Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John EMTV 12:30  Jesus answered and said, "This voice did not come for My sake, but for your sake.
John NHEBJE 12:30  Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
John Etheridg 12:30  Jeshu answered and said to them, Not on my account was this voice, but on your account.
John ABP 12:30  Jesus answered and said, Not on account of me has this voice taken place, but on account of you.
John NHEBME 12:30  Yeshua answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
John Rotherha 12:30  Jesus answered, and said—Not for my sake, hath this voice come, but, for your sake.
John LEB 12:30  Jesus answered and said, “This voice has not happened for my sake, but for your sake.
John BWE 12:30  Jesus answered them, ‘This voice did not come for my sake, but it came for your sake.
John Twenty 12:30  "It was not for my sake that the voice came," said Jesus, "but for yours.
John ISV 12:30  Jesus replied, “This voice has come for your benefit, not for mine.
John RNKJV 12:30  Yahushua answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John Jubilee2 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John Webster 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John Darby 12:30  Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.
John OEB 12:30  “It was not for my sake that the voice came,”said Jesus, “but for yours.
John ASV 12:30  Jesus answered and said, This voice hath not come for my sake, but for your sakes.
John Anderson 12:30  Jesus answered and said: This voice came not for my sake, but for yours.
John Godbey 12:30  Jesus responded and said, This voice was not on account of me, but on account of you.
John LITV 12:30  Jesus answered and said, This voice has not occurred because of Me, but because of you.
John Geneva15 12:30  Iesus answered, and said, This voyce came not because of me, but for your sakes.
John Montgome 12:30  "It is not for my sake," answered Jesus, "that the voice came, but for your sakes.
John CPDV 12:30  Jesus responded and said: “This voice came, not for my sake, but for your sakes.
John Weymouth 12:30  "It is not for my sake," said Jesus, "that that voice came, but for your sakes.
John LO 12:30  Jesus said, This voice came not for my sake, but for yours.
John Common 12:30  Jesus answered, "This voice has come for your sake, not for mine.
John BBE 12:30  Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.
John Worsley 12:30  Jesus answered and said, This voice came not for my sake, but for yours.
John DRC 12:30  Jesus answered and said: This voice came not because of me, but for your sakes.
John Haweis 12:30  Jesus answered and said, This voice came not for my sake, but for your’s.
John GodsWord 12:30  Jesus replied, "That voice wasn't for my benefit but for yours.
John Tyndale 12:30  Iesus answered and sayde: this voyce cam not because of me but for youre sakes.
John KJVPCE 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John NETfree 12:30  Jesus said, "This voice has not come for my benefit but for yours.
John RKJNT 12:30  Jesus answered and said, This voice came not for me, but for your sakes.
John AFV2020 12:30  Jesus answered and said, "This voice did not come because of Me, but because of you.
John NHEB 12:30  Jesus answered, "This voice hasn't come for my sake, but for your sakes.
John OEBcth 12:30  “It was not for my sake that the voice came,”said Jesus, “but for yours.
John NETtext 12:30  Jesus said, "This voice has not come for my benefit but for yours.
John UKJV 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John Noyes 12:30  Jesus answered and said, This voice hath come not for my sake, but for yours.
John KJV 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John KJVA 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John AKJV 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John RLT 12:30  Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes.
John OrthJBC 12:30  In reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Not for my sake has this kol come, but for yours. [Shemot 19:9]
John MKJV 12:30  Jesus answered and said, This voice did not come because of Me, but for your sakes.
John YLT 12:30  Jesus answered and said, `Not because of me hath this voice come, but because of you;
John Murdock 12:30  Jesus answered, and said to them: This voice was not for my sake, but for yours.
John ACV 12:30  Jesus answered and said, This voice occurred not for my sake, but for your sakes.
John VulgSist 12:30  Respondit Iesus, et dixit: Non propter me haec vox venit, sed propter vos.
John VulgCont 12:30  Respondit Iesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
John Vulgate 12:30  respondit Iesus et dixit non propter me vox haec venit sed propter vos
John VulgHetz 12:30  Respondit Iesus, et dixit: Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
John VulgClem 12:30  Respondit Jesus, et dixit : Non propter me hæc vox venit, sed propter vos.
John CzeBKR 12:30  Odpověděl Ježíš a řekl: Ne pro mneť hlas tento se stal, ale pro vás.
John CzeB21 12:30  Ježíš na to odpověděl: „Ten hlas nezazněl kvůli mně, ale kvůli vám.
John CzeCEP 12:30  Ježíš na to řekl: „Tento hlas se neozval kvůli mně, ale kvůli vám.
John CzeCSP 12:30  Ježíš řekl: „Ten hlas se neozval kvůli mně, ale kvůli vám.
John PorBLivr 12:30  Respondeu Jesus e disse: Esta voz não veio por causa de mim, mas sim por causa de vós.
John Mg1865 12:30  Jesosy namaly ka nanao hoe: Tsy noho Izaho no nahatongavan’ izany feo izany, fa noho ianareo.
John CopNT 12:30  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⳿ⲛϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ⲁⲛ ⲉⲑⲃⲏⲧ ⳿ⲛϫⲉ ⲧⲁⲓ⳿ⲥⲙⲏ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲑⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
John FinPR 12:30  Jeesus vastasi ja sanoi: "Ei tämä ääni tullut minun tähteni, vaan teidän tähtenne.
John NorBroed 12:30  Jesus svarte og sa, Denne røsten har ikke kommet på grunn av meg, men på grunn av dere.
John FinRK 12:30  Jeesus vastasi: ”Ei tämä ääni tullut minun tähteni vaan teidän tähtenne.
John ChiSB 12:30  耶穌回答說:「這聲音不是為我而來,而是為你們。
John CopSahBi 12:30  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲓⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ
John ArmEaste 12:30  Յիսուս պատասխանեց ու ասաց. «Այս ձայնը ինձ համար չէ, որ եկաւ, այլ՝ ձեզ համար:
John ChiUns 12:30  耶稣说:「这声音不是为我,是为你们来的。
John BulVeren 12:30  Иисус в отговор каза: Този глас не дойде заради Мен, а заради вас.
John AraSVD 12:30  أَجَابَ يَسُوعُ وقَالَ: «لَيْسَ مِنْ أَجْلِي صَارَ هَذَا ٱلصَّوْتُ، بَلْ مِنْ أَجْلِكُمْ.
John Shona 12:30  Jesu akapindura akati: Inzwi iri harina kuuya nekuda kwangu, asi nekuda kwenyu.
John Esperant 12:30  Jesuo respondis kaj diris: Ne por mi venis tiu voĉo, sed por vi.
John ThaiKJV 12:30  พระเยซูตรัสตอบว่า “เสียงนั้นเกิดขึ้นเพื่อท่านทั้งหลาย ไม่ใช่เพื่อเรา
John BurJudso 12:30  ယေရှုက၊ ထိုစကားသံသည် ငါအဘို့အလိုငှါ လာသည်မဟုတ်၊ သင်တို့အဘို့အလို့ငှါလာ၏။
John SBLGNT 12:30  ἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς καὶ εἶπεν⸃· Οὐ διʼ ἐμὲ ⸂ἡ φωνὴ αὕτη⸃ γέγονεν ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.
John FarTPV 12:30  عیسی در جواب گفت: «این صدا به‌خاطر شما آمد نه به‌خاطر من.
John UrduGeoR 12:30  Īsā ne unheṅ batāyā, “Yih āwāz mere wāste nahīṅ balki tumhāre wāste thī.
John SweFolk 12:30  Jesus svarade: "Den rösten kom inte för min skull, utan för er.
John TNT 12:30  Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν, Οὐ δι᾽ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ δι᾽ ὑμᾶς.
John GerSch 12:30  Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen.
John TagAngBi 12:30  Sumagot si Jesus at sinabi, Ang tinig na ito'y hindi dumating dahil sa akin, kundi dahil sa inyo.
John FinSTLK2 12:30  Jeesus vastasi ja sanoi: "Tämä ääni ei tullut minun tähteni, vaan teidän tähtenne.
John Dari 12:30  عیسی در جواب گفت: «این صدا به خاطر شما آمد، نه بخاطر من.
John SomKQA 12:30  Ciise ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Codkaasu aawaday uma imanin, laakiin wuxuu u yimid aawadiin.
John NorSMB 12:30  Då tok Jesus til ords og sagde: «Det var ’kje for mi skuld denne røysti kom, men for dykkar skuld.
John Alb 12:30  Dhe Jezusi u përgjigj dhe tha: ''Ky zë nuk ka ardhur për mua, por për ju.
John GerLeoRP 12:30  Jesus antwortete und sagte: „Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
John UyCyr 12:30  — Бу сөзләр Мени дәп әмәс, силәрни дәп ейтилған.
John KorHKJV 12:30  예수님께서 응답하여 이르시되, 이 음성은 나 때문에 나지 아니하고 너희를 위해 났느니라.
John MorphGNT 12:30  ἀπεκρίθη ⸂Ἰησοῦς καὶ εἶπεν⸃· Οὐ δι’ ἐμὲ ⸂ἡ φωνὴ αὕτη⸃ γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
John SrKDIjek 12:30  Исус одговори и рече: овај глас не би мене ради него народа ради.
John Wycliffe 12:30  Jhesus answerde, and seide, This vois cam not for me, but for you.
John Mal1910 12:30  അതിന്നു യേശു: ഈ ശബ്ദം എന്റെ നിമിത്തമല്ല, നിങ്ങളുടെ നിമിത്തം അത്രേ ഉണ്ടായതു.
John KorRV 12:30  예수께서 대답하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라
John Azeri 12:30  عئسا ددي: "بو سس منئم اوچون گلمه‌دي، سئزئن اوچون گلدي.
John GerReinh 12:30  Jesus antwortete, und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
John SweKarlX 12:30  Svarade Jesus, och sade: Denna rösten kom icke för mina skull, utan för edra skull.
John KLV 12:30  Jesus jangta', “ vam ghogh ghajbe' ghoS vaD wIj chIch, 'ach vaD lIj sakes.
John ItaDio 12:30  E Gesù rispose, e disse: Questa voce non si è fatta per me, ma per voi.
John RusSynod 12:30  Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
John CSlEliza 12:30  Отвеща Иисус и рече: не Мене ради глас сей бысть, но народа ради:
John ABPGRK 12:30  απεκρίθη ο Ιησούς και είπεν ου δι΄ εμέ αύτη η φωνή γέγονεν αλλά δι΄ υμάς
John FreBBB 12:30  Jésus répondit et dit : Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, mais c'est à cause de vous.
John LinVB 12:30  Kasi Yézu alobí : « Loláká loye lolobí mpô ya ngáí té, kasi mpô ya bínó.
John BurCBCM 12:30  ယေဇူးက ဤအသံထွက် ပေါ်လာခြင်းသည် ငါ့အတွက်မဟုတ်၊ သင်တို့ အတွက်ဖြစ်၏။-
John Che1860 12:30  ᏥᏌ ᎤᏁᏨ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎥᏝ ᎠᏴ ᎨᏒ ᏱᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ, ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᏅᏓᎦᎵᏍᏙᏓ, ᎯᎠ ᎧᏁᎬ ᏥᎦᎾᏄᎪᏥᎦ.
John ChiUnL 12:30  耶穌曰、斯聲之來、非爲我、乃爲爾曹、
John VietNVB 12:30  Đức Giê-su bảo: Tiếng nầy vọng xuống chính vì các người chứ chẳng phải vì Ta!
John CebPinad 12:30  Ug si Jesus mitubag nga nag-ingon, "Kining tingoga miabut tungod kaninyo, dili tungod kanako.
John RomCor 12:30  Isus a răspuns: „Nu pentru Mine s-a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
John Pohnpeia 12:30  Sises ahpw ketin mahsanihong irail, “Kaidehn ngehi me ngihl wet peikihdihdo, a pwehki kumwail.
John HunUj 12:30  Jézus megszólalt: „Nem énértem hallatszott ez a hang, hanem tiértetek.
John GerZurch 12:30  Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. (a) Joh 11:42
John GerTafel 12:30  Jesus antwortete und sprach: Nicht um Meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
John PorAR 12:30  Respondeu Jesus: Esta voz não veio por minha causa, mas por causa de vós.
John DutSVVA 12:30  Jezus antwoordde en zeide: Niet om Mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil.
John Byz 12:30  απεκριθη ιησους ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
John FarOPV 12:30  عیسی در جواب گفت: «این صدا از برای من نیامد، بلکه بجهت شما.
John Ndebele 12:30  UJesu waphendula wathi: Lelilizwi kalizanga ngenxa yami, kodwa ngenxa yenu.
John PorBLivr 12:30  Respondeu Jesus e disse: Esta voz não veio por causa de mim, mas sim por causa de vós.
John StatResG 12:30  Ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν, ˚Ἰησοῦς “Οὐ διʼ ἐμὲ, ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν, ἀλλὰ διʼ ὑμᾶς.
John SloStrit 12:30  Jezus odgovorí in reče: Ta glas se ni oglasil za voljo mene, nego za voljo vas.
John Norsk 12:30  Jesus svarte og sa: Ikke for min skyld kom denne røst, men for eders skyld.
John SloChras 12:30  Jezus odgovori in reče: Ne zaradi mene je prišel ta glas, ampak zavoljo vas.
John Northern 12:30  İsa cavab verdi: «Bu səs Mənim üçün deyil, sizin üçün gəldi.
John GerElb19 12:30  Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
John PohnOld 12:30  Iesus kotin sapeng masani: Kaidik pweki ngai, me ngil wet wiauikier a pweki komail.
John LvGluck8 12:30  Jēzus atbildēja un sacīja: “Šī balss ne Manis, bet jūsu dēļ ir notikusi.
John PorAlmei 12:30  Respondeu Jesus, e disse: Não veiu esta voz por amor de mim, mas por amor de vós.
John ChiUn 12:30  耶穌說:「這聲音不是為我,是為你們來的。
John SweKarlX 12:30  Svarade Jesus, och sade: Denna rösten kom icke för mina skull, utan för edra skull.
John Antoniad 12:30  απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
John CopSahid 12:30  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲧⲉⲓⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ
John GerAlbre 12:30  Da nahm Jesus das Wort und sagte: "Nicht meinetwegen ist diese Stimme ertönt, sondern euretwegen.
John BulCarig 12:30  Отговори Исус и рече: Този глас не биде за мене, но за вас.
John FrePGR 12:30  Jésus répliqua : « Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre, mais à cause de vous.
John JapDenmo 12:30  イエスは答えた,「この声は,わたしのためではなく,あなた方のために来た。
John PorCap 12:30  *Jesus respondeu: «Esta voz não veio por causa de mim, mas por amor de vós.
John JapKougo 12:30  イエスは答えて言われた、「この声があったのは、わたしのためではなく、あなたがたのためである。
John Tausug 12:30  Sagawa' laung hi Īsa kanila, “In suwara yadtu piyarungug, bukun ha hikarayaw ku, sagawa' ha hikarayaw niyu.
John GerTextb 12:30  Antwortete Jesus und sprach: nicht um meinetwillen ist diese Stimme gekommen, sondern um euretwillen.
John Kapingam 12:30  Jesus ga-helekai, “Di lee hagalee ne-hai-mai gi-di-Au, gei ne-hai-adu gi goodou.
John SpaPlate 12:30  Entonces Jesús respondió y dijo: “Esta voz no ha venido por Mí, sino por vosotros.
John RusVZh 12:30  Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
John GerOffBi 12:30  Jesus antwortete und sagte: Nicht wegen mir (meinetwegen) ist diese Stimme geschehen, sondern wegen Euch (Euretwegen).
John CopSahid 12:30  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲛⲧⲁ ⲧⲉⲓⲥⲙⲏ ⲉⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲏⲩⲧⲛ.
John LtKBB 12:30  O Jėzus atsakė: „Ne dėl manęs, o dėl jūsų pasigirdo šitas balsas.
John Bela 12:30  Ісус на гэта сказаў: ня Мне быў голас гэты, а народу;
John CopSahHo 12:30  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲁⲧⲉⲓ̈ⲥⲙⲏ ⲉ͡ⲓ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
John BretonNT 12:30  Jezuz a gemeras ar gomz hag a lavaras: N'eo ket evidon eo deuet ar vouezh-se, met evidoc'h.
John GerBoLut 12:30  Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen.
John FinPR92 12:30  Silloin Jeesus sanoi: "Ei tämä ääni puhunut minun tähteni, vaan teidän tähtenne.
John DaNT1819 12:30  Jesus svarede og sagde: denne Røst skete ikke for min Skyld, men for Eders Skyld.
John Uma 12:30  Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka: "Lolita to ni'epe toe we'i, rapohowa' uma bona mpotulungi Aku'. Rapohowa' bona mpotulungi koi' -hana.
John GerLeoNA 12:30  Jesus antwortete und sagte: „Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.
John SpaVNT 12:30  Respondió Jesus, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
John Latvian 12:30  Jēzus atbildēja un sacīja: Ne manis dēļ šī balss atskanēja, bet jūsu dēļ.
John SpaRV186 12:30  Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, sino por causa de vosotros.
John FreStapf 12:30  Jésus reprit ainsi : «Ce n'est pas pour moi, mais pour vous que cette voix a retenti.
John NlCanisi 12:30  Jesus antwoordde: Niet om Mij heeft die stem geklonken, maar om u.
John GerNeUe 12:30  Aber Jesus sagte: "Diese Stimme wollte nicht mir etwas sagen, sondern euch!
John Est 12:30  Jeesus kostis ning ütles: "See hääl ei sündinud Minu pärast, vaid teie pärast.
John UrduGeo 12:30  عیسیٰ نے اُنہیں بتایا، ”یہ آواز میرے واسطے نہیں بلکہ تمہارے واسطے تھی۔
John AraNAV 12:30  فَأَجَابَ يَسُوعُ: «لَمْ يَكُنْ هَذَا الصَّوْتُ لأَجْلِي بَلْ لأَجْلِكُمْ.
John ChiNCVs 12:30  耶稣说:“这声音不是为了我,而是为了你们发出的。
John f35 12:30  απεκριθη ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
John vlsJoNT 12:30  Jezus antwoordde en zeide: Niet om mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil!
John ItaRive 12:30  Gesù rispose e disse: Questa voce non s’è fatta per me, ma per voi.
John Afr1953 12:30  Jesus antwoord en sê: Hierdie stem het nie om My ontwil gekom nie, maar om julle ontwil.
John RusSynod 12:30  Иисус на это сказал: «Не для Меня был глас этот, но для народа.
John FreOltra 12:30  C'est maintenant que le jugement de ce monde a lieu; c'est maintenant que le prince de ce monde va être expulsé;
John Tagalog 12:30  Tumugon si Jesus at nagsabi: Ang tinig na ito ay hindi ipinarinig ng dahil sa akin kundi dahil sa inyo.
John UrduGeoD 12:30  ईसा ने उन्हें बताया, “यह आवाज़ मेरे वास्ते नहीं बल्कि तुम्हारे वास्ते थी।
John TurNTB 12:30  İsa, “Bu ses benim için değil, sizin içindi” dedi.
John DutSVV 12:30  Jezus antwoordde en zeide: Niet om Mijnentwil is deze stem geschied, maar om uwentwil.
John HunKNB 12:30  Jézus azt felelte: »Nem miattam hangzott el ez a szózat, hanem miattatok.
John Maori 12:30  Ka whakahoki a Ihu, ka mea, Ehara tenei reo i puta mai nei i te mea moku, engari mo koutou.
John sml_BL_2 12:30  Sagō' yuk si Isa ni sigām, “Suwala inān ngga'i ka ma kahāpanku sagō' ma kahāpanbi.
John HunKar 12:30  Felele Jézus és monda: Nem én érettem lőn e szó, hanem ti érettetek.
John Viet 12:30  Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ấy chẳng phải vì ta mà tiếng nầy vang ra, nhưng vì các ngươi.
John Kekchi 12:30  Ut li Jesús quixye reheb: —Moco re ta intenkˈanquil la̱in nak x-a̱tinac li Dios. Re ban e̱tenkˈanquil la̱ex.
John Swe1917 12:30  Då svarade Jesus och sade: »Denna röst kom icke för min skull, utan för eder skull.»
John KhmerNT 12:30  ប៉ុន្ដែ​ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ឆ្លើយ​ថា៖​ «សំឡេង​នេះ​មក​ មិន​មែន​ដោយ​ព្រោះ​ខ្ញុំ​ទេ​ គឺ​ដោយ​ព្រោះ​អ្នក​រាល់គ្នា​វិញ​
John CroSaric 12:30  Isus na to reče: "Ovaj glas nije bio poradi mene, nego poradi vas."
John BasHauti 12:30  Ihardets ceçan Iesusec eta erran, Ezta enegatic voz haur eguin içan, baina çuengatic.
John WHNU 12:30  απεκριθη και ειπεν ιησους ιησους και ειπεν ου δι εμε η φωνη αυτη γεγονεν αλλα δι υμας
John VieLCCMN 12:30  Đức Giê-su đáp : Tiếng ấy đã vọng xuống không phải vì tôi, mà vì các người.
John FreBDM17 12:30  Jésus prit la parole, et dit : cette voix n’est point venue pour moi, mais pour vous.
John TR 12:30  απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
John HebModer 12:30  ויען ישוע ויאמר לא למעני היה הקול הזה כי אם למענכם׃
John Kaz 12:30  Иса оларға:— Көктегі үн Мен үшін емес, сендер үшін естілді, — деді.
John OxfordTR 12:30  απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
John UkrKulis 12:30  Озвавсь Ісус і рече: Сей голос роздавсь не ради мене, а ради вас.
John FreJND 12:30  Jésus répondit et dit : Cette voix n’est pas venue pour moi, mais pour vous.
John TurHADI 12:30  İsa onlara şöyle karşılık verdi: “Bu ses benim için değil, sizin için bir alâmettir.
John Wulfila 12:30  𐌰𐌽𐌳𐌷𐍉𐍆 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸: 𐌽𐌹 𐌹𐌽 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐍃𐍉 𐍃𐍄𐌹𐌱𐌽𐌰 𐍅𐌰𐍂𐌸, 𐌰𐌺 𐌹𐌽 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰.
John GerGruen 12:30  Jesus sprach: "Nicht meinethalben ertönte diese Stimme, sondern euretwegen.
John SloKJV 12:30  Jezus je odgovoril in rekel: „Ta glas ni prišel zaradi mene, temveč zaradi vas.
John Haitian 12:30  Men, Jezi di yo: Se pa pou mwen non vwa a pale, se pou nou menm pou nou ka tande.
John FinBibli 12:30  Jesus vastasi ja sanoi: ei tämä ääni tullut minun, vaan teidän tähtenne.
John SpaRV 12:30  Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
John HebDelit 12:30  וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר לֹא לְמַעֲנִי הָיָה הַקּוֹל הַזֶּה כִּי אִם־לְמַעַנְכֶם׃
John WelBeibl 12:30  Ond meddai Iesu, “Er eich mwyn chi daeth y llais, dim er fy mwyn i.
John GerMenge 12:30  Da nahm Jesus das Wort und sagte: »Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen.
John GreVamva 12:30  Απεκρίθη ο Ιησούς και είπεν· Η φωνή αύτη δεν έγεινε δι' εμέ, αλλά διά σας.
John ManxGael 12:30  Dreggyr Yeesey ad, as dooyrt eh, Cha daink y coraa shoh er y choontey aym's, agh er y choontey euish.
John Tisch 12:30  ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· οὐ δι’ ἐμὲ ἡ φωνὴ αὕτη γέγονεν ἀλλὰ δι’ ὑμᾶς.
John UkrOgien 12:30  Ісус відповів і сказав: „Не для Мене цей голос луна́в, а для вас.
John MonKJV 12:30  Есүс хариулж улмаар, Энэ дуу хоолой надаас болоод биш, харин та нарын төлөө гарсан.
John FreCramp 12:30  Jésus dit : " Ce n'est pas pour moi que cette voix s'est fait entendre, mais pour vous.
John SrKDEkav 12:30  Исус одговори и рече: Овај глас не би мене ради него народа ради.
John SpaTDP 12:30  Jesús contestó, «Esta voz no ha venido por mi causa sino por la de ustedes.
John PolUGdan 12:30  Jezus odpowiedział: Ten głos rozległ się nie ze względu na mnie, ale ze względu na was.
John FreGenev 12:30  Jefus prit la parole, & dit, Cette voix n'eft point venuë pour moi, mais pour vous.
John FreSegon 12:30  Jésus dit: Ce n'est pas à cause de moi que cette voix s'est fait entendre; c'est à cause de vous.
John Swahili 12:30  Lakini Yesu akawaambia, "Sauti hiyo haikutokea kwa ajili yangu mimi, ila kwa ajili yenu.
John SpaRV190 12:30  Respondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.
John HunRUF 12:30  Jézus megszólalt: Nem énértem hallatszott ez a hang, hanem tiértetek.
John FreSynod 12:30  Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde va être jeté dehors.
John DaOT1931 12:30  Jesus svarede og sagde: „Ikke for min Skyld er denne Røst kommen, men for eders Skyld.
John FarHezar 12:30  عیسی گفت: «این ندا برای شما بود، نه برای من.
John TpiKJPB 12:30  Jisas i bekim na tok, Dispela nek i no kam bilong helpim mi, tasol bilong helpim yupela.
John ArmWeste 12:30  Յիսուս պատասխանեց. «Այս ձայնը եկաւ ո՛չ թէ ինծի համար, հապա՝ ձեզի համար:
John DaOT1871 12:30  Jesus svarede og sagde: „Ikke for min Skyld er denne Røst kommen, men for eders Skyld.
John JapRague 12:30  イエズス答へて曰ひけるは、此聲の來りしは我が為に非ずして汝等の為なり。
John Peshitta 12:30  ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܛܠܬܝ ܗܘܐ ܩܠܐ ܗܢܐ ܐܠܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܀
John FreVulgG 12:30  Jésus répondit, et dit : Ce n’est pas pour moi que cette voix est venue, mais pour vous.
John PolGdans 12:30  Odpowiedział Jezus i rzekł: Nie dla mnie się ten głos stał, ale dla was.
John JapBungo 12:30  イエス答へて言ひ給ふ『この聲の來りしは、我が爲にあらず、汝らの爲なり。
John Elzevir 12:30  απεκριθη ο ιησους και ειπεν ου δι εμε αυτη η φωνη γεγονεν αλλα δι υμας
John GerElb18 12:30  Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen.