John
|
RWebster
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
EMTV
|
12:45 |
And he who sees Me sees Him who sent Me.
|
John
|
NHEBJE
|
12:45 |
He who sees me sees him who sent me.
|
John
|
Etheridg
|
12:45 |
And he who seeth me seeth him who sent me.
|
John
|
ABP
|
12:45 |
and the one contemplating me, contemplates the one having sent me.
|
John
|
NHEBME
|
12:45 |
He who sees me sees him who sent me.
|
John
|
Rotherha
|
12:45 |
And, he that vieweth me, vieweth him that sent me.
|
John
|
LEB
|
12:45 |
and the one who sees me sees the one who sent me.
|
John
|
BWE
|
12:45 |
Anyone who sees me sees the one who sent me.
|
John
|
Twenty
|
12:45 |
And he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
ISV
|
12:45 |
The one who sees me sees the one who sent me.
|
John
|
RNKJV
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
Jubilee2
|
12:45 |
and he that sees me sees him that sent me.
|
John
|
Webster
|
12:45 |
And he that seeth me, seeth him that sent me:
|
John
|
Darby
|
12:45 |
and he that beholds me, beholds him that sent me.
|
John
|
OEB
|
12:45 |
and he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
ASV
|
12:45 |
And he that beholdeth me beholdeth him that sent me.
|
John
|
Anderson
|
12:45 |
And he that sees me, sees him that sent me.
|
John
|
Godbey
|
12:45 |
and the one seeing me, sees the one that sent me.
|
John
|
LITV
|
12:45 |
And the one seeing Me sees the One who sent Me.
|
John
|
Geneva15
|
12:45 |
And he that seeth me, seeth him that sent me.
|
John
|
Montgome
|
12:45 |
"He who believes in me believes not in me, but in Him who sent me; and he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
CPDV
|
12:45 |
And whoever sees me, sees him who sent me.
|
John
|
Weymouth
|
12:45 |
and he who sees me sees Him who sent me.
|
John
|
LO
|
12:45 |
And he who beholds me, beholds him who sent me.
|
John
|
Common
|
12:45 |
And he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
BBE
|
12:45 |
And he who sees me, sees him who sent me.
|
John
|
Worsley
|
12:45 |
and he that beholdeth me, beholdeth Him that sent me.
|
John
|
DRC
|
12:45 |
And he that seeth me, seeth him that sent me.
|
John
|
Haweis
|
12:45 |
And he that seeth me, seeth him that sent me.
|
John
|
GodsWord
|
12:45 |
Whoever sees me sees the one who sent me.
|
John
|
Tyndale
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
KJVPCE
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
NETfree
|
12:45 |
and the one who sees me sees the one who sent me.
|
John
|
RKJNT
|
12:45 |
And he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
AFV2020
|
12:45 |
And the one who sees Me sees Him Who sent Me.
|
John
|
NHEB
|
12:45 |
He who sees me sees him who sent me.
|
John
|
OEBcth
|
12:45 |
and he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
NETtext
|
12:45 |
and the one who sees me sees the one who sent me.
|
John
|
UKJV
|
12:45 |
And he that sees me sees him that sent me.
|
John
|
Noyes
|
12:45 |
and he that beholdeth me, beholdeth him that sent me.
|
John
|
KJV
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
KJVA
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
AKJV
|
12:45 |
And he that sees me sees him that sent me.
|
John
|
RLT
|
12:45 |
And he that seeth me seeth him that sent me.
|
John
|
OrthJBC
|
12:45 |
"And the one seeing me sees the One having sent me.
|
John
|
MKJV
|
12:45 |
And he who sees Me sees Him who sent Me.
|
John
|
YLT
|
12:45 |
and he who is beholding me, doth behold Him who sent me;
|
John
|
Murdock
|
12:45 |
And he that seeth me, seeth him that sent me.
|
John
|
ACV
|
12:45 |
And he who sees me sees him who sent me.
|
John
|
PorBLivr
|
12:45 |
E quem vê a mim, vê a aquele que me enviou.
|
John
|
Mg1865
|
12:45 |
Ary izay mahita Ahy dia mahita Izay naniraka Ahy.
|
John
|
CopNT
|
12:45 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲟⲓ ⲁϥⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲫⲏⲉⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲓ.
|
John
|
FinPR
|
12:45 |
Ja joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt.
|
John
|
NorBroed
|
12:45 |
og han som ser meg, ser ham som sendte meg.
|
John
|
FinRK
|
12:45 |
Joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt.
|
John
|
ChiSB
|
12:45 |
看見我的,也就是看見那派遣我來的。
|
John
|
CopSahBi
|
12:45 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲉⲓ
|
John
|
ArmEaste
|
12:45 |
Եւ ով ինձ է տեսնում, տեսնում է նրան, ով ինձ ուղարկեց:
|
John
|
ChiUns
|
12:45 |
人看见我,就是看见那差我来的。
|
John
|
BulVeren
|
12:45 |
И който вижда Мен, вижда Онзи, който Ме е пратил.
|
John
|
AraSVD
|
12:45 |
وَٱلَّذِي يَرَانِي يَرَى ٱلَّذِي أَرْسَلَنِي.
|
John
|
Shona
|
12:45 |
Neanoona ini, anoona wakandituma.
|
John
|
Esperant
|
12:45 |
Kaj kiu vidas min, tiu vidas ankaŭ Tiun, kiu min sendis.
|
John
|
ThaiKJV
|
12:45 |
และผู้ที่เห็นเราก็เห็นพระองค์ผู้ทรงใช้เรามา
|
John
|
BurJudso
|
12:45 |
ငါ့ကို ကြည့်မြင်သောသူသည် ငါ့ကို စေလွှတ်တော်မူသောသူကို ကြည့်မြင်၏။
|
John
|
SBLGNT
|
12:45 |
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
|
John
|
FarTPV
|
12:45 |
هرکه مرا میبیند فرستندهٔ مرا دیده است.
|
John
|
UrduGeoR
|
12:45 |
Aur jo mujhe deḳhtā hai wuh use deḳhtā hai jis ne mujhe bhejā hai.
|
John
|
SweFolk
|
12:45 |
Och den som ser mig, han ser honom som har sänt mig.
|
John
|
TNT
|
12:45 |
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
|
John
|
GerSch
|
12:45 |
Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
TagAngBi
|
12:45 |
At ang nakakita sa akin, ay nakakita doon sa nagsugo sa akin.
|
John
|
FinSTLK2
|
12:45 |
ja se, joka näkee minut, näkee hänet, joka on minut lähettänyt.
|
John
|
Dari
|
12:45 |
هرکه مرا می بیند فرستندۀ مرا دیده است.
|
John
|
SomKQA
|
12:45 |
Kii i arkaana, wuxuu arkaa kan i soo diray.
|
John
|
NorSMB
|
12:45 |
og den som ser meg, ser honom som sende meg.
|
John
|
Alb
|
12:45 |
Dhe kush më sheh mua, sheh atë që më ka dërguar.
|
John
|
GerLeoRP
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich geschickt hat.
|
John
|
UyCyr
|
12:45 |
Мени көргәнләр Мени Әвәткүчиниму көргән болиду.
|
John
|
KorHKJV
|
12:45 |
나를 보는 자는 나를 보내신 분을 보느니라.
|
John
|
MorphGNT
|
12:45 |
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
|
John
|
SrKDIjek
|
12:45 |
И ко види мене види онога који ме посла.
|
John
|
Wycliffe
|
12:45 |
He that seeth me, seeth hym that sente me.
|
John
|
Mal1910
|
12:45 |
എന്നെ കാണുന്നവൻ എന്നെ അയച്ചവനെ കാണുന്നു.
|
John
|
KorRV
|
12:45 |
나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
|
John
|
Azeri
|
12:45 |
و مني گؤرَن، مني گؤندهرهني گؤرور.
|
John
|
GerReinh
|
12:45 |
Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
SweKarlX
|
12:45 |
Och den mig ser, han ser honom som mig sändt hafver.
|
John
|
KLV
|
12:45 |
ghaH 'Iv sees jIH sees ghaH 'Iv ngeHta' jIH.
|
John
|
ItaDio
|
12:45 |
E chi vede me vede colui che mi ha mandato.
|
John
|
RusSynod
|
12:45 |
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
|
John
|
CSlEliza
|
12:45 |
и видяй Мя видит Пославшаго Мя:
|
John
|
ABPGRK
|
12:45 |
και ο θεωρών εμέ θεωρεί τον πέμψαντά με
|
John
|
FreBBB
|
12:45 |
et celui qui me contemple, contemple Celui qui m'a envoyé.
|
John
|
LinVB
|
12:45 |
Moto amóní ngáí, amóní óyo atíndí ngáí.
|
John
|
BurCBCM
|
12:45 |
ထို့အတူ ငါ့ကိုမြင်သောသူသည် ငါ့ကိုစေလွှတ်တော်မူသော သူကိုလည်း မြင်၏။-
|
John
|
Che1860
|
12:45 |
ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏴ ᎠᎩᎪᏩᏘᏍᎩ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ ᎠᎪᏩᏘᏍᎪᎢ.
|
John
|
ChiUnL
|
12:45 |
且見我、卽見遣我者也、
|
John
|
VietNVB
|
12:45 |
Còn người nào thấy Ta chính là thấy Đấng đã sai Ta.
|
John
|
CebPinad
|
12:45 |
Ug siya nga makakita kanako makakita kaniya nga mao ang nagpadala kanako.
|
John
|
RomCor
|
12:45 |
Şi cine Mă vede pe Mine vede pe Cel ce M-a trimis pe Mine.
|
John
|
Pohnpeia
|
12:45 |
Mehmen me kilang ie, e pil kilang ih me ketin kadariehdo.
|
John
|
HunUj
|
12:45 |
és aki lát engem, az azt látja, aki elküldött engem.
|
John
|
GerZurch
|
12:45 |
und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. (a) Joh 14:9
|
John
|
GerTafel
|
12:45 |
Und wer Mich schaut, der schaut Den, Der Mich gesandt hat.
|
John
|
PorAR
|
12:45 |
E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
|
John
|
DutSVVA
|
12:45 |
En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft.
|
John
|
Byz
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
FarOPV
|
12:45 |
و کسیکه مرا دید فرستنده مرا دیده است.
|
John
|
Ndebele
|
12:45 |
njalo obona mina, ubona ongithumileyo.
|
John
|
PorBLivr
|
12:45 |
E quem vê a mim, vê a aquele que me enviou.
|
John
|
StatResG
|
12:45 |
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ, θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
|
John
|
SloStrit
|
12:45 |
In kdor mene vidi, vidi tega, kteri me je poslal.
|
John
|
Norsk
|
12:45 |
og den som ser mig, ser ham som har sendt mig.
|
John
|
SloChras
|
12:45 |
In kdor vidi mene, vidi tega, ki me je poslal.
|
John
|
Northern
|
12:45 |
Məni görən də Məni Göndərəni görür.
|
John
|
GerElb19
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
PohnOld
|
12:45 |
A me kilang ia, a pil kilang, me kadar ia dor.
|
John
|
LvGluck8
|
12:45 |
Un kas Mani redz, tas redz To, kas Mani sūtījis.
|
John
|
PorAlmei
|
12:45 |
E quem me vê a mim, vê aquelle que me enviou.
|
John
|
ChiUn
|
12:45 |
人看見我,就是看見那差我來的。
|
John
|
SweKarlX
|
12:45 |
Och den mig ser, han ser honom som mig sändt hafver.
|
John
|
Antoniad
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
CopSahid
|
12:45 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ
|
John
|
GerAlbre
|
12:45 |
Und wer mich schaut, der schaut den, der mich gesandt.
|
John
|
BulCarig
|
12:45 |
И който гледа мене гледа тогози който ме е проводил.
|
John
|
FrePGR
|
12:45 |
et celui qui me voit voit Celui qui m'a envoyé.
|
John
|
JapDenmo
|
12:45 |
わたしを見る者はわたしを遣わした方を見ている。
|
John
|
PorCap
|
12:45 |
*e quem me vê a mim vê aquele que me enviou.
|
John
|
JapKougo
|
12:45 |
また、わたしを見る者は、わたしをつかわされたかたを見るのである。
|
John
|
Tausug
|
12:45 |
Damikkiyan, hisiyu-siyu in nakakita' kāku', sali' niya da tuud kīta' in nagdaak kāku' mari.
|
John
|
GerTextb
|
12:45 |
Und wer mich schaut, der schaut den, der mich gesandt hat.
|
John
|
SpaPlate
|
12:45 |
y el que me ve, ve al que me envió.
|
John
|
Kapingam
|
12:45 |
Be koai-hua e-gidee-ia Au, e-gidee labelaa a-Mee dela ne-hagau-mai Au.
|
John
|
RusVZh
|
12:45 |
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
|
John
|
GerOffBi
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
CopSahid
|
12:45 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉⲓ. ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉⲓ.
|
John
|
LtKBB
|
12:45 |
Ir kas mane mato, mato Tą, kuris mane siuntė.
|
John
|
Bela
|
12:45 |
і хто бачыць Мяне, бачыць Таго, Хто паслаў Мяне.
|
John
|
CopSahHo
|
12:45 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲉ͡ⲓ. ⲉϥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲁⲟⲩⲟⲉ͡ⲓ.
|
John
|
BretonNT
|
12:45 |
hag an hini a wel ac'hanon a wel an hini an deus va c'haset.
|
John
|
GerBoLut
|
12:45 |
Und wer mich siehet, der siehet den, der mich gesandt hat.
|
John
|
FinPR92
|
12:45 |
Joka näkee minut, näkee lähettäjäni.
|
John
|
DaNT1819
|
12:45 |
Og hvo som seer mig, seer den, som mig haver udsendt.
|
John
|
Uma
|
12:45 |
Tauna to mpohilo-a, mpohilo Pue' Ala wo'o-ra to mposuro-a.
|
John
|
GerLeoNA
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich geschickt hat.
|
John
|
SpaVNT
|
12:45 |
Y el que me ve, ve al que me envió.
|
John
|
Latvian
|
12:45 |
Un kas mani redz, tas redz To, kas mani sūtījis.
|
John
|
SpaRV186
|
12:45 |
Y el que me ve, ve al que me envió.
|
John
|
FreStapf
|
12:45 |
et qui me voit, voit Celui qui m'a envoyé.
|
John
|
NlCanisi
|
12:45 |
En wie Mij ziet, ziet Hem, die Mij heeft gezonden.
|
John
|
GerNeUe
|
12:45 |
Und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
Est
|
12:45 |
Ja kes näeb Mind, see näeb Seda, Kes Mind on läkitanud.
|
John
|
UrduGeo
|
12:45 |
اور جو مجھے دیکھتا ہے وہ اُسے دیکھتا ہے جس نے مجھے بھیجا ہے۔
|
John
|
AraNAV
|
12:45 |
وَمَنْ رَآنِي، رَأَى الَّذِي أَرْسَلَنِي
|
John
|
ChiNCVs
|
12:45 |
看见我的,就是看见那差我来的。
|
John
|
f35
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
vlsJoNT
|
12:45 |
En die Mij ziet, ziet Hem die Mij gezonden heeft!
|
John
|
ItaRive
|
12:45 |
e chi vede me, vede Colui che mi ha mandato.
|
John
|
Afr1953
|
12:45 |
En wie My aanskou, aanskou Hom wat My gestuur het.
|
John
|
RusSynod
|
12:45 |
И видящий Меня видит Пославшего Меня.
|
John
|
FreOltra
|
12:45 |
et quiconque me voit, voit celui qui m'a envoyé.
|
John
|
Tagalog
|
12:45 |
Ang nakakakita sa akin ay nakakakita sa kaniya na nagsugo sa akin.
|
John
|
UrduGeoD
|
12:45 |
और जो मुझे देखता है वह उसे देखता है जिसने मुझे भेजा है।
|
John
|
TurNTB
|
12:45 |
“Beni gören beni göndereni de görür.
|
John
|
DutSVV
|
12:45 |
En die Mij ziet, die ziet Dengene, Die Mij gezonden heeft.
|
John
|
HunKNB
|
12:45 |
És aki engem lát, azt látja, aki küldött engem.
|
John
|
Maori
|
12:45 |
Ko ia e kite ana i ahau, e kite ana hoki i toku kaitono mai.
|
John
|
sml_BL_2
|
12:45 |
Maka sasuku ang'nda' aku, ta'nda'na isab ya bay amapi'itu aku.
|
John
|
HunKar
|
12:45 |
És a ki engem lát, azt látja, a ki küldött engem.
|
John
|
Viet
|
12:45 |
Còn ai thấy ta, là thấy Ðấng đã sai ta đến.
|
John
|
Kekchi
|
12:45 |
Li ani nanaˈoc cuu la̱in, naxnau ajcuiˈ ru li quitaklan chak cue.
|
John
|
Swe1917
|
12:45 |
Och den som ser mig, han ser honom som har sänt mig.
|
John
|
KhmerNT
|
12:45 |
ហើយអ្នកណាដែលឃើញខ្ញុំ អ្នកនោះក៏ឃើញព្រះមួយអង្គដែលបានចាត់ខ្ញុំឲ្យមកដែរ
|
John
|
CroSaric
|
12:45 |
i tko vidi mene, vidi onoga koji me posla.
|
John
|
BasHauti
|
12:45 |
Eta ni ikusten nauenac, ikusten du ni igorri nauena.
|
John
|
WHNU
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
VieLCCMN
|
12:45 |
ai thấy tôi là thấy Đấng đã sai tôi.
|
John
|
FreBDM17
|
12:45 |
Et celui qui me contemple, contemple celui qui m’a envoyé.
|
John
|
TR
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
HebModer
|
12:45 |
והראה אתי את אשר שלחני הוא ראה׃
|
John
|
Kaz
|
12:45 |
әрі Мені көрген кісі Мені Жібергенді де көреді.
|
John
|
OxfordTR
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
UkrKulis
|
12:45 |
І хто видить мене, видить Пославшого мене.
|
John
|
FreJND
|
12:45 |
et celui qui me voit, voit celui qui m’a envoyé.
|
John
|
TurHADI
|
12:45 |
Beni gören de beni göndereni görmüş olur.
|
John
|
Wulfila
|
12:45 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌼𐌹𐌺, 𐍃𐌰𐌹𐍈𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽 𐌼𐌹𐌺.
|
John
|
GerGruen
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
SloKJV
|
12:45 |
In kdor vidi mene, vidi tistega, ki me je poslal.
|
John
|
Haitian
|
12:45 |
Moun ki wè m', li wè moun ki voye m' lan tou.
|
John
|
FinBibli
|
12:45 |
Ja joka minun näkee, hän näkee sen, joka minun lähetti.
|
John
|
SpaRV
|
12:45 |
Y el que me ve, ve al que me envió.
|
John
|
HebDelit
|
12:45 |
וְהָרֹאֶה אֹתִי אֶת־אֲשֶׁר שְׁלָחַנִי הוּא רֹאֶה׃
|
John
|
WelBeibl
|
12:45 |
Pan maen nhw yn fy ngweld i maen nhw'n gweld yr un sydd wedi fy anfon i.
|
John
|
GerMenge
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
|
John
|
GreVamva
|
12:45 |
και ο θεωρών εμέ θεωρεί τον πέμψαντά με.
|
John
|
ManxGael
|
12:45 |
As eshyn ta dy my akin, t'eh fakin eshyn t'er my choyrt.
|
John
|
Tisch
|
12:45 |
καὶ ὁ θεωρῶν ἐμὲ θεωρεῖ τὸν πέμψαντά με.
|
John
|
UkrOgien
|
12:45 |
А хто бачить Мене, той бачить Того, хто послав Мене.
|
John
|
MonKJV
|
12:45 |
Түүнчлэн намайг харж буй нь намайг илгээсэн түүнийг харж буй хэрэг.
|
John
|
SrKDEkav
|
12:45 |
И ко види мене, види Оног који ме посла.
|
John
|
FreCramp
|
12:45 |
et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
|
John
|
SpaTDP
|
12:45 |
El que me ve, ve al que me envió.
|
John
|
PolUGdan
|
12:45 |
I kto mnie widzi, widzi tego, który mnie posłał.
|
John
|
FreGenev
|
12:45 |
Et qui me contemple, contemple celui qui m'a envoyé.
|
John
|
FreSegon
|
12:45 |
et celui qui me voit voit celui qui m'a envoyé.
|
John
|
SpaRV190
|
12:45 |
Y el que me ve, ve al que me envió.
|
John
|
Swahili
|
12:45 |
Anayeniona mimi anamwona pia yule aliyenituma.
|
John
|
HunRUF
|
12:45 |
és aki engem lát, az azt látja, aki elküldött engem.
|
John
|
FreSynod
|
12:45 |
Et celui qui me voit, voit Celui qui m'a envoyé.
|
John
|
DaOT1931
|
12:45 |
og den, som ser mig, ser den, som sendte mig.
|
John
|
FarHezar
|
12:45 |
هر که بر من بنگرد، بر فرستندة من نگریسته است.
|
John
|
TpiKJPB
|
12:45 |
Na em husat i lukim mi i lukim em husat i salim mi.
|
John
|
ArmWeste
|
12:45 |
եւ ա՛ն որ կը տեսնէ զիս, կը տեսնէ զիս ղրկո՛ղը:
|
John
|
DaOT1871
|
12:45 |
og den, som ser mig, ser den, som sendte mig.
|
John
|
JapRague
|
12:45 |
又我を見る人は、我を遣はし給ひし者を見るなり。
|
John
|
Peshitta
|
12:45 |
ܘܡܢ ܕܠܝ ܚܙܐ ܚܙܐ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܀
|
John
|
FreVulgG
|
12:45 |
Et celui qui me voit, voit celui qui m’a envoyé.
|
John
|
PolGdans
|
12:45 |
I kto mię widzi, widzi onego, który mię posłał.
|
John
|
JapBungo
|
12:45 |
我を見る者は我を遣し給ひし者を見るなり。
|
John
|
Elzevir
|
12:45 |
και ο θεωρων εμε θεωρει τον πεμψαντα με
|
John
|
GerElb18
|
12:45 |
und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat.
|