SrKDEkav 12:14  А Исус нашавши магаре уседе на њ, као што је писано:
John SpaTDP 12:14  Jesús, habiendo encontrado un burro joven, se sentó en este. Como está escrito,
John PolUGdan 12:14  A Jezus, znalazłszy oślątko, wsiadł na nie, jak jest napisane:
John FreGenev 12:14  Et Jefus ayant recouvré un afnon s'affit deffus, fuivant ce qui eft efcrit,
John FreSegon 12:14  Jésus trouva un ânon, et s'assit dessus, selon ce qui est écrit:
John Swahili 12:14  Yesu akampata mwana punda mmoja akapanda juu yake kama yasemavyo Maandiko:
John SpaRV190 12:14  Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:
John HunRUF 12:14  Jézus pedig egy szamárcsikóra találva, felült rá, ahogyan meg van írva:
John FreSynod 12:14  «Ne crains point, fille de Sion; voici ton roi qui vient, monté sur le poulain d'une ânesse.»
John DaOT1931 12:14  Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpaa, som der er skrevet:
John FarHezar 12:14  آنگاه عیسی کره الاغی یافت و بر آن سوار شد؛ چنانکه نوشته شده است:
John TpiKJPB 12:14  Na Jisas, taim em i bin painim pinis wanpela yangpela donki, i sindaun antap long en, olsem rait i stap pinis,
John ArmWeste 12:14  Յիսուս՝ գտնելով աւանակ մը՝ նստաւ անոր վրայ, ինչպէս գրուած է.
John DaOT1871 12:14  Men Jesus fandt et ungt Æsel og satte sig derpaa, som der er skrevet:
John JapRague 12:14  イエズスは小驢馬を得て之に乗り給へり、録して
John Peshitta 12:14  ܐܫܟܚ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܚܡܪܐ ܘܝܬܒ ܥܠܘܗܝ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܀
John FreVulgG 12:14  Jésus trouva un ânon, et s’assit dessus, ainsi qu’il est écrit :
John PolGdans 12:14  A dostawszy Jezus oślęcia, wsiadł na nie, jako jest napisane:
John JapBungo 12:14  イエスは小驢馬を得て之に乘り給ふ。これは録して、
John Elzevir 12:14  ευρων δε ο ιησους οναριον εκαθισεν επ αυτο καθως εστιν γεγραμμενον
John GerElb18 12:14  Jesus aber fand einen jungen Esel und setzte sich darauf, wie geschrieben steht: