Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:44  Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John EMTV 12:44  Then Jesus cried out and said, "He who believes in Me, believes not in Me but in Him who sent Me.
John NHEBJE 12:44  Jesus shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
John Etheridg 12:44  But Jeshu cried and said, He who believeth in me, believeth not in me, but in him who sent me.
John ABP 12:44  And Jesus cried out and said, The one believing in me, believes not in me, but in the one having sent me;
John NHEBME 12:44  Yeshua shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
John Rotherha 12:44  And, Jesus, cried aloud, and said—He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me;
John LEB 12:44  But Jesus cried out and said, “The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
John BWE 12:44  Jesus called out, ‘Anyone who believes in me does not believe just in me, but in the one who sent me.
John Twenty 12:44  But Jesus had proclaimed. "He who believes in me believes, not in me, but in him who sent me;
John ISV 12:44  Judgment by Jesus’ WordThen Jesus said loudly, “The one who believes in me does not believe in me but in the one who sent me.
John RNKJV 12:44  Yahushua cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John Jubilee2 12:44  But Jesus cried and said, He that believes in me, believes not in me, but in him that sent me,
John Webster 12:44  Jesus cried, and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me:
John Darby 12:44  But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me;
John OEB 12:44  But Jesus had proclaimed: “He who believes in me believes, not in me, but in him who sent me;
John ASV 12:44  And Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John Anderson 12:44  Jesus cried, and said: He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me.
John Godbey 12:44  But Jesus cried out and said; The one believing on me, believes not on me, but on Him that sent me,
John LITV 12:44  But Jesus cried out and said, The one believing into Me does not believe into Me, but into the One sending Me.
John Geneva15 12:44  And Iesus cryed, and sayd, He that beleeueth in me, beleeueth not in me, but in him that sent me.
John Montgome 12:44  Now Jesus, speaking in a loud voice, had said.
John CPDV 12:44  But Jesus cried out and said: “Whoever believes in me, does not believe in me, but in him who sent me.
John Weymouth 12:44  But Jesus cried aloud, "He who believes in me, believes not so much in me, as in Him who sent me;
John LO 12:44  Then Jesus, raising his voice, said, He who believes on me, believes not on me only ; but on him who sent me.
John Common 12:44  Then Jesus cried out and said, "He who believes in me, believes not in me but in him who sent me.
John BBE 12:44  Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.
John Worsley 12:44  And Jesus raised his voice, and said, He that believeth on me, believeth not on me only, but on Him that sent me:
John DRC 12:44  But Jesus cried and said: He that believeth in me doth not believe in me, but in him that sent me.
John Haweis 12:44  Then Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John GodsWord 12:44  Then Jesus said loudly, "Whoever believes in me believes not only in me but also in the one who sent me.
John Tyndale 12:44  And Iesus cryed and sayde: he that beleveth on me beleveth not on me but on him yt sent me.
John KJVPCE 12:44  ¶ Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John NETfree 12:44  But Jesus shouted out, "The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
John RKJNT 12:44  Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
John AFV2020 12:44  Then Jesus called out and said, "The one who believes in Me does not believe in Me, but in Him Who sent Me.
John NHEB 12:44  Jesus shouted out and said, "Whoever believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
John OEBcth 12:44  But Jesus had proclaimed: “He who believes in me believes, not in me, but in him who sent me;
John NETtext 12:44  But Jesus shouted out, "The one who believes in me does not believe in me, but in the one who sent me,
John UKJV 12:44  Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me.
John Noyes 12:44  But Jesus cried aloud, and said, He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me;
John KJV 12:44  Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John KJVA 12:44  Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John AKJV 12:44  Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me.
John RLT 12:44  Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
John OrthJBC 12:44  But Rebbe, Melech HaMoshiach cried out, "The ma'amin in me does not have emunah in me, but in the One having sent me.
John MKJV 12:44  But Jesus cried out and said, He who believes on Me does not believe on Me but on Him who sent Me.
John YLT 12:44  And Jesus cried and said, `He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;
John Murdock 12:44  And Jesus cried, and said: He that believeth in me, believeth not in me, but in him that sent me.
John ACV 12:44  And Jesus cried out and said, He who believes in me, believes not in me, but in him who sent me.
John VulgSist 12:44  Iesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me.
John VulgCont 12:44  Iesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me.
John Vulgate 12:44  Iesus autem clamavit et dixit qui credit in me non credit in me sed in eum qui misit me
John VulgHetz 12:44  Iesus autem clamavit, et dixit: Qui credit in me, non credit in me, sed in eum, qui misit me.
John VulgClem 12:44  Jesus autem clamavit, et dixit : Qui credit in me, non credit in me, sed in eum qui misit me.
John CzeBKR 12:44  Ježíš pak zvolal a řekl: Kdo věří ve mne, ne ve mneť věří, ale v toho, kterýž mne poslal.
John CzeB21 12:44  Ježíš volal: „Kdo věří ve mne, věří ne ve mne, ale v Toho, který mě poslal.
John CzeCEP 12:44  Ježíš hlasitě zvolal: „Kdo věří ve mne, ne ve mne věří, ale v toho, který mě poslal.
John CzeCSP 12:44  Ježíš zvolal: „Kdo věří ve mne, ne ve mne věří, ale v toho, kdo mne poslal.
John PorBLivr 12:44  E exclamou Jesus, e disse: Quem crê em mim, não crê somente em mim, mas também naquele que me enviou.
John Mg1865 12:44  Ary Jesosy niantso ka nanao hoe: Izay mino Ahy, dia tsy Izaho no inoany, fa Izay naniraka Ahy.
John CopNT 12:44  Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲇⲉ ⲁϥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ϫⲉ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϥⲛⲁϩϯ ⳿ⲉⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ.
John FinPR 12:44  Mutta Jeesus huusi ja sanoi: "Joka uskoo minuun, se ei usko minuun, vaan häneen, joka on minut lähettänyt.
John NorBroed 12:44  Og Jesus skrek og sa, Han som tror på meg, tror ikke på meg, men på ham som sendte meg;
John FinRK 12:44  Mutta Jeesus huusi sanoen: ”Joka uskoo minuun, ei usko minuun vaan häneen, joka on minut lähettänyt.
John ChiSB 12:44  耶穌說:「信我的,不是信我,而是信那派遣我來的;
John CopSahBi 12:44  ⲓⲥ ⲇⲉ ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ
John ArmEaste 12:44  Յիսուս աղաղակում էր ու ասում. «Ով ինձ է հաւատում, ինձ չէ, որ հաւատում է, այլ նրան, ով ինձ ուղարկեց:
John ChiUns 12:44  耶稣大声说:「信我的,不是信我,乃是信那差我来的。
John BulVeren 12:44  А Иисус извика и каза: Който вярва в Мен, не в Мен вярва, а в Онзи, който Ме е пратил.
John AraSVD 12:44  فَنَادَى يَسُوعُ وَقَالَ: «ٱلَّذِي يُؤْمِنُ بِي، لَيْسَ يُؤْمِنُ بِي بَلْ بِالَّذِي أَرْسَلَنِي.
John Shona 12:44  Zvino Jesu wakadanidzira akati: Anotenda kwandiri, haatendi kwandiri, asi kune wakandituma.
John Esperant 12:44  Kaj Jesuo kriis kaj diris: Kiu kredas al mi, tiu kredas ne al mi, sed al Tiu, kiu min sendis.
John ThaiKJV 12:44  พระเยซูทรงประกาศว่า “ผู้ที่เชื่อในเรานั้น หาได้เชื่อในเราไม่ แต่เชื่อในพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
John BurJudso 12:44  ယေရှုကလည်း၊ ငါ့ကိုယုံကြည်သောသူသည် ငါ့ကိုသာယုံကြည်သည်မဟုတ်၊ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူ သော သူကိုယုံကြည်၏။
John SBLGNT 12:44  Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
John FarTPV 12:44  پس عیسی با صدای بلند گفت: «هرکه به من ایمان بیاورد نه فقط به من بلكه به فرستندهٔ من نیز ایمان آورده است.
John UrduGeoR 12:44  Phir Īsā pukār uṭhā, “Jo mujh par īmān rakhtā hai wuh na sirf mujh par balki us par īmān rakhtā hai jis ne mujhe bhejā hai.
John SweFolk 12:44  Jesus ropade: "Den som tror på mig, han tror inte på mig utan på honom som har sänt mig.
John TNT 12:44  Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, Ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με.
John GerSch 12:44  Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
John TagAngBi 12:44  At si Jesus ay sumigaw at nagsabi, Ang sumasampalataya sa akin, ay hindi sa akin sumasampalataya, kundi doon sa nagsugo sa akin.
John FinSTLK2 12:44  Mutta Jeesus huusi ja sanoi: "Joka uskoo minuun, se ei usko minuun, vaan häneen, joka on minut lähettänyt,
John Dari 12:44  پس عیسی با صدای بلند گفت: «هرکه به من ایمان بیاورد نه فقط به من بلکه به فرستندۀ من نیز ایمان آورده است.
John SomKQA 12:44  Ciise ayaa ku dhawaaqay oo yidhi, Kii i rumaystaa, ima rumaysto, wuxuuse rumaystaa kan i soo diray.
John NorSMB 12:44  Men Jesus ropa ut: «Den som trur på meg, trur ikkje på meg, men på honom som sende meg,
John Alb 12:44  Pastaj Jezusi thirri dhe tha: ''Kush beson në mua, nuk beson në mua, por në atë që më ka dërguar.
John GerLeoRP 12:44  Jesus aber rief und sagte: „Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich geschickt hat;
John UyCyr 12:44  Һәзрити Әйса жуқури аваз билән мундақ деди: — Маңа ишәнгәнләр Маңила әмәс, Мени Әвәткүчигә ишәнгән болиду.
John KorHKJV 12:44  ¶예수님께서 외쳐 이르시되, 나를 믿는 자는 나를 믿지 아니하고 나를 보내신 분을 믿으며
John MorphGNT 12:44  Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
John SrKDIjek 12:44  А Исус повика и рече: ко мене вјерује не вјерује мене, него онога који ме посла;
John Wycliffe 12:44  And Jhesus criede, and seide, He that bileueth in me, bileueth not in me, but in hym that sente me.
John Mal1910 12:44  യേശു വിളിച്ചുപറഞ്ഞതു: എന്നിൽ വിശ്വസിക്കുന്നവൻ എന്നിലല്ല എന്നെ അയച്ചവനിൽ തന്നേ വിശ്വസിക്കുന്നു.
John KorRV 12:44  예수께서 외쳐 가라사대 나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며
John Azeri 12:44  آمّا عئسا اوجا سسله اونلارا ددي: "منه ائمان گتئرن، منه يوخ، مني گؤنده‌ره‌نه ائمان گتئرئر.
John GerReinh 12:44  Jesus aber rief, und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
John SweKarlX 12:44  Då ropade Jesus, och sade: Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som mig sändt hafver.
John KLV 12:44  Jesus SaQta' pa' je ja'ta', “ 'Iv HartaH Daq jIH, HartaH ghobe' Daq jIH, 'ach Daq ghaH 'Iv ngeHta' jIH.
John ItaDio 12:44  Or Gesù gridò, e disse: Chi crede in me non crede in me, ma in colui che mi ha mandato.
John RusSynod 12:44  Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
John CSlEliza 12:44  Иисус же воззва и рече: веруяй в Мя не верует в Мя, но в Пославшаго Мя:
John ABPGRK 12:44  Ιησούς δε έκραξε και είπεν ο πιστεύων εις εμέ ου πιστεύει εις εμέ αλλ΄ εις τον πέμψαντά με
John FreBBB 12:44  Or Jésus cria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé ;
John LinVB 12:44  Yézu alobí na mongóngó makási : « Moto ayambí ngáí, ayambí ngáí mpenzá té, kasi ayambí óyo atíndí ngáí.
John BurCBCM 12:44  ယေဇူးသည်လည်း ကြွေးကြော်၍ မိန့်တော်မူသည်ကား ငါ့ကိုယုံကြည်သောသူသည် ငါ့ကိုသာလျှင် ယုံကြည်သည် မဟုတ်ဘဲ ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော သူကိုလည်း ယုံကြည်၏။-
John Che1860 12:44  ᏥᏌᏃ ᎤᏪᎷᏅᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎩ ᎥᏝ ᎠᏴ ᏯᏉᎯᏳᎲᏍᎦ, ᏅᏛᎩᏅᏏᏛᏍᎩᏂ ᎪᎯᏳᎲᏍᎪᎢ.
John ChiUnL 12:44  耶穌呼曰、信我者、非信我、乃信遣我者、
John VietNVB 12:44  Đức Giê-su lên tiếng tuyên bố: Người nào tin Ta, thật ra không phải chỉ tin Ta, nhưng tin Đấng đã sai Ta đến.
John CebPinad 12:44  Ug si Jesus misinggit ug miingon, "Siya nga mosalig kanako magasalig dili kanako kondili kaniya nga mao ang nagpadala kanako.
John RomCor 12:44  Iar Isus a strigat: „Cine crede în Mine nu crede în Mine, ci în Cel ce M-a trimis pe Mine.
John Pohnpeia 12:44  Sises eri kapitie laudida, mahsanih, “Mehmen me pwoson ie, kaidehn ngehite me e pwoson, pwe e pil pwoson me ketin kadariehdo.
John HunUj 12:44  Jézus felememelve a hangját ezt mondta: „Aki hisz énbennem, az nem énbennem hisz, hanem abban, aki elküldött engem;
John GerZurch 12:44  Jesus aber rief: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat; (a) Joh 7:16; Mt 10:40
John GerTafel 12:44  Jesus aber schrie und sprach: Wer an Mich glaubt, glaubt nicht an Mich, sondern an Den, Der Mich gesandt hat.
John PorAR 12:44  Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
John DutSVVA 12:44  En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.
John Byz 12:44  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
John FarOPV 12:44  آنگاه عیسی ندا کرده، گفت: «آنکه به من ایمان آورد، نه به من بلکه به آنکه مرا فرستاده است، ایمان آورده است.
John Ndebele 12:44  UJesu wasememeza esithi: Okholwa kimi, kakholwa kimi, kodwa kuye ongithumileyo;
John PorBLivr 12:44  E exclamou Jesus, e disse: Quem crê em mim, não crê somente em mim, mas também naquele que me enviou.
John StatResG 12:44  ¶˚Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν, “Ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ, οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ, ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
John SloStrit 12:44  Jezus pa zavpije in reče: Kdor veruje v mé, ne veruje v mé, nego v tega, kteri me je poslal.
John Norsk 12:44  Men Jesus ropte og sa: Den som tror på mig, tror ikke på mig, men på ham som har sendt mig,
John SloChras 12:44  Jezus pa zakliče in reče: Kdor veruje v mene, veruje ne v mene, marveč v tega, ki me je poslal.
John Northern 12:44  İsa nida edib dedi: «Mənə iman edən Mənə deyil, Məni Göndərənə iman edir.
John GerElb19 12:44  Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
John PohnOld 12:44  Iesus kotin kapitie laudeda masani: Me poson ia, kaidin ngai, me a kin poson, a me kadar ia dor.
John LvGluck8 12:44  Un Jēzus sauca un sacīja: “Kas tic uz Mani, tas netic uz Mani, bet uz To, kas Mani sūtījis.
John PorAlmei 12:44  E Jesus clamou, e disse: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas n'aquelle que me enviou.
John ChiUn 12:44  耶穌大聲說:「信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
John SweKarlX 12:44  Då ropade Jesus, och sade: Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som mig sändt hafver.
John Antoniad 12:44  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
John CopSahid 12:44  ⲓⲥ ϭⲉ ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ ⲛⲉϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ
John GerAlbre 12:44  Jesus aber hat laut verkündigt: "Wer an mich glaubt, der glaubt ja nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt.
John BulCarig 12:44  А Исус възгласи и рече: Който верва в мене не верва в мене, но в тогози който ме е проводил.
John FrePGR 12:44  Jésus pourtant cria et dit : « Celui qui croit en moi ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé ;
John JapDenmo 12:44  イエスは叫んで言った,「わたしを信じる者は,わたしではなく,わたしを遣わした方を信じている。
John PorCap 12:44  Jesus levantou a voz e disse: «Quem crê em mim não é em mim que crê, mas sim naquele que me enviou;
John JapKougo 12:44  イエスは大声で言われた、「わたしを信じる者は、わたしを信じるのではなく、わたしをつかわされたかたを信じるのであり、
John Tausug 12:44  Manjari namung matanug hi Īsa, laung niya, “Hisiyu-siyu in magparachaya kāku' bukun sadja isab aku in pagparachayahan niya, sagawa' magparachaya da isab siya ha Tuhan amu in nagdaak kāku' mari.
John GerTextb 12:44  Jesus aber rief und sprach: wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
John Kapingam 12:44  Jesus ga-helekai dono lee gi-nua, “Be koai-hua dela e-hagadonu Au, geia ne-hagadonu labelaa a-Mee dela ne-hagau-mai Au.
John SpaPlate 12:44  Y Jesús clamó diciendo: “El que cree en Mí, no cree en Mí, sino en Aquel que me envió;
John RusVZh 12:44  Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
John GerOffBi 12:44  Jesus aber rief (schrie) und sagte: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat,
John CopSahid 12:44  ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ϭⲉ ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ. ⲛⲉϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ.
John LtKBB 12:44  O Jėzus šaukė: „Kas mane tiki, tiki ne mane, bet Tą, kuris mane siuntė.
John Bela 12:44  А Ісус абвясьціў, сказаўшы: хто ў Мяне веруе, не ў Мяне веруе, а ў Таго, Хто паслаў Мяне;
John CopSahHo 12:44  ⲓ̅ⲥ̅ ϭⲉ ⲁϥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ. ϫⲉ ⲡⲉⲧⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲓ̈. ⲛⲉϥⲡⲓⲥⲧⲉⲩⲉ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ.
John BretonNT 12:44  Jezuz a grias hag a lavaras: An hini a gred ennon, ne gred ket ennon met en hini en deus va c'haset,
John GerBoLut 12:44  Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubet, der glaubet nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
John FinPR92 12:44  Jeesus huusi kovalla äänellä: "Joka uskoo minuun, ei usko minuun, vaan lähettäjääni.
John DaNT1819 12:44  Men Jesus raabte og sagde: hvo som troer paa mig, troer ikke paa mig, men paa den, som mig haver udsendt.
John Uma 12:44  Yesus mpesukui mekio', na'uli': "Tauna to mepangala' hi Aku', uma muntu' Aku' to rapangala'. Mepangala' wo'o-ramo hi Pue' Ala to mposuro-a.
John GerLeoNA 12:44  Jesus aber rief und sagte: „Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich geschickt hat,
John SpaVNT 12:44  Mas Jesus clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió.
John Latvian 12:44  Bet Jēzus sauca, sacīdams: Kas man tic, tas netic man, bet tam, kas mani sūtījis.
John SpaRV186 12:44  ¶ Mas Jesús clamó, y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en aquel que me envió.
John FreStapf 12:44  Jésus éleva la voix : «Qui croit en moi, s'écria-t-il, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé,
John NlCanisi 12:44  Jesus nu heeft het luide verklaard: Wie in Mij gelooft, gelooft niet in Mij, maar in Hem, die Mij heeft gezonden.
John GerNeUe 12:44  Aber Jesus hatte laut und deutlich gesagt: "Wer an mich glaubt, der glaubt eigentlich nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
John Est 12:44  Aga Jeesus hüüdis ning ütles: "Kes Minusse usub, see ei usu Minusse, vaid Sellesse, Kes Mind on läkitanud!
John UrduGeo 12:44  پھر عیسیٰ پکار اُٹھا، ”جو مجھ پر ایمان رکھتا ہے وہ نہ صرف مجھ پر بلکہ اُس پر ایمان رکھتا ہے جس نے مجھے بھیجا ہے۔
John AraNAV 12:44  فَقَالَ يَسُوعُ بِصَوْتٍ عَالٍ: «مَنْ يُؤْمِنْ بِي، فَهُوَ يُؤْمِنُ لاَ بِي أَنَا بَلْ بِالَّذِي أَرْسَلَنِي،
John ChiNCVs 12:44  耶稣大声说:“信我的,不单是信我,也是信那差我来的。
John f35 12:44  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
John vlsJoNT 12:44  Jezus nu riep en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft niet in Mij, maar in Hem die Mij gezonden heeft.
John ItaRive 12:44  Ma Gesù ad alta voce avea detto: Chi crede in me, crede non in me, ma in Colui che mi ha mandato;
John Afr1953 12:44  En Jesus het uitgeroep en gesê: Wie in My glo, glo nie in My nie, maar in Hom wat My gestuur het.
John RusSynod 12:44  Иисус же возгласил и сказал: «Верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
John FreOltra 12:44  Cependant Jésus avait dit à haute voix: «Quiconque croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé,
John Tagalog 12:44  Si Jesus ay sumigaw at nagsabi: Ang sumasampalataya sa akin ay hindi sa akin sumasampalataya. Siya ay sumasam-palataya sa kaniya na nagsugo sa akin.
John UrduGeoD 12:44  फिर ईसा पुकार उठा, “जो मुझ पर ईमान रखता है वह न सिर्फ़ मुझ पर बल्कि उस पर ईमान रखता है जिसने मुझे भेजा है।
John TurNTB 12:44  İsa yüksek sesle, “Bana iman eden bana değil, beni gönderene iman etmiş olur” dedi.
John DutSVV 12:44  En Jezus riep, en zeide: Die in Mij gelooft, gelooft in Mij niet, maar in Dengene, Die Mij gezonden heeft.
John HunKNB 12:44  Jézus pedig hangját felemelve így szólt: »Aki hisz bennem, nem bennem hisz, hanem abban, aki küldött engem.
John Maori 12:44  Na ka karanga a Ihu, ka mea, Ki te whakapono tetahi ki ahau, ehara ahau i tana i whakapono mai ai, engari ko toku kaitono mai.
John sml_BL_2 12:44  Manjari atanog e' si Isa amissala, yukna, “Sasuku magkahagad ma aku, ngga'i ka hal aku ya pagkahagadna, sagō' Tuhan isab, ya bay amapi'itu aku.
John HunKar 12:44  Jézus pedig kiálta és monda: A ki hisz én bennem, nem én bennem hisz, hanem abban, a ki elküldött engem.
John Viet 12:44  Tuy vậy, Ðức Chúa Jêsus cất tiếng phán rằng: Ai tin ta, chẳng phải tin ta, nhưng tin Ðấng đã sai ta đến.
John Kekchi 12:44  Quixye li Jesús chi cau xya̱b xcux: —Li ani napa̱ban cue la̱in, moco caˈaj cuiˈ ta la̱in niquinixpa̱b. Naxpa̱b aj ban cuiˈ li quitaklan chak cue.
John Swe1917 12:44  Men Jesus sade med hög röst: »Den som tror på mig, han tror icke på mig, utan på honom som har sänt mig.
John KhmerNT 12:44  ព្រះយេស៊ូ​បន្លឺ​សំឡេង​ឡើង​ថា៖​ «អ្នកណា​ដែល​ជឿ​លើ​ខ្ញុំ​ អ្នក​នោះ​មិន​មែន​ជឿ​លើ​ខ្ញុំ​ទេ​ គឺ​ជឿ​លើ​ព្រះ​មួយ​អង្គ​ដែល​បាន​ចាត់​ខ្ញុំ​ឲ្យ​មក​
John CroSaric 12:44  A Isus povika: "Tko u mene vjeruje, ne vjeruje u mene, nego u onoga koji me posla;
John BasHauti 12:44  Orduan oihu eguin ceçan Iesusec, eta erran ceçan, Ni baithan sinhesten duenac, eztu sinhesten ni baithan, baina ni igorri nauena baithan.
John WHNU 12:44  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλα εις τον πεμψαντα με
John VieLCCMN 12:44  Đức Giê-su lớn tiếng nói rằng : Ai tin vào tôi, thì không phải là tin vào tôi, nhưng là tin vào Đấng đã sai tôi ;
John FreBDM17 12:44  Or Jésus s’écria, et dit : celui qui croit en moi, ne croit point seulement en moi, mais en celui qui m’a envoyé.
John TR 12:44  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
John HebModer 12:44  ויקרא ישוע ויאמר המאמין בי לא בי הוא מאמין כי אם בשלח אתי׃
John Kaz 12:44  Содан Иса дауыстап былай деді: «Маған сенген кісі Өзіме ғана емес, Мені Жібергенге де сенеді,
John OxfordTR 12:44  ιησους δε εκραξε και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
John UkrKulis 12:44  Ісус же покликнув, і рече: Хто вірує в мене, не в мене вірує, а в Пославшого мене.
John FreJND 12:44  Et Jésus s’écria et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé ;
John TurHADI 12:44  İsa yüksek sesle şunları söyledi: “Bana iman eden bana değil, beni gönderen Allah’a iman etmiş olur.
John Wulfila 12:44  𐌹𐌸 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃 𐌷𐍂𐍉𐍀𐌹𐌳𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸: 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃 𐌽𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌸 𐌳𐌿 𐌼𐌹𐍃, 𐌰𐌺 𐌳𐌿 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺.
John GerGruen 12:44  Und Jesus rief mit lauter Stimme: "Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, vielmehr an den, der mich gesandt hat,
John SloKJV 12:44  Jezus je zaklical in rekel: „Kdor veruje vame, ne veruje vame, temveč v tistega, ki me je poslal.
John Haitian 12:44  Jezi pale byen fò, li di: Moun ki kwè nan mwen, se pa nan mwen sèlman li kwè, men li kwè nan moun ki voye m' lan tou.
John FinBibli 12:44  Mutta Jesus huusi ja sanoi: joka uskoo minun päälleni, ei se usko minun päälleni, vaan sen päälle, joka minun lähetti.
John SpaRV 12:44  Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
John HebDelit 12:44  וַיִּקְרָא יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר הַמַּאֲמִין בִּי לֹא־בִי הוּא מַאֲמִין כִּי אִם־בַּשֹּׁלֵחַ אֹתִי׃
John WelBeibl 12:44  Yna dyma Iesu'n cyhoeddi'n uchel, “Mae'r rhai sy'n credu ynof fi yn credu yn Nuw hefyd, yn yr un sydd wedi fy anfon i.
John GerMenge 12:44  Jesus aber rief mit lauter Stimme aus: »Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
John GreVamva 12:44  Ο δε Ιησούς έκραξε και είπεν· Ο πιστεύων εις εμέ δεν πιστεύει εις εμέ, αλλ' εις τον πέμψαντά με,
John ManxGael 12:44  Hrog Yeesey seose e choraa as dooyrt eh, Eshyn ta credjal aynym's, cha nee aynym's t'eh credjal, agh aynsyn t'er my choyrt.
John Tisch 12:44  Ἰησοῦς δὲ ἔκραξεν καὶ εἶπεν· ὁ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ πιστεύει εἰς ἐμὲ ἀλλὰ εἰς τὸν πέμψαντά με,
John UkrOgien 12:44  А Ісус підняв голос, та й промовляв: „Хто вірує в Мене, не в Мене він вірує, але в Того, Хто послав Мене.
John MonKJV 12:44  Тэгээд Есүс хашгирч улмаар, Надад итгэж буй нь надад бус, харин намайг илгээсэн түүнд итгэж буй хэрэг.
John FreCramp 12:44  Or, Jésus éleva la voix et dit : " Celui qui croit en moi, croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé ;
John SrKDEkav 12:44  А Исус повика и рече: Ко мене верује не верује мене, него Оног који ме посла;
John SpaTDP 12:44  Jesús grito y dijo, «Quien crea en mí, no cree en mí sino en el que me envió.
John PolUGdan 12:44  A Jezus wołał: Kto wierzy we mnie, nie we mnie wierzy, ale w tego, który mnie posłał.
John FreGenev 12:44  Or Jefus s'efcria, & dit, Qui croit en moi, ne croit point en moi, mais en celui qui m'a envoyé.
John FreSegon 12:44  Or, Jésus s'était écrié: Celui qui croit en moi croit, non pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé;
John Swahili 12:44  Kisha Yesu akasema kwa sauti kubwa, "Mtu aliyeniamini, haniamini mimi tu, ila anamwamini pia yule aliyenituma.
John SpaRV190 12:44  Mas Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
John HunRUF 12:44  Jézus pedig hangos szóval ezt mondta: Aki hisz énbennem, az nem énbennem hisz, hanem abban, aki elküldött engem;
John FreSynod 12:44  Cependant Jésus éleva la voix et dit: Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en Celui qui m'a envoyé.
John DaOT1931 12:44  Men Jesus raabte og sagde: „Den, som tror paa mig, tror ikke paa mig, men paa ham, som sendte mig,
John FarHezar 12:44  آنگاه عیسی ندا در‌‌داد و گفت: «هر که به من ایمان آوَرَد، نه به من، بلکه به فرستندة من ایمان آورده است.
John TpiKJPB 12:44  ¶ Jisas i singaut na tok, Em husat i bilip long mi, em i no bilip long mi, tasol long em husat i salim mi.
John ArmWeste 12:44  Յիսուս կ՚աղաղակէր. «Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, կը հաւատայ ո՛չ թէ ինծի, հապա՝ զիս ղրկողի՛ն.
John DaOT1871 12:44  Men Jesus raabte og sagde: „Den, som tror paa mig, tror ikke paa mig, men paa ham, som sendte mig,
John JapRague 12:44  イエズス呼はりて曰ひけるは、我を信ずる人は、我を信ずるに非ずして、我を遣はし給ひし者を信ずるなり。
John Peshitta 12:44  ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܩܥܐ ܘܐܡܪ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܐ ܗܘܐ ܒܝ ܡܗܝܡܢ ܐܠܐ ܒܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
John FreVulgG 12:44  Or Jésus s’écria, et dit : Celui qui croit en moi, ne croit pas en moi, mais en celui qui m’a envoyé.
John PolGdans 12:44  I wołał Jezus, a mówił: Kto wierzy w mię, nie w mię wierzy, ale w onego, który mię posłał.
John JapBungo 12:44  イエス呼はりて言ひ給ふ『われを信ずる者は我を信ずるにあらず、我を遣し給ひし者を信じ、
John Elzevir 12:44  ιησους δε εκραξεν και ειπεν ο πιστευων εις εμε ου πιστευει εις εμε αλλ εις τον πεμψαντα με
John GerElb18 12:44  Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;