Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John EMTV 12:20  And there were some Greeks among those coming up, so that they might worship at the feast.
John NHEBJE 12:20  Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
John Etheridg 12:20  Now there were also from the Gentiles men who had ascended to worship at the feast.
John ABP 12:20  And there were certain Greeks from the ones ascending, that they should do obeisance during the holiday feast.
John NHEBME 12:20  Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
John Rotherha 12:20  Now there were certain Greeks, from among them who were coming up that they might worship in the feast.
John LEB 12:20  Now some Greeks were among those who had gone up in order to worship at the feast.
John BWE 12:20  Some of the people who came to worship God at the feast were Greek people.
John Twenty 12:20  Among those who were going up to worship at the Festival were some Greeks,
John ISV 12:20  Some Greeks Ask to See JesusNow some Greeks were among those who had come up to worship at the festival.
John RNKJV 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John Jubilee2 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast;
John Webster 12:20  And there were certain Greeks among them, that came to worship at the feast.
John Darby 12:20  And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;
John OEB 12:20  Among those who were going up to worship at the Festival were some Greeks,
John ASV 12:20  Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast:
John Anderson 12:20  Among those who came to worship at the feast were certain Greeks.
John Godbey 12:20  And there was certain Greeks of those having come up that they might worship at the feast:
John LITV 12:20  And there were some Greeks among those coming up, that they might worship at the Feast.
John Geneva15 12:20  Nowe there were certaine Greekes among them that came vp to worship at the feast.
John Montgome 12:20  Now there were certain Greeks among those who had come up to worship during the Passover feast;
John CPDV 12:20  Now there were certain Gentiles among those who went up so that they might worship on the feast day.
John Weymouth 12:20  Now some of those who used to come up to worship at the Festival were Greeks.
John LO 12:20  Now, among those who came to worship at the festival, there were some Greeks.
John Common 12:20  Now there were some Greeks among those who went up to worship at the Feast.
John BBE 12:20  Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:
John Worsley 12:20  And among those that came up to worship at the feast there were certain Greeks:
John DRC 12:20  Now there were certain Gentiles among them, who came up to adore on the festival day.
John Haweis 12:20  Now there were certain Greeks among those who went up to worship at the feast:
John GodsWord 12:20  Some Greeks were among those who came to worship during the Passover festival.
John Tyndale 12:20  Ther were certayne Grekes amoge them that came to praye at the feast:
John KJVPCE 12:20  ¶ And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John NETfree 12:20  Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
John RKJNT 12:20  And there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast:
John AFV2020 12:20  Now there were certain Greeks among those who had come up to worship at the feast.
John NHEB 12:20  Now there were certain Greeks among those that went up to worship at the feast.
John OEBcth 12:20  Among those who were going up to worship at the Festival were some Greeks,
John NETtext 12:20  Now some Greeks were among those who had gone up to worship at the feast.
John UKJV 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John Noyes 12:20  Now there were certain Greeks among those who came up to worship at the feast.
John KJV 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John KJVA 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John AKJV 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John RLT 12:20  And there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
John OrthJBC 12:20  Now there were some Yevanim among the ones going up to worship at the Chag (Feast).
John MKJV 12:20  And there were certain Greeks among those who came up to worship at the Feast.
John YLT 12:20  And there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
John Murdock 12:20  And there were also among the people, some who had come up to worship at the feast.
John ACV 12:20  Now some Greeks were from those who came up so that they might worship at the feast.
John VulgSist 12:20  Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo.
John VulgCont 12:20  Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo.
John Vulgate 12:20  erant autem gentiles quidam ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo
John VulgHetz 12:20  Erant autem quidam Gentiles ex his, qui ascenderant ut adorarent in die festo.
John VulgClem 12:20  Erant autem quidam gentiles, ex his qui ascenderant ut adorarent in die festo.
John CzeBKR 12:20  Byli pak někteří Řekové z těch, kteříž přicházívali, aby se modlili v svátek.
John CzeB21 12:20  Někteří z těch, kdo se přišli o tom svátku modlit, byli Řekové.
John CzeCEP 12:20  Někteří z poutníků, kteří se přišli o svátcích klanět Bohu, byli Řekové.
John CzeCSP 12:20  Někteří z těch, kteří vystoupili do Jeruzaléma, aby se o tomto svátku poklonili Bohu, byli Řekové.
John PorBLivr 12:20  E havia alguns gregos dos que haviam subido para adorarem na festa.
John Mg1865 12:20  Ary nisy Grika sasany tamin’ izay niakatra hivavaka tamin’ ny andro firavoravoana,
John CopNT 12:20  ⲛⲉ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲉⲓⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲡⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲛⲏⲉⲑⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲏⲓ ⳿ⲉ⳿ⲡϣⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲟⲩⲟⲩⲱϣⲧ.
John FinPR 12:20  Ja oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan.
John NorBroed 12:20  Og det var noen Hellenere iblant dem som gikk opp for at de skulle tilbe i høytiden.
John FinRK 12:20  Niiden joukossa, jotka tulivat ylös juhlille palvomaan Jumalaa, oli muutamia kreikkalaisia.
John ChiSB 12:20  在那些上來過節,崇拜天主的人中,有些希臘人。
John CopSahBi 12:20  ⲛⲉⲩⲛ ϩⲉⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϣⲁ
John ArmEaste 12:20  Այնտեղ կային նաեւ որոշ թուով հեթանոսներ՝ նրանց մէջ, որ Երուսաղէմ էին եկել, որպէսզի տօնի ժամանակ երկրպագութիւն անեն:
John ChiUns 12:20  那时,上来过节礼拜的人中,有几个希腊人。
John BulVeren 12:20  А между онези, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци.
John AraSVD 12:20  وَكَانَ أُنَاسٌ يُونَانِيُّونَ مِنَ ٱلَّذِينَ صَعِدُوا لِيَسْجُدُوا فِي ٱلْعِيدِ.
John Shona 12:20  Zvino kwaiva nevamwe VaGiriki pakati pevakange vakwira kuti vanonamata kumutambo;
John Esperant 12:20  Kaj inter tiuj, kiuj alvojaĝis por adorkliniĝi ĉe la festo, estis iuj Grekoj;
John ThaiKJV 12:20  ในหมู่คนทั้งหลายที่ขึ้นไปนมัสการในเทศกาลเลี้ยงนั้นมีพวกกรีกบ้าง
John BurJudso 12:20  ကိုးကွယ်ခြင်းအမှုနှင့် ထိုပွဲသို့ ရောက်လာသောသူတို့တွင် ဟေလသလူအချို့ပါ၏။
John SBLGNT 12:20  Ἦσαν δὲ ⸂Ἕλληνές τινες⸃ ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
John FarTPV 12:20  در میان کسانی‌که برای عبادت عید به اورشلیم آمده بودند عدّه‌ای یونانی بودند.
John UrduGeoR 12:20  Kuchh Yūnānī bhī un meṅ the jo Fasah kī Īd ke mauqe par parastish karne ke lie āe hue the.
John SweFolk 12:20  Bland dem som hade kommit upp för att tillbe vid högtiden fanns några greker.
John TNT 12:20  Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
John GerSch 12:20  Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, um am Fest anzubeten.
John TagAngBi 12:20  Mayroon ngang ilang Griego sa nagsiahon sa kapistahan upang magsisamba:
John FinSTLK2 12:20  Oli muutamia kreikkalaisia niiden joukosta, jotka tulivat ylös juhlaan rukoilemaan.
John Dari 12:20  در میان کسانی که برای عبادت عید به اورشلیم آمده بودند عده ای یونانی بودند.
John SomKQA 12:20  Kuwa wakhtiga iidda u kacay inay Ilaah caabudaan, waxaa ku dhex jiray qaar Gariig ah.
John NorSMB 12:20  Det var nokre grækarar der, av deim som jamleg for upp og tilbad på høgtidi;
John Alb 12:20  Dhe midis atyre që ishin ngjitur për të adhuruar gjatë festës ishin edhe disa Grekë.
John GerLeoRP 12:20  Es waren aber einige Griechen unter denen, die hinaufstiegen, um bei dem Fest anzubeten;
John UyCyr 12:20  «Өтүп кетиш» һейтида Йерусалимға ибадәт қилғили кәлгәнләр ичидә йәһудий диниға киргән бәзи грекларму бар еди.
John KorHKJV 12:20  ¶그 명절에 경배하러 올라온 자들 가운데 어떤 그리스 사람들이 있더라.
John MorphGNT 12:20  Ἦσαν δὲ ⸂Ἕλληνές τινες⸃ ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
John SrKDIjek 12:20  А бијаху неки Грци који бијаху дошли на празник да се моле Богу.
John Wycliffe 12:20  And there weren summe hethene men, of hem that hadden come vp to worschipe in the feeste dai.
John Mal1910 12:20  പെരുനാളിൽ നമസ്കരിപ്പാൻ വന്നവരിൽ ചില യവനന്മാർ ഉണ്ടായിരുന്നു.
John KorRV 12:20  명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데
John Azeri 12:20  بايرامدا عئبادت اوچون اورشلئمه گلنلر آراسيندا بعضي يونانئلر ده وار ائدي.
John GerReinh 12:20  Es waren auch etliche Griechen unter denen, die hinaufgezogen waren, daß sie am Feste anbeteten;
John SweKarlX 12:20  Voro ock någre Greker, af dem som uppfarne voro, att tillbedja i högtidene;
John KLV 12:20  DaH pa' were Dich Greeks among chaH vetlh mejta' Dung Daq lalDan toy' Daq the 'uQ'a'.
John ItaDio 12:20  OR v’erano certi Greci, di quelli che salivano per adorar nella festa.
John RusSynod 12:20  Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
John CSlEliza 12:20  Бяху же нецыи Еллини от пришедших, да поклонятся в праздник:
John ABPGRK 12:20  ήσαν δε τινες Έλληνες εκ των αναβαινόντων ίνα προσκυνήσωσιν εν τη εορτή
John FreBBB 12:20  Or il y avait quelques Grecs, de ceux qui étaient montés pour adorer à la fête ;
John LinVB 12:20  O káti ya bato bayákí kokúmisa Nzámbe o eyenga, basúsu bazalákí ba-Yúda té.
John BurCBCM 12:20  ပွဲတော်၌ဝတ်ပြုကိုးကွယ်ရန် တက်ရောက်လာကြသူတို့တွင် ဂရိလူမျိုး အချို့လည်းပါဝင်၏။-
John Che1860 12:20  ᎩᎶᏃ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏂᎪᎢ ᎠᏁᎸᎩ ᎤᎾᎵᏙᎵᏍᏔᏂᎸᎯ ᏗᎵᏍᏓᏴᏗᏱ.
John ChiUnL 12:20  當節期往拜者、中有希利尼數人、
John VietNVB 12:20  Nhân kỳ lễ nầy cũng có mấy người Hy Lạp trong số khách hành hương lên thờ phượng Đức Chúa Trời.
John CebPinad 12:20  Ug dihay pipila ka mga Gresyanhon sa mga nanungas aron sa pagsimba didto sa fiesta.
John RomCor 12:20  Nişte greci dintre cei ce se suiseră să se închine la praznic
John Pohnpeia 12:20  Eri, mehn Krihs kei me mi nanpwungen irail akan me kolahng Serusalem pwe re en kaudok ni ahnsoun sarawio.
John HunUj 12:20  Néhány görög is volt azok között, akik felmentek az ünnepre, hogy imádják az Istent.
John GerZurch 12:20  ES waren aber einige Griechen unter denen, die hinaufzogen, um am Fest anzubeten. (a) Joh 7:35; 11:55
John GerTafel 12:20  Es waren aber etliche Griechen aus denen, die hinaufkamen, um am Feste anzubeten;
John PorAR 12:20  Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
John DutSVVA 12:20  En er waren sommige Grieken uit degenen, die opgekomen waren, opdat zij op het feest zouden aanbidden;
John Byz 12:20  ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John FarOPV 12:20  و از آن کسانی که در عید بجهت عبادت آمده بودند، بعضی یونانی بودند.
John Ndebele 12:20  Kwakukhona amaGriki phakathi kwalabo ababenyukelele ukukhonza emkhosini;
John PorBLivr 12:20  E havia alguns gregos dos que haviam subido para adorarem na festa.
John StatResG 12:20  ¶Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων, ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
John SloStrit 12:20  Bili so pa med tistimi, ki so dohajali, da bi molili na praznik, nekteri Grki.
John Norsk 12:20  Men der var nogen grekere blandt dem som pleide å dra op for å tilbede på høitiden;
John SloChras 12:20  Bili so pa nekateri Grki med tistimi, ki so prihajali, da bi molili o prazniku.
John Northern 12:20  Bayramda Yerusəlimə ibadətə gələnlər arasında bəzi Yunanlar da var idi.
John GerElb19 12:20  Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.
John PohnOld 12:20  Akai men Krik iang irail, me koda dong kamadip o, pwen kaudok.
John LvGluck8 12:20  Un tur bija kādi Grieķi no tiem, kas uz svētkiem bija nākuši, Dievu pielūgt.
John PorAlmei 12:20  E havia alguns gregos, entre os que tinham subido a adorar no dia da festa.
John ChiUn 12:20  那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。
John SweKarlX 12:20  Voro ock någre Greker, af dem som uppfarne voro, att tillbedja i högtidene;
John Antoniad 12:20  ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John CopSahid 12:20  ⲛⲉⲩⲛϩⲉⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϣⲁ
John GerAlbre 12:20  Unter den Festpilgern waren auch einige Griechen.
John BulCarig 12:20  И между тези, които възлезваха да се поклонят в праздникът имаше и некои Елини.
John FrePGR 12:20  Or il y avait là quelques Grecs du nombre de ceux qui montaient pour adorer pendant la fête.
John JapDenmo 12:20  ところで,祭りの際に崇拝のために上ってきた者たちの中に,あるギリシャ人たちがいた。
John PorCap 12:20  *Entre os que tinham subido a Jerusalém à Festa para a adoração, havia alguns gregos.
John JapKougo 12:20  祭で礼拝するために上ってきた人々のうちに、数人のギリシヤ人がいた。
John Tausug 12:20  Na, manjari awn isab manga tau bangsa Girik in himadil sin pagpudji ha waktu sin Haylaya ha Awrusalam.
John GerTextb 12:20  Es waren aber einige Griechen unter denen, die hinaufgiengen anzubeten am Fest;
John SpaPlate 12:20  Entre los que subían para adorar en la fiesta, había algunos griegos.
John Kapingam 12:20  Hunu gau Greece i-lodo digau ala e-hula gi Jerusalem belee daumaha i-di laangi Tagamiami Pasoobaa.
John RusVZh 12:20  Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
John GerOffBi 12:20  [Es] waren aber einige Griechen unter (aus) denen, die hinaufgegangen waren, um am Fest (während des Festes) anzubeten.
John CopSahid 12:20  ⲛⲉⲩⲛ ϩⲉⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡϣⲁ.
John LtKBB 12:20  Tarp atėjusių per šventes pagarbinti buvo ir graikų.
John Bela 12:20  Сярод тых, што прыйшлі на пакланеньне ў сьвята, былі некаторыя Эліны;
John CopSahHo 12:20  ⲛⲉⲩⲛ̅ϩⲉⲛⲟⲩⲉⲓ̈ⲉⲛⲓⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲛⲉⲧⲃⲏⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲟⲩⲱϣⲧ̅ ⲙ̅ⲡϣⲁ.
John BretonNT 12:20  Bez' e oa un toullad Gresianed e-touez ar re a oa pignet evit azeuliñ e-pad ar gouel.
John GerBoLut 12:20  Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkommen waren, daß sie anbeteten auf das Fest.
John FinPR92 12:20  Niiden joukossa, jotka olivat tulleet juhlille rukoilemaan Jumalaa, oli myös muutamia kreikkalaisia.
John DaNT1819 12:20  Men der var nogle Græker af dem, som vare gangne op for at tilbede paa Høitiden.
John Uma 12:20  Ngkai kawori' tauna to hilou hi Yerusalem mepue' nto'u Eo Paskah toe, ria wo'o ba hangkuja dua to Yunani.
John GerLeoNA 12:20  Es waren aber einige Griechen unter denen, die hinaufstiegen, um bei dem Fest anzubeten;
John SpaVNT 12:20  Y habia ciertos Griegos de los que habian subido á adorar en el dia de la fiesta.
John Latvian 12:20  Bet starp tiem, kas bija atnākuši, lai svēkos pielūgtu Dievu, bija daži pagāni.
John SpaRV186 12:20  ¶ Y había ciertos Griegos de los que habían subido a adorar en la fiesta.
John FreStapf 12:20  Parmi ceux qui étaient venus pour adorer Dieu pendant la fête, se trouvaient quelques Grecs.
John NlCanisi 12:20  Onder hen, die bij gelegenheid van dit feest ter aanbidding waren opgegaan, bevonden zich ook enige heidenen.
John GerNeUe 12:20  Unter den Festbesuchern, die zur Anbetung Gottes nach Jerusalem kamen, waren auch einige Griechen.
John Est 12:20  Aga nende seas, kes olid tulnud pühiks palvetama, leidusid mõned kreeklased.
John UrduGeo 12:20  کچھ یونانی بھی اُن میں تھے جو فسح کی عید کے موقع پر پرستش کرنے کے لئے آئے ہوئے تھے۔
John AraNAV 12:20  وَكَانَ بَيْنَ الَّذِينَ قَصَدُوا أُورُشَلِيمَ لِلْعِبَادَةِ فِي أَثْنَاءِ الْعِيدِ بَعْضُ الْيُونَانِيِّينَ،
John ChiNCVs 12:20  上去过节作礼拜的人中,有些是希腊人。
John f35 12:20  ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John vlsJoNT 12:20  Er waren nu eenige Grieken uit degenen die opgekomen waren om op het feest te aanbidden.
John ItaRive 12:20  Or fra quelli che salivano alla festa per adorare, v’erano certi Greci.
John Afr1953 12:20  En daar was sommige Grieke onder die wat opgekom het om op die fees te aanbid;
John RusSynod 12:20  Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые эллины.
John FreOltra 12:20  il s'en trouva là quelques-uns qui abordèrent Philippe de Bethsaïde en Galilée, et lui firent cette demande: «Seigneur, nous voudrions bien voir Jésus.»
John Tagalog 12:20  Ang ilang mga Griyego ay umahong kasama noong mga pumaroon sa kapistahan upang sumamba.
John UrduGeoD 12:20  कुछ यूनानी भी उनमें थे जो फ़सह की ईद के मौक़े पर परस्तिश करने के लिए आए हुए थे।
John TurNTB 12:20  Bayramda tapınmak üzere Yeruşalim'e gidenler arasında bazı Grekler vardı.
John DutSVV 12:20  En er waren sommige Grieken uit degenen, die opgekomen waren, opdat zij op het feest zouden aanbidden;
John HunKNB 12:20  Azok között, akik fölmentek, hogy imádkozzanak az ünnepen, volt néhány görög is.
John Maori 12:20  Na he Kariki etahi o te hunga i haere ki te hakari ki te karakia:
John sml_BL_2 12:20  Aniya' saga a'a bangsa Girīk bay magdongan pina'an ni Awrusalam bo' anambahayang ma waktu Paghinang inān.
John HunKar 12:20  Néhány görög is vala azok között, a kik felmenének, hogy imádkozzanak az ünnepen:
John Viet 12:20  Vả, trong đám đã lên đặng thờ lạy trong kỳ lễ, có mấy người Gờ-réc,
John Kekchi 12:20  Cuanqueb li ma̱cuaˈeb aj judío queˈcuulac Jerusalén chi lokˈoni̱nc nak yo̱ li ninkˈe.
John Swe1917 12:20  Nu voro där ock några greker, av dem som plägade fara upp för att tillbedja under högtiden.
John KhmerNT 12:20  ក្នុង​ចំណោម​ពួកអ្នក​ដែល​ឡើង​ទៅ​ថ្វាយបង្គំ​នៅ​ក្នុង​ពិធី​បុណ្យ​នោះ​ ក៏​មាន​ជនជាតិ​ក្រេក​ខ្លះ​ដែរ​
John CroSaric 12:20  A među onima koji su se došli klanjati na Blagdan bijahu i neki Grci.
John BasHauti 12:20  Eta baciraden Grec batzu igaiten ohi ciradenetaric adoratzera bestán:
John WHNU 12:20  ησαν δε ελληνες τινες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John VieLCCMN 12:20  *Trong số những người lên Giê-ru-sa-lem thờ phượng Thiên Chúa, có mấy người Hy-lạp.
John FreBDM17 12:20  Or il y avait quelques Grecs d’entre ceux qui étaient montés pour adorer Dieu pendant la Fête,
John TR 12:20  ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John HebModer 12:20  ובתוך העלים להשתחות בחג היו אנשים יונים׃
John Kaz 12:20  Мейрам кезінде Құдайға ғибадат ету үшін Иерусалимге келгендердің ішінде бірнеше гректер де бар еді.
John OxfordTR 12:20  ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John UkrKulis 12:20  Були ж деякі Геленяне між тими, що поприходили, щоб поклонитись у сьвято.
John FreJND 12:20  Or il y avait quelques Grecs, d’entre ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.
John TurHADI 12:20  Fısıh Bayramı’nda ibadet etmek için Kudüs’e gelenler arasında bazı Grekler de vardı.
John Wulfila 12:20  𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽𐌿𐌸~𐌸𐌰𐌽 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐍉 𐌸𐌹𐌶𐌴 𐌿𐍂𐍂𐌹𐌽𐌽𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌴, 𐌴𐌹 𐌹𐌽𐍅𐌹𐍄𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌳𐌿𐌻𐌸𐌰𐌹.
John GerGruen 12:20  Unter denen, die hinaufgepilgert waren, um am Fest anzubeten, befanden sich auch einige Heiden.
John SloKJV 12:20  In med njimi so bili neki Grki, ki so ob prazniku prišli gor oboževat.
John Haitian 12:20  Te gen kèk moun peyi Lagrès nan moun ki te vin Jerizalèm pou adore pandan fèt la.
John FinBibli 12:20  Mutta muutamat Grekiläiset olivat niistä, jotka menivät ylös juhlana rukoilemaan.
John SpaRV 12:20  Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
John HebDelit 12:20  וּבְתוֹךְ הָעֹלִים לְהִשְׁתַּחֲוֺת בֶּחָג הָיוּ אֲנָשִׁים יְוָנִים׃
John WelBeibl 12:20  Roedd rhai pobl oedd ddim yn Iddewon wedi mynd i addoli yn Jerwsalem adeg Gŵyl y Pasg.
John GerMenge 12:20  Es befanden sich aber einige Griechen unter denen, die nach Jerusalem hinaufzuziehen pflegten, um dort ihre Anbetung am Fest zu verrichten.
John GreVamva 12:20  Ήσαν δε τινές Έλληνες μεταξύ των αναβαινόντων διά να προσκυνήσωσιν εν τη εορτή.
John ManxGael 12:20  As va shiartanse dy Ghreekyn nyn mast' oc, v'er jeet seose dy chur ooashley ec y feailley:
John Tisch 12:20  Ἦσαν δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν ἀναβαινόντων ἵνα προσκυνήσωσιν ἐν τῇ ἑορτῇ·
John UkrOgien 12:20  А між тими, що в свято прийшли поклонитись, були й деякі ге́ллени.
John MonKJV 12:20  Тэгэхэд мөргөх гэж баярт ирсэн хүмүүсийн дунд хэдэн Грек хүн байжээ.
John SrKDEkav 12:20  А беху неки Грци који беху дошли на празник да се моле Богу.
John FreCramp 12:20  Or, il y avait quelques Gentils parmi ceux qui étaient montés pour adorer, lors de la fête.
John SpaTDP 12:20  Ocurrió que había algunos griegos entre la gente que habían ido a alabar durante la fiesta.
John PolUGdan 12:20  A wśród tych, którzy przychodzili do Jerozolimy, żeby oddać cześć Bogu w święto, byli pewni Grecy.
John FreGenev 12:20  Or il avoit quelques Grecs de ceux qui eftoyent montez pour adorer à la fefte ;
John FreSegon 12:20  Quelques Grecs, du nombre de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête,
John SpaRV190 12:20  Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:
John Swahili 12:20  Kulikuwa na Wagiriki kadhaa miongoni mwa watu waliokuwa wamefika Yerusalemu kuabudu wakati wa sikukuu hiyo.
John HunRUF 12:20  Néhány görög is volt azok között, akik felmentek az ünnepre, hogy imádják az Istent.
John FreSynod 12:20  Ils vinrent trouver Philippe, de Bethsaïda en Galilée, et lui firent cette demande: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
John DaOT1931 12:20  Men der var nogle Grækere af dem, som plejede at gaa op for at tilbede paa Højtiden.
John FarHezar 12:20  در میان کسانی که برای عبادت در عید آمده بودند، شماری یونانی بودند.
John TpiKJPB 12:20  ¶ Na long dispela hap i gat sampela Grik namel long ol husat i kam antap long lotu long dispela bikpela kaikai.
John ArmWeste 12:20  Հոն՝ տօնին երկրպագելու բարձրացողներուն մէջ՝ քանի մը Յոյներ կային:
John DaOT1871 12:20  Men der var nogle Grækere af dem, som plejede at gaa op for at tilbede paa Højtiden.
John JapRague 12:20  然るに祭日に禮拝せんとて上りたる人々の中に異邦人もありしが、
John Peshitta 12:20  ܐܝܬ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܦ ܡܢ ܥܡܡܐ ܐܢܫܐ ܒܗܘܢ ܕܤܠܩܘ ܠܡܤܓܕ ܒܥܕܥܕܐ ܀
John FreVulgG 12:20  Or il y avait là quelques gentils, de ceux qui étaient montés pour adorer au jour de la fête.
John PolGdans 12:20  A byli niektórzy Grekowie z tych, którzy przychodzili do Jeruzalemu, żeby się modlili w święto.
John JapBungo 12:20  禮拜せんとて祭に上りたる者の中に、ギリシヤ人 數人ありしが、
John Elzevir 12:20  ησαν δε τινες ελληνες εκ των αναβαινοντων ινα προσκυνησωσιν εν τη εορτη
John GerElb18 12:20  Es waren aber etliche Griechen unter denen, die hinaufkamen, auf daß sie auf dem Feste anbeteten.