Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John EMTV 12:31  Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.
John NHEBJE 12:31  Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
John Etheridg 12:31  Now is the judgment of this world; now is the ruler of this world cast out.
John ABP 12:31  Now is judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast outside;
John NHEBME 12:31  Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
John Rotherha 12:31  Now, is there, a judging, of this world,—Now, the ruler of this world, shall be cast out;
John LEB 12:31  Now is the judgment of this world! Now the ruler of this world will be thrown out!
John BWE 12:31  It is time now for the world to be judged. The ruler of this world will be put out.
John Twenty 12:31  Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world shall be driven out;
John ISV 12:31  Now is the time for the judgment of this world to begin.Lit. Now is the judgment of this world Now will the ruler of this world be thrown out.
John RNKJV 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John Jubilee2 12:31  Now is the judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out.
John Webster 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John Darby 12:31  Now is [the] judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:
John OEB 12:31  Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world will be driven out;
John ASV 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John Anderson 12:31  Now is the judgment of this world: now is the prince of this world cast out.
John Godbey 12:31  Now is the judgment of this world: now the prince of this world shall be cast out.
John LITV 12:31  Now is the judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.
John Geneva15 12:31  Now is the iudgement of this world: nowe shall the prince of this world be cast out.
John Montgome 12:31  Now is a judgment of this world; now will the ruler of this world be driven out.
John CPDV 12:31  Now is the judgment of the world. Now will the prince of this world be cast out.
John Weymouth 12:31  Now is a judgement of this world: now will the Prince of this world be driven out.
John LO 12:31  Now must this world be judged. Now must the prince of this world be cast out.
John Common 12:31  Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be cast out.
John BBE 12:31  Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.
John Worsley 12:31  Now is the judgement of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John DRC 12:31  Now is the judgment of the world: now shall the prince of this world be cast out.
John Haweis 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the ruler of this world be ejected out of it.
John GodsWord 12:31  "This world is being judged now. The ruler of this world will be thrown out now.
John Tyndale 12:31  Now is the iudgement of this worlde: now shall ye prince of this worlde be cast out.
John KJVPCE 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John NETfree 12:31  Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
John RKJNT 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John AFV2020 12:31  Now is the judgment of this world. Now shall the prince of this world be cast out.
John NHEB 12:31  Now is the judgment of this world. Now the prince of this world will be cast out.
John OEBcth 12:31  Now this world is on its trial. Now the Spirit that is ruling this world will be driven out;
John NETtext 12:31  Now is the judgment of this world; now the ruler of this world will be driven out.
John UKJV 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John Noyes 12:31  Now is the judgment of this world; now will the prince of this world be cast out;
John KJV 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John KJVA 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John AKJV 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John RLT 12:31  Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out.
John OrthJBC 12:31  "Now is the mishpat (judgment) of the Olam Hazeh. Now the Sar HaOlam Hazeh will be cast out!
John MKJV 12:31  Now is the judgment of this world. Now shall the prince of this world be cast out.
John YLT 12:31  now is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
John Murdock 12:31  Now is the judgment of this world: now the ruler of this world is cast out.
John ACV 12:31  Now is the judgment of this world. Now the ruler of this world will be cast out.
John VulgSist 12:31  Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
John VulgCont 12:31  Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
John Vulgate 12:31  nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur foras
John VulgHetz 12:31  Nunc iudicium est mundi: nunc princeps huius mundi eiicietur foras.
John VulgClem 12:31  Nunc judicium est mundi : nunc princeps hujus mundi ejicietur foras.
John CzeBKR 12:31  Nyníť jest soud světa tohoto, nyní kníže světa tohoto vyvrženo bude ven.
John CzeB21 12:31  Nyní se koná soud nad tímto světem, nyní bude vládce tohoto světa vyvržen ven.
John CzeCEP 12:31  Nyní je soud nad tímto světem, nyní bude vládce tohoto světa vyvržen ven.
John CzeCSP 12:31  Nyní je soud nad tímto světem, nyní bude ⌈vládce tohoto světa⌉ vyvržen ven.
John PorBLivr 12:31  Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
John Mg1865 12:31  Tonga ankehitriny ny fitsarana izao tontolo izao; ankehitriny ny andrianan’ izao tontolo izao no horoahina.
John CopNT 12:31  ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲡϩⲁⲡ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ϯⲛⲟⲩ ⳿ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲁⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲉⲩ⳿ⲉϩⲓⲧϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
John FinPR 12:31  Nyt käy tuomio tämän maailman ylitse; nyt tämän maailman ruhtinas pitää heitettämän ulos.
John NorBroed 12:31  Nå er det en dom for denne verden; Nå skal føreren av denne verden bli utkastet utenfor;
John FinRK 12:31  Nyt on tämän maailman tuomion hetki. Nyt tämän maailman ruhtinas heitetään ulos.
John ChiSB 12:31  現在就是這世界應受審判的時候,現這世界的元首就要被趕出去;
John CopSahBi 12:31  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
John ArmEaste 12:31  Հիմա՛ է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա՛ է, որ այս աշխարհի իշխանը դուրս կը նետուի:
John ChiUns 12:31  现在这世界受审判,这世界的王要被赶出去。
John BulVeren 12:31  Сега е съд на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън.
John AraSVD 12:31  اَلْآنَ دَيْنُونَةُ هَذَا ٱلْعَالَمِ. اَلْآنَ يُطْرَحُ رَئِيسُ هَذَا ٱلْعَالَمِ خَارِجًا.
John Shona 12:31  Ikozvino pane mutongo wenyika ino; ikozvino mutungamiriri wenyika ino achadzingirwa panze.
John Esperant 12:31  Nun estas la juĝo de ĉi tiu mondo; nun la estro de ĉi tiu mondo estos elpelita.
John ThaiKJV 12:31  บัดนี้ถึงเวลาที่จะพิพากษาโลกนี้แล้ว เดี๋ยวนี้ผู้ครองโลกนี้จะถูกโยนทิ้งออกไปเสีย
John BurJudso 12:31  ယခုတွင် ဤလောကသည် တရားစီရင်ခြင်းကိုခံရ၏။ ယခုတွင် ဤလောကကို အစိုးရသောမင်းသည် ပြင်သို့ နှင်ထုတ်ခြင်းကိုခံရလိမ့်မည်။
John SBLGNT 12:31  νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
John FarTPV 12:31  اكنون موقع داوری این جهان است و حكمران این جهان بیرون رانده می‌شود.
John UrduGeoR 12:31  Ab duniyā kī adālat karne kā waqt ā gayā hai, ab duniyā ke hukmrān ko nikāl diyā jāegā.
John SweFolk 12:31  Nu går en dom över denna värld. Nu ska denna världens furste kastas ut.
John TNT 12:31  νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,
John GerSch 12:31  Jetzt ergeht ein Gericht über diese Welt! Nun wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden;
John TagAngBi 12:31  Ngayon ang paghatol sa sanglibutang ito: ngayon ang prinsipe ng sanglibutang ito ay palalayasin.
John FinSTLK2 12:31  Nyt tulee tuomio tälle maailmalle. Nyt tämän maailman ruhtinaan pitää tulla heitetyksi ulos.
John Dari 12:31  اکنون موقع داوری این جهان است و سردار این دنیا بیرون رانده می شود.
John SomKQA 12:31  Imminka weeye markii dunidan la xukumi lahaa, imminka kan madaxda dunida ah dibaddaa lagu tuuri doonaa.
John NorSMB 12:31  No gjeng det dom yver denne verdi; no skal hovdingen yver denne verdi kastast ut.
John Alb 12:31  Tani është gjykimi i kësaj bote; tani do të hidhet jashtë princi i kësaj bote!
John GerLeoRP 12:31  Jetzt ist [Zeit für] das Gericht über diese Welt, jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden;
John UyCyr 12:31  Бу дуния әнди сораққа тартилиду. Бу дунияниң һөкүмдари — шәйтанму әнди ағдурулиду.
John KorHKJV 12:31  이제 이 세상에 대한 심판이 있으니 이제 이 세상의 통치자가 쫓겨나리라.
John MorphGNT 12:31  νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω·
John SrKDIjek 12:31  Сад је суд овоме свијету; сад ће бити истјеран кнез овога свијета напоље.
John Wycliffe 12:31  Now is the doom of the world, now the prince of this world schal be cast out.
John Mal1910 12:31  ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ ന്യായവിധി ആകുന്നു; ഇപ്പോൾ ഈ ലോകത്തിന്റെ പ്രഭുവിനെ പുറത്തു തള്ളിക്കളയും.
John KorRV 12:31  이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
John Azeri 12:31  بو دونيا ائندي موحاکئمه اولونور. ائندي بو دونيانين حؤکمداري اشئيه آتيلاجاق.
John GerReinh 12:31  Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen werden;
John SweKarlX 12:31  Nu går domen öfver denna verldena; nu skall denna verldenes Förste utkastas.
John KLV 12:31  DaH ghaH the yoj vo' vam qo'. DaH the joHHom vo' vam qo' DichDaq taH chuH pa'.
John ItaDio 12:31  Ora è il giudicio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo.
John RusSynod 12:31  Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
John CSlEliza 12:31  ныне суд есть миру сему: ныне князь мира сего изгнан будет вон:
John ABPGRK 12:31  νυν κρίσις εστί του κόσμου τούτου νυν ο άρχων του κόσμου τούτου εκβληθήσεται έξω
John FreBBB 12:31  Maintenant il y a jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors ;
John LinVB 12:31  Sikáwa bakokáta likambo lya nsé ; sikáwa bakobengana mokonzi wa nsé eye.
John BurCBCM 12:31  ယခုအချိန်သည် ဤလောကကို တရားစီရင်သည့် အချိန်ဖြစ်၏။ ဤလောကကို အုပ်စိုးသောသူသည်လည်း ယခုပင်နှင်ထုတ်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်။-
John Che1860 12:31  ᎿᎭᏉ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᏙᏓᏰᎫᎪᏓᏁᎵ, ᎿᎭᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎯᎠ ᎡᎶᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᏓᏰᏥᏄᎪᏫᏏ.
John ChiUnL 12:31  今此世見鞫、此世之君見逐矣、
John VietNVB 12:31  Thế gian này đã đến lúc bị xét xử, vua chúa đời này đã đến thời bị truất quyền.
John CebPinad 12:31  Ug karon mao na ang paghukom niining kalibutana, karon palagputon na ang punoan niining kalibutana.
John RomCor 12:31  Acum are loc judecata lumii acesteia, acum stăpânitorul lumii acesteia va fi aruncat afară.
John Pohnpeia 12:31  Met iei ahnsou me sampah wet pahn pakadeikada. Met kaunen sampah wet pahn lekdekla.
John HunUj 12:31  Most megy végbe az ítélet e világ felett, most vettetik ki e világ fejedelme.
John GerZurch 12:31  Jetzt ergeht ein Gericht über diese Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden. (a) Joh 14:30; 16:11
John GerTafel 12:31  Jetzt ist das Gericht dieser Welt. Jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen werden.
John PorAR 12:31  Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
John DutSVVA 12:31  Nu is het oordeel dezer wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
John Byz 12:31  νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John FarOPV 12:31  الحال داوری این جهان است و الان رئیس این جهان بیرون افکنده می‌شود.
John Ndebele 12:31  Khathesi kulesigwebo salumhlaba; khathesi umbusi walumhlaba uzaxotshelwa phandle.
John PorBLivr 12:31  Agora é o juízo deste mundo; agora será lançado fora o príncipe deste mundo.
John StatResG 12:31  Νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου, νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω.
John SloStrit 12:31  Sedaj je sodba tega sveta; sedaj bo vojvoda tega sveta izgnan ven.
John Norsk 12:31  Nu holdes dom over denne verden; nu skal denne verdens fyrste kastes ut,
John SloChras 12:31  Zdaj je sodba tega sveta; zdaj bo vojvoda tega sveta vržen ven.
John Northern 12:31  İndi isə bu dünyaya hökm veriləcək və bu dünyanın hökmdarı bayıra atılacaq.
John GerElb19 12:31  Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.
John PohnOld 12:31  Met ansau en kadeik en sappa wet. Met kaun en sappa et pan lokidokila.
John LvGluck8 12:31  Tagad ir šīs pasaules tiesa; tagad šīs pasaules virsnieks taps izmests ārā.
John PorAlmei 12:31  Agora é o juizo d'este mundo: agora será expulso o principe d'este mundo.
John ChiUn 12:31  現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
John SweKarlX 12:31  Nu går domen öfver denna verldena; nu skall denna verldenes Förste utkastas.
John Antoniad 12:31  νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John CopSahid 12:31  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ
John GerAlbre 12:31  Jetzt ergeht ein Urteil über diese Welt. Jetzt soll der Beherrscher dieser Welt aus ihr hinausgetrieben werden.
John BulCarig 12:31  Сега е съдба на този свет: сега князът на този свет ще бъде изпъден вън.
John FrePGR 12:31  Maintenant il y a jugement sur ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors,
John JapDenmo 12:31  今こそ,この世の裁きの時だ。今,この世の支配者は投げ出されることになる。
John PorCap 12:31  Agora é o julgamento deste mundo; agora é que o dominador deste mundo vai ser lançado fora.
John JapKougo 12:31  今はこの世がさばかれる時である。今こそこの世の君は追い出されるであろう。
John Tausug 12:31  Bihaun naabut na in waktu hirihil in hukuman bang hisiyu tuud in tagakawasa ha manga mānusiya'. Bihaun in Puntukan Saytan amu in nagbabaya' ha manga mānusiya' dī ha dunya, maīg na in kusug sin kawasa niya.
John GerTextb 12:31  Jetzt ist Gericht über diese Welt. Jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen werden.
John SpaPlate 12:31  Ahora es el juicio de este mundo, ahora el príncipe de este mundo será expulsado.
John Kapingam 12:31  Dolomeenei la di madagoaa e-hagi-aga-ai henuailala. Dolomeenei di tagi o henuailala gaa-hudu gi-daha.
John RusVZh 12:31  Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
John GerOffBi 12:31  Jetzt ist Gericht dieser Welt, jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgeworfen werden.
John CopSahid 12:31  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙⲡⲉⲓⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ.
John LtKBB 12:31  Dabar teisiamas šitas pasaulis. Dabar šio pasaulio kunigaikštis bus išmestas laukan.
John Bela 12:31  сёньня суд сьвету гэтаму; сёньня князь сьвету гэтага выгнаны будзе прэч.
John CopSahHo 12:31  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲧⲉⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲧⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ. ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲡⲁⲣⲭⲱⲛ ⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲕⲟⲥⲙⲟⲥ ⲥⲉⲛⲁⲛⲟϫϥ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ.
John BretonNT 12:31  Bremañ en em ra barnedigezh ar bed-mañ, bremañ priñs ar bed-mañ a vo taolet er-maez.
John GerBoLut 12:31  Jetzt gehet das Gericht uber die Welt; nun wird der Furst dieser Welt ausgestolien werden.
John FinPR92 12:31  Nyt tämä maailma on tuomiolla, nyt tämän maailman ruhtinas syöstään vallasta.
John DaNT1819 12:31  Nu gaaer der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste udstødes.
John Uma 12:31  Rata-mi tempo-na Alata'ala kana mpohurai hawe'ea kasalaa' manusia' hi dunia'. Pai' rata wo'o tempo-na Magau' Anudaa' to mpokuasai dunia' toi kana rapopalai.
John GerLeoNA 12:31  Jetzt ist [Zeit für] das Gericht über diese Welt, jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden;
John SpaVNT 12:31  Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
John Latvian 12:31  Tagad šī pasaule tiek tiesāta; tagad šīs pasaules valdnieks tiks izmests ārā.
John SpaRV186 12:31  Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
John FreStapf 12:31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde ; maintenant le prince de ce monde va être chassé dehors ;
John NlCanisi 12:31  Nu wordt het oordeel over deze wereld voltrokken; nu zal de vorst dezer wereld worden buitengeworpen.
John GerNeUe 12:31  Jetzt entscheidet sich das Geschick der Welt. Jetzt ergeht ein Gericht über diese Welt. Jetzt wird der Herrscher dieser Welt hinausgestoßen werden.
John Est 12:31  Nüüd käib kohus üle selle maailma; nüüd tõugatakse välja selle maailma vürst.
John UrduGeo 12:31  اب دنیا کی عدالت کرنے کا وقت آ گیا ہے، اب دنیا کے حکمران کو نکال دیا جائے گا۔
John AraNAV 12:31  الآنَ وَقْتُ الْحُكْمِ عَلَى هَذَا الْعَالَمِ! الآنَ يُطْرَدُ سَيِّدُ هَذَا الْعَالَمِ خَارِجاً!
John ChiNCVs 12:31  现在是这世界受审判的时候了,现在这世界的王要被赶出去。
John f35 12:31  νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John vlsJoNT 12:31  Nu is er een oordeel over deze wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
John ItaRive 12:31  Ora avviene il giudizio di questo mondo; ora sarà cacciato fuori il principe di questo mondo;
John Afr1953 12:31  Nou is dit die oordeel van hierdie wêreld, nou sal die owerste van hierdie wêreld buitentoe gedryf word.
John RusSynod 12:31  Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
John FreOltra 12:31  quant à moi, dès que j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.»
John Tagalog 12:31  Ngayon na ang paghatol sa sanlibutang ito. Ngayon ang prinsipe ng sanlibutang ito ay palalayasin.
John UrduGeoD 12:31  अब दुनिया की अदालत करने का वक़्त आ गया है, अब दुनिया के हुक्मरान को निकाल दिया जाएगा।
John TurNTB 12:31  “Bu dünya şimdi yargılanıyor. Bu dünyanın egemeni şimdi dışarı atılacak.
John DutSVV 12:31  Nu is het oordeel dezer wereld; nu zal de overste dezer wereld buiten geworpen worden.
John HunKNB 12:31  Ítélet van most e világ felett, most fogják kivetni ennek a világnak a fejedelmét.
John Maori 12:31  Ko aianei te whakawa mo tenei ao: ko aianei maka ai te rangatira o tenei ao ki waho.
John sml_BL_2 12:31  Ta'abut na waktu pangahukum saga manusiya' ma dunya. Ta'abut na waktu pamahalam kosog nakura' saitan, ya magagi ma babaw dunya itu.
John HunKar 12:31  Most van e világ kárhoztatása; most vettetik ki e világ fejedelme:
John Viet 12:31  Hiện bây giờ, có sự phán xét thế gian nầy, và hiện nay vua chúa của thế gian nầy phải bị xua đuổi.
John Kekchi 12:31  Anakcuan xcuulac xkˈehil nak li Dios ta̱rakok a̱tin saˈ xbe̱neb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ. Anakcuan ta̱sachekˈ xcuanquil laj tza li nataklan saˈ ruchichˈochˈ.
John Swe1917 12:31  Nu går en dom över denna världen, nu skall denna världens furste utkastas.
John KhmerNT 12:31  ឥឡូវ​នេះជា​ពេល​ជំនុំជម្រះ​ពិភពលោក​នេះ​ ហើយ​ត្រូវ​បណ្ដេញ​ពួកអ្នក​គ្រប់គ្រង​ពិភពលោក​នេះ​ចេញ​
John CroSaric 12:31  "Sada je sud ovomu svijetu, sada će knez ovoga svijeta biti izbačen.
John BasHauti 12:31  Orain da mundu hunen iugemendua: orain mundu hunetaco princea egotziren da campora.
John WHNU 12:31  νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John VieLCCMN 12:31  Giờ đây đang diễn ra cuộc phán xét thế gian này. Giờ đây thủ lãnh thế gian này sắp bị tống ra ngoài !
John FreBDM17 12:31  Maintenant est venu le jugement de ce monde ; maintenant le Prince de ce monde sera jeté dehors.
John TR 12:31  νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John HebModer 12:31  עתה משפט בא על העולם הזה עתה ישלך שר העולם הזה חוצה׃
John Kaz 12:31  — Енді осы күнәкар дүние сотталады! Енді осы дүниенің әміршісі қуылады!
John OxfordTR 12:31  νυν κρισις εστι του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John UkrKulis 12:31  Тепер суд сьвіту сьому: тепер князь сьвіту сього проженеть ся геть.
John FreJND 12:31  Maintenant est le jugement de ce monde ; maintenant le chef de ce monde sera jeté dehors.
John TurHADI 12:31  Dünyanın mahkûm olacağı zaman gelmiştir. Bu dünyanın hükümdarı olan Şeytan mağlup olacak.
John Wulfila 12:31  𐌽𐌿 𐍃𐍄𐌰𐌿𐌰 𐌹𐍃𐍄 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐍃𐌴𐌳𐌰𐌹, 𐌽𐌿 𐍃𐌰 𐍂𐌴𐌹𐌺𐍃 𐌸𐌹𐍃 𐍆𐌰𐌹𐍂𐍈𐌰𐌿𐍃 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌳𐌰 𐌿𐍄.
John GerGruen 12:31  Denn jetzt vollzieht sich das Gericht in dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen.
John SloKJV 12:31  Sedaj je sodba tega sveta, sedaj bo princ tega sveta izgnan ven.
John Haitian 12:31  Koulye a, lè a rive pou yo jije moun ki sou tè sa a. Koulye a, yo pral mete chèf k'ap dominen lemonn lan deyò.
John FinBibli 12:31  Nyt tämä maailma tuomitaan: nyt tämän maailman päämies pitää heittämän ulos.
John SpaRV 12:31  Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
John HebDelit 12:31  עַתָּה מִשְׁפָּט בָּא עַל־הָעוֹלָם הַזֶּה עַתָּה יֻשְׁלַךְ שַׂר הָעוֹלָם הַזֶּה חוּצָה׃
John WelBeibl 12:31  Mae'r amser wedi dod i'r byd gael ei farnu. Bydd Satan, tywysog y byd hwn, yn cael ei daflu allan.
John GerMenge 12:31  Jetzt ergeht ein Gericht über diese Welt, jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgestoßen werden,
John GreVamva 12:31  Τώρα είναι κρίσις του κόσμου τούτου, τώρα ο άρχων του κόσμου τούτου θέλει εκβληθή έξω.
John ManxGael 12:31  Nish ta briwnys y theihll shoh: nish vees prince y theihll shoh er ny hilgey magh.
John Tisch 12:31  νῦν κρίσις ἐστὶν τοῦ κόσμου τούτου· νῦν ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου ἐκβληθήσεται ἔξω,
John UkrOgien 12:31  Тепер суд цьому світові. Князь світу цього буде ви́гнаний звідси тепер.
John MonKJV 12:31  Эдүгээ бол энэ дэлхийн шүүлт юм. Одоо энэ дэлхийн хунтайж зайлуулагдах болно.
John SrKDEkav 12:31  Сад је суд овом свету; сад ће бити истеран кнез овог света напоље.
John FreCramp 12:31  C'est maintenant le jugement de ce monde ; c'est maintenant que le Prince de ce monde va être jeté dehors.
John SpaTDP 12:31  Ahora es el juicio de este mundo. Ahora el príncipe de este mundo será expulsado.
John PolUGdan 12:31  Teraz odbywa się sąd tego świata, teraz władca tego świata będzie wyrzucony precz.
John FreGenev 12:31  Maintenant eft le jugement de ce monde : maintenant le prince de ce monde fera jetté dehors.
John FreSegon 12:31  Maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
John SpaRV190 12:31  Ahora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
John Swahili 12:31  Sasa ndio wakati wa ulimwengu huu kuhukumiwa; sasa mtawala wa ulimwengu huu atapinduliwa.
John HunRUF 12:31  Most megy végbe az ítélet e világ felett, most vettetik ki e világ fejedelme.
John FreSynod 12:31  Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai tous les hommes à moi.
John DaOT1931 12:31  Nu gaar der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,
John FarHezar 12:31  اکنون زمان داوری بر این دنیاست؛ اکنون رئیس این جهان بیرون افکنده می‌شود.
John TpiKJPB 12:31  Nau kot i kam long dispela graun. Nau God bai tromoi hetman bilong dispela graun i go ausait.
John ArmWeste 12:31  Հիմա է այս աշխարհի դատաստանը, հիմա պիտի վտարուի այս աշխարհի իշխանը:
John DaOT1871 12:31  Nu gaar der Dom over denne Verden, nu skal denne Verdens Fyrste kastes ud,
John JapRague 12:31  今は世の審判なり、此世の長、今逐出されんとす、
John Peshitta 12:31  ܗܫܐ ܕܝܢܗ ܗܘ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܗܫܐ ܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܡܫܬܕܐ ܠܒܪ ܀
John FreVulgG 12:31  C’est maintenant le jugement du monde ; c’est maintenant que le prince de ce monde va être jeté dehors.
John PolGdans 12:31  Teraz jest sąd świata tego, teraz książę świata tego precz wyrzucony będzie.
John JapBungo 12:31  今この世の審判は來れり、今この世の君は逐ひ出さるべし。
John Elzevir 12:31  νυν κρισις εστιν του κοσμου τουτου νυν ο αρχων του κοσμου τουτου εκβληθησεται εξω
John GerElb18 12:31  Jetzt ist das Gericht dieser Welt; jetzt wird der Fürst dieser Welt hinausgeworfen werden.