Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
JOHN
Prev Next
John RWebster 12:7  Then said Jesus, Let her alone: for the day of my burial hath she kept this.
John EMTV 12:7  But Jesus said, "Let her alone; she has kept this for the day of My burial.
John NHEBJE 12:7  But Jesus said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.
John Etheridg 12:7  But Jeshu said, Let her alone. For the day of my burial had she kept it.
John ABP 12:7  [2then said 1Jesus], Leave her alone! [3for 4the 5day 6of my entombing 1she has kept 2it];
John NHEBME 12:7  But Yeshua said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.
John Rotherha 12:7  Jesus, therefore, said—Let her alone, that, for the day of my burial, she may observe it;
John LEB 12:7  So Jesus said, “Leave her alone, so that she may keep it for the day of my preparation for burial.
John BWE 12:7  Then Jesus said, ‘Leave her alone. She has kept this oil for the time when they will bury me.
John Twenty 12:7  "Let her alone," said Jesus, "that she may keep it till the day when my body is being prepared for burial.
John ISV 12:7  Then Jesus said, “Leave her alone, so that she might keep it for the day of my burial.
John RNKJV 12:7  Then said Yahushua, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
John Jubilee2 12:7  Therefore Jesus said, Let her alone; against the day of my burying she has kept this;
John Webster 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burial hath she kept this.
John Darby 12:7  Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;
John OEB 12:7  “Leave her alone,”said Jesus, “so that she may keep it until the day when my body is being prepared for burial.
John ASV 12:7  Jesus therefore said, Suffer her to keep it against the day of my burying.
John Anderson 12:7  Then Jesus said: Let her alone; she has kept this for the day of my burial.
John Godbey 12:7  Then Jesus said, Let her alone; she hath reserved this unto the day of my burial;
John LITV 12:7  Then Jesus said, Allow her, for she has kept it for the day of My burial.
John Geneva15 12:7  Then said Iesus, Let her alone: against the day of my burying she kept it.
John Montgome 12:7  used to purloin what was put in it. Then said Jesus. "Let her alone. Against the day of my burial has she kept this;
John CPDV 12:7  But Jesus said: “Permit her, so that she may keep it against the day of my burial.
John Weymouth 12:7  But Jesus interposed. "Do not blame her," He said, "allow her to have kept it for the time of my preparation for burial.
John LO 12:7  Then Jesus said, Let her alone. She has reserved this to embalm me, against the day of my burial.
John Common 12:7  Jesus said, "Let her alone, she has kept this for the day of my burial.
John BBE 12:7  Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.
John Worsley 12:7  Jesus therefore said, Let her alone, she hath reserved this as for the day of my burial.
John DRC 12:7  Jesus therefore said: Let her alone, that she may keep it against the day of my burial.
John Haweis 12:7  Then said Jesus, Let her alone: for the day of my burial hath she reserved this.
John GodsWord 12:7  Jesus said to Judas, "Leave her alone! She has done this to prepare me for the day I will be placed in a tomb.
John Tyndale 12:7  Then sayde Iesus: Let her alone agaynst the daye of my buryinge she kept it.
John KJVPCE 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
John NETfree 12:7  So Jesus said, "Leave her alone. She has kept it for the day of my burial.
John RKJNT 12:7  Then Jesus said, Let her alone: she has kept it for the day of my burial.
John AFV2020 12:7  Then Jesus said, "Let her alone; she has been keeping it toward the day of My burial.
John NHEB 12:7  But Jesus said, "Leave her alone, that she may keep this for the day of my burial.
John OEBcth 12:7  “Leave her alone,”said Jesus, “so that she may keep it until the day when my body is being prepared for burial.
John NETtext 12:7  So Jesus said, "Leave her alone. She has kept it for the day of my burial.
John UKJV 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.
John Noyes 12:7  Then said Jesus, Let her alone, that she may keep it until the day of my burial.
John KJV 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
John KJVA 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
John AKJV 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying has she kept this.
John RLT 12:7  Then said Jesus, Let her alone: against the day of my burying hath she kept this.
John OrthJBC 12:7  Therefore Rebbe, Melech HaMoshiach said, "Let her alone. She kept this for the Yom haKevurah (Day of Burial) of me.
John MKJV 12:7  Then Jesus said, Let her alone. She has kept this for the day of My burial.
John YLT 12:7  Jesus, therefore, said, `Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,
John Murdock 12:7  But Jesus said: Let her alone; she hath kept it for the day of my burial.
John ACV 12:7  Jesus therefore said, Let her alone. She has keep it for the day of my burial.
John VulgSist 12:7  Dixit ergo Iesus: Sinite illam ut in diem sepulturae meae servet illud.
John VulgCont 12:7  Dixit ergo Iesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
John Vulgate 12:7  dixit ergo Iesus sine illam ut in die sepulturae meae servet illud
John VulgHetz 12:7  Dixit ergo Iesus: Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
John VulgClem 12:7  Dixit ergo Jesus : Sinite illam ut in diem sepulturæ meæ servet illud.
John CzeBKR 12:7  Tedy řekl Ježíš: Nech jí, ke dni pohřbu mého zachovala to.
John CzeB21 12:7  Ježíš odpověděl: „Nech ji, tu mast schovávala pro den mého pohřbu.
John CzeCEP 12:7  Ježíš řekl: „Nech ji, uchovala to ke dni mého pohřbu!
John CzeCSP 12:7  Ježíš řekl: „Nech ji. ⌈Ať jej zachová⌉ ke dni mé přípravy k pohřbu.
John PorBLivr 12:7  Disse pois Jesus: Deixa-a; para o dia de meu sepultamento guardou isto.
John Mg1865 12:7  Dia hoy Jesosy: Avelao izy, mba hotehiriziny ho amin’ ny andro hanamboarany Ahy halevina io.
John CopNT 12:7  ⲡⲉϫⲉ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲟⲩⲛ ϫⲉ ⲭⲁⲥ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲥ⳿ⲁⲣⲉϩ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲁⲕⲱⲥ.
John FinPR 12:7  Niin Jeesus sanoi: "Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän minun hautaamispäiväni varalle.
John NorBroed 12:7  Da sa Jesus, Tillat henne; hun har holdt det til dagen for begravelsen min.
John FinRK 12:7  Jeesus sanoi: ”Anna hänen olla, hän tekee tämän minun hautaamispäivääni varten.
John ChiSB 12:7  耶穌就說:「由她罷!這原是她我安葬之日而保存的。
John CopSahBi 12:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲁⲉⲓⲥⲉ
John ArmEaste 12:7  Յիսուս ասաց նրան. «Թո՛յլ տուէք նրան, որպէսզի իմ թաղման օրուայ համար պահի այդ:
John ChiUns 12:7  耶稣说:「由她吧!她是为我安葬之日存留的。
John BulVeren 12:7  Тогава Иисус каза: Оставете я; тя е запазила това за деня на Моето погребение.
John AraSVD 12:7  فَقَالَ يَسُوعُ: «ٱتْرُكُوهَا! إِنَّهَا لِيَوْمِ تَكْفِينِي قَدْ حَفِظَتْهُ،
John Shona 12:7  Naizvozvo Jesu wakati: Muregei; wamachengetedzera zuva rekuvigwa kwangu.
John Esperant 12:7  Sed Jesuo diris: Lasu ŝin konservi ĝin por la tago de mia entombigo.
John ThaiKJV 12:7  พระเยซูจึงตรัสว่า “ช่างเขาเถิด เขาทำอย่างนี้เพื่อแสดงถึงวันฝังศพของเรา
John BurJudso 12:7  ယေရှုသည်လည်း၊ ထိုမိန်းမကိုရှိစေတော့။ ငါ၏အလောင်းကိုသင်္ဂြိုဟ်ခြင်းငှါ ပြင်ဆင်သောနေ့ တိုင် အောင် သူသည်ဤဆီမွှေးကို သိုထားပြီး။
John SBLGNT 12:7  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, ⸀ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου ⸀τηρήσῃ αὐτό·
John FarTPV 12:7  عیسی گفت: «با او کاری نداشته باش، بگذار آن را تا روزی كه مرا دفن می‌کنند نگه دارد.
John UrduGeoR 12:7  Lekin Īsā ne kahā, “Use chhoṛ de! Us ne merī tadfīn kī taiyārī ke lie yih kiyā hai.
John SweFolk 12:7  Jesus sade då: "Låt henne vara. Hon har sparat den till min begravningsdag.
John TNT 12:7  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς, Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
John GerSch 12:7  Da sprach Jesus: Laß sie! Solches hat sie für den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt.
John TagAngBi 12:7  Sinabi nga ni Jesus, Pabayaan ninyong ilaan niya ito ukol sa araw ng paglilibing sa akin.
John FinSTLK2 12:7  Jeesus sanoi: "Anna hänen olla, että hän saisi toimittaa tämän hautaamispäivääni varten.
John Dari 12:7  عیسی گفت: «با او کاری نداشته باش، بگذار آن را تا روزی که مرا دفن می کنند نگه دارد.
John SomKQA 12:7  Haddaba Ciise ayaa yidhi, Daaya. Waxay u haysay maalinta aasniintayda.
John NorSMB 12:7  Då sagde Jesus: «Lat henne vera i fred! Det er som ho skulde ha gøymt det til jordferdsdagen min.
John Alb 12:7  Jezusi, pra, tha: ''Lëre! Ajo e ka ruajtur për ditën e varrimit tim.
John GerLeoRP 12:7  Also sagte Jesus: „Lasst sie! Für den Tag meines Begräbnisses hat sie dies aufbewahrt.
John UyCyr 12:7  — Аялниң ихтияриға қоюп бәр, — деди һәзрити Әйса, — у бу арқи­лиқ Мениң дәпнә қилинидиған күнүмгә тәйярлиқ қиливатиду.
John KorHKJV 12:7  그때에 예수님께서 이르시되, 그녀를 가만 두어라. 나를 장사지낼 날을 대비하여 그녀가 이것을 간직하였느니라.
John MorphGNT 12:7  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ἄφες αὐτήν, ⸀ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου ⸀τηρήσῃ αὐτό·
John SrKDIjek 12:7  А Исус рече: не дирајте у њу; она је то дохранила за дан мојега погреба;
John Wycliffe 12:7  Therfor Jhesus seide, Suffre ye hir, that in to the day of my biriyng sche kepe that;
John Mal1910 12:7  യേശുവോ: അവളെ വിടുക; എന്റെ ശവസംസ്കാരദിവസത്തിന്നായി അവൾ ഇതു സൂക്ഷിച്ചു എന്നിരിക്കട്ടെ.
John KorRV 12:7  예수께서 가라사대 저를 가만두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라
John Azeri 12:7  عئسا ددي: "اونونلا ائشئن اولماسين. قوي اونو منئم دفنئم اوچون ساخلاسين.
John GerReinh 12:7  Da sprach Jesus: Laß sie! auf den Tag meines Begräbnisses hat sie es aufbewahrt.
John SweKarlX 12:7  Då sade Jesus: Låt henne blifva; hon hafver det bevarat till mins begrafvelses dag,
John KLV 12:7  'ach Jesus ja'ta', “ mej Daj mob. ghaH ghajtaH polta' vam vaD the jaj vo' wIj burial.
John ItaDio 12:7  Gesù adunque disse: Lasciala; ella l’avea guardato per lo giorno della mia imbalsamatura.
John RusSynod 12:7  Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
John CSlEliza 12:7  Рече же Иисус: не дейте ея, да в день погребения Моего соблюдет е:
John ABPGRK 12:7  είπεν ουν ο Ιησούς άφες αυτήν εις την ημέραν του ενταφιασμού μου τετήρηκεν αυτό
John FreBBB 12:7  Jésus dit : Laisse-la donc ; elle l'a gardé pour le jour de ma sépulture.
John LinVB 12:7  Yézu alobí : « Tíka mwásí óyo ; asálí bôngó mpô ya mokolo bakokunda ngáí.
John BurCBCM 12:7  ယေဇူးကလည်း သူမ အလိုရှိသည့်အတိုင်း ပြုပါစေ။ ငါ့ကို သင်္ဂြိုဟ်ရမည့်နေ့အတွက် သူမသည် ဤအမှုကိုပြုပါစေ။-
John Che1860 12:7  ᎿᎭᏉᏃ ᏥᏌ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎤᏁᎳᎩ; ᎥᎩᏂᏐᏗᏱ ᎨᏒ ᎢᎦ ᎬᏗᏍᎩ ᎤᏍᏆᏂᎪᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
John ChiUnL 12:7  耶穌曰、聽之、俾存之俟我葬日、
John VietNVB 12:7  Nhưng Đức Giê-su bảo: Cứ để mặc nàng, vì nàng đã để dành dầu này cho ngày tẩm liệm Ta!
John CebPinad 12:7  Ug si Jesus miingon, "Pasagdi ninyo siya, pabuhata siya niini alang sa adlaw sa paglubong kanako.
John RomCor 12:7  Dar Isus a zis: „Lasă-o în pace, căci ea l-a păstrat pentru ziua îngropării Mele.
John Pohnpeia 12:7  Sises ahpw mahsanih, “Kumwail dehr kedirepwki lihet! Kumwail mweidohng en nekidala dahme e ahnekio ong ni rahn me I pahn seridi.
John HunUj 12:7  Jézus erre így szólt: „Hagyd, hiszen temetésem napjára szánta;
John GerZurch 12:7  Da sprach Jesus: Lass sie gewähren! für den Tag meines Begräbnisses hat sie es aufbewahrt.
John GerTafel 12:7  Jesus sagte nun: Lasse sie! Sie hat es für den Tage Meines Begräbnisses behalten;
John PorAR 12:7  Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura ela o guardou;
John DutSVVA 12:7  Jezus dan zeide: Laat af van haar; zij heeft dit bewaard tegen den dag Mijner begrafenis.
John Byz 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
John FarOPV 12:7  عیسی گفت: «او را واگذارزیرا که بجهت روز تکفین من این را نگاه داشته است.
John Ndebele 12:7  UJesu wasesithi: Myekeleni; uwalondolozele usuku lokungcwatshwa kwami.
John PorBLivr 12:7  Disse pois Jesus: Deixa-a; para o dia de meu sepultamento guardou isto.
John StatResG 12:7  Εἶπεν οὖν ὁ ˚Ἰησοῦς, “Ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου, τηρήσῃ αὐτό.
John SloStrit 12:7  Jezus pa mu reče: Pusti jo; za dan pogreba mojega je to prihranila.
John Norsk 12:7  Jesus sa da: La henne være! hun har gjemt den til min jordeferds dag;
John SloChras 12:7  Jezus pa reče: Pusti jo; za dan pogreba mojega je to prihranila.
John Northern 12:7  Onda İsa dedi: «Qadını rahat burax, qoy bunu Mənim dəfn günüm üçün saxlasın.
John GerElb19 12:7  Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt zu haben;
John PohnOld 12:7  Iesus ap kotin masani: Der mokidi ong i! Pwe a kaonopadang ran en ai pan saredi.
John LvGluck8 12:7  Tad Jēzus sacīja: “Laid viņu mierā, viņa to uz Manu bēru dienu ir pataupījusi.
John PorAlmei 12:7  Disse pois Jesus: Deixae-a; para o dia da minha sepultura guardou isto;
John ChiUn 12:7  耶穌說:「由她吧!她是為我安葬之日存留的。
John SweKarlX 12:7  Då sade Jesus: Låt henne blifva; hon hafver det bevarat till mins begrafvelses dag,
John Antoniad 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
John CopSahid 12:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲛϭⲓⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲁⲉⲓⲥⲉ
John GerAlbre 12:7  Jesus erwiderte ihm: "Laß sie gewähren! Sie hat das Salböl für meinen Begräbnistag aufbewahren wollen.
John BulCarig 12:7  Тогаз Исус рече: Недейте я: за деня на погребението ми го е задържала.
John FrePGR 12:7  Jésus dit donc : « Laisse-la en paix, afin qu'elle le garde pour le jour de ma sépulture ;
John JapDenmo 12:7  しかしイエスは言った,「彼女をそのままにしておきなさい。彼女はわたしの埋葬の日のためにこのことを守ったのだ。
John PorCap 12:7  Então, Jesus disse: «Deixa que ela o tenha guardado para o dia da minha sepultura!
John JapKougo 12:7  イエスは言われた、「この女のするままにさせておきなさい。わたしの葬りの日のために、それをとっておいたのだから。
John Tausug 12:7  Sagawa' laung hi Īsa kaniya, “Pasāri na siya. In lana mahamut yan tiyatagama niya bat supaya saddiya na in anggawta'-baran ku bang aku hikubul na ha waktu susūngun.
John GerTextb 12:7  Da sagte Jesus: laß sie, es mag ihr gelten für den Tag meines Begräbnisses.
John SpaPlate 12:7  Mas Jesús dijo: “Déjala, que para el día de mi sepultura lo guardaba.
John Kapingam 12:7  Jesus ga-helekai, “Hudee heia a-mee, diagia hua gi mee dana mee i-dono baahi gi-di laangi dela e-danu-iei Au.
John RusVZh 12:7  Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
John GerOffBi 12:7  {Der} Jesus sagte also: Lass sie, damit sie es für (in den) Tag meiner Beerdigung bewahre.
John CopSahid 12:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ϫⲉ ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲧⲁⲕⲁⲉⲓⲥⲉ.
John LtKBB 12:7  O Jėzus tarė: „Palik ją ramybėje. Ji tai laikė mano laidotuvių dienai.
John Bela 12:7  А Ісус сказаў: пакіньце яе; яна зьберагла гэта на дзень пахаваньня Майго;
John CopSahHo 12:7  ⲡⲉϫⲁϥ ϭⲉ ⲛ̅ϭⲓⲓ̅ⲥ̅. ϫⲉ ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲥⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲧⲁⲕⲁⲉⲓⲥⲉ.
John BretonNT 12:7  Neuze Jezuz a lavaras: Lez anezhi, miret he deus ar c'hwezh-vat-se evit deiz va beziadur.
John GerBoLut 12:7  Da sprach Jesus: Laü sie mit Frieden! Solches hat sie behalten zum Tage meines Begrabnisses.
John FinPR92 12:7  Jeesus sanoi Juudakselle: "Anna hänen olla, hän tekee tämän hautaamistani varten.
John DaNT1819 12:7  Da sagde Jesus: lad hende i Fred; til min Begravelsesdag haver hun bevaret den.
John Uma 12:7  Na'uli' Yesus: "Pelele' moto-i-hawo! Napa to nababehi toi, mpenonoi eo karatana-ku mpai'.
John GerLeoNA 12:7  Also sagte Jesus: „Lasst sie: Für den Tag meines Begräbnisses hat sie dies aufbewahrt.
John SpaVNT 12:7  Entónces Jesus dijo: Déjala: para el dia de mi sepultura ha guardado esto.
John Latvian 12:7  Tad Jēzus sacīja: Atstājiet viņu, lai viņa to uzglabā manai apbedīšanas dienai!
John SpaRV186 12:7  Entonces Jesús dijo: Déjala: para el día de mi sepultura ha guardado esto.
John FreStapf 12:7  Jésus répondit : «Laisse-la, afin qu'elle réserve ce parfum pour le jour de ma sépulture.
John NlCanisi 12:7  Maar Jesus sprak: Laat haar begaan; ze heeft hem moeten bewaren voor de dag mijner begrafenis.
John GerNeUe 12:7  "Lass sie in Ruhe!", sagte Jesus. "Sie hat das als Vorbereitung für mein Begräbnis getan.
John Est 12:7  Siis ütles Jeesus: "Jäta ta rahule, et ta seda saaks hoida Minu matuse päevaks.
John UrduGeo 12:7  لیکن عیسیٰ نے کہا، ”اُسے چھوڑ دے! اُس نے میری تدفین کی تیاری کے لئے یہ کیا ہے۔
John AraNAV 12:7  فَأَجَابَهُ يَسُوعُ: «دَعْهَا! فَقَدِ احْتَفَظَتْ بِهَذَا الْعِطْرِ لِيَوْمِ دَفْنِي،
John ChiNCVs 12:7  耶稣就说:“由她吧,这香膏是她留下来为我安葬的日子用的。
John f35 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
John vlsJoNT 12:7  Jezus zeide dan: Laat haar doen! opdat zij het beware tot den dag mijner begrafenis.
John ItaRive 12:7  Gesù dunque disse: Lasciala stare; ella lo ha serbato per il giorno della mia sepoltura.
John Afr1953 12:7  Toe sê Jesus: Laat haar staan; sy het dit bewaar vir die dag van my begrafnis.
John RusSynod 12:7  Иисус же сказал: «Оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
John FreOltra 12:7  Jésus lui dit donc: «Laisse-la en paix; elle a voulu garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.
John Tagalog 12:7  Sinabi nga ni Jesus: Hayaan ninyo si Maria. Inilalaan niya iyon para sa araw ng aking libing.
John UrduGeoD 12:7  लेकिन ईसा ने कहा, “उसे छोड़ दे! उसने मेरी तदफ़ीन की तैयारी के लिए यह किया है।
John TurNTB 12:7  İsa, “Kadını rahat bırak” dedi. “Bunu benim gömüleceğim gün için saklasın.
John DutSVV 12:7  Jezus dan zeide: Laat af van haar; zij heeft dit bewaard tegen den dag Mijner begrafenis.
John HunKNB 12:7  Jézus ekkor így szólt: »Hagyj békét neki, hogy temetésem napjára teljesítse azt.
John Maori 12:7  Na ko te meatanga a Ihu, Waiho ra u ana; i tohungia tenei e ia mo te ra o toku tanumanga.
John sml_BL_2 12:7  Manjari yuk si Isa, “Pasagarin d'nda itu. Tu'ud pangawal e'na ma llaw kapangubul aku.
John HunKar 12:7  Monda azért Jézus: Hagyj békét néki; az én temetésem idejére tartogatta ő ezt.
John Viet 12:7  Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hãy để mặc người, người đã để dành dầu thơm nầy cho ngày chôn xác ta.
John Kekchi 12:7  Li Jesús quixye re: —Me̱cuechˈ rix li cˈaˈru xba̱nu li ixk aˈin, xban nak re inmukbal nak xqˈue li ban aˈin chiru li cuok.
John Swe1917 12:7  Men Jesus sade: »Låt henne vara; må hon få fullgöra detta för min begravningsdag.
John KhmerNT 12:7  ប៉ុន្ដែ​ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ថា៖​ «ទុក​ឲ្យ​នាង​ធ្វើ​ចុះ!​ ដ្បិត​នាង​ទុក​ប្រេង​ក្រអូប​នេះ​ សម្រាប់​ថ្ងៃ​បញ្ចុះ​សព​របស់​ខ្ញុំ។​
John CroSaric 12:7  Nato Isus odvrati: "Pusti je! Neka to izvrši za dan mog ukopa!
John BasHauti 12:7  Erran ceçan bada Iesusec, Vtzi eçac, ene sepultura eguneco hori beguiratu dic.
John WHNU 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην ινα εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τηρηση αυτο
John VieLCCMN 12:7  Đức Giê-su nói : Hãy để cô ấy yên. Cô đã giữ dầu thơm này là có ý dành cho ngày mai táng Thầy.
John FreBDM17 12:7  Mais Jésus lui dit : laisse-la faire ; elle l’a gardé pour le jour de l’appareil de ma sépulture.
John TR 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
John HebModer 12:7  ויאמר ישוע הניחה לה ליום קבורתי צפנה זאת׃
John Kaz 12:7  Иса оған қарсы шығып былай деді:— Мәриямға тиме! Ол осыны істеуі арқылы Менің денемді қабірге қоятын күнгі май жағу салтын алдын ала орындады.
John OxfordTR 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
John UkrKulis 12:7  Рече тодї Ісус: Остав її; на день похорону мого приховала се.
John FreJND 12:7  Jésus donc dit : Permets-lui d’avoir gardé ceci pour le jour de ma sépulture.
John TurHADI 12:7  İsa şöyle karşılık verdi: “Kadını rahat bırak. Gömüleceğim gün için beni hazırlasın.
John Wulfila 12:7  𐌵𐌰𐌸 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌴𐍃𐌿𐍃: 𐌻𐌴𐍄 𐌹𐌾𐌰; 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲 𐌲𐌰𐍆𐌹𐌻𐌷𐌹𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍆𐌰𐍃𐍄𐌰𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰.
John GerGruen 12:7  Doch Jesus sprach: "Laßt sie in Ruhe, damit sie es für den Tag meines Begräbnisses aufbewahre.
John SloKJV 12:7  Potem je Jezus rekel: „Pustite jo pri miru, to je zadržala za dan mojega pokopa.
John Haitian 12:7  Men, Jezi di li: Kite l' an repo! Kite l' konsève odè sa a pou jou y'a mete kò m' nan kavo a.
John FinBibli 12:7  Niin Jesus sanoi: anna hänen olla, hän on sen kätkenyt minun hautaamiseni päiväksi.
John SpaRV 12:7  Entonces Jesús dijo: Déjala: para el día de mi sepultura ha guardado esto;
John HebDelit 12:7  וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ הַנִּיחָה־לָּהּ לְיוֹם קְבוּרָתִי צָפְנָה זֹאת׃
John WelBeibl 12:7  “Gad lonydd iddi,” meddai Iesu. “Mae hi wedi cadw hwn ar gyfer y diwrnod pan fydda i'n cael fy nghladdu.
John GerMenge 12:7  Da sagte Jesus: »Laß sie in Ruhe! Sie soll (die Salbe) für den Tag meiner Bestattung aufbewahrt haben.
John GreVamva 12:7  Είπε λοιπόν ο Ιησούς· Άφες αυτήν, εις την ημέραν του ενταφιασμού μου εφύλαξεν αυτό.
John ManxGael 12:7  Eisht dooyrt Yeesey, Faag-jee veue ee: cour laa my oanluckey t'ee er reayll shoh.
John Tisch 12:7  εἶπεν οὖν ὁ Ἰησοῦς· ἄφες αὐτήν, ἵνα εἰς τὴν ἡμέραν τοῦ ἐνταφιασμοῦ μου τηρήσῃ αὐτό·
John UkrOgien 12:7  І промовив Ісус: „Позостав її ти, — це вона на день по́хорону заховала Мені.
John MonKJV 12:7  Тэгэхэд Есүс, Түүнийг орхи. Тэр үүнийг миний оршуулгын өдөрт зориулж хадгалсан юм.
John SrKDEkav 12:7  А Исус рече: Не дирајте у њу; она је то дохранила за дан мог погреба;
John FreCramp 12:7  Jésus lui dit donc : " Laisse-la ; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.
John SpaTDP 12:7  Pero Jesús le dijo, «Déjala en paz. Ella ha guardado esto para el día de mi entierro.
John PolUGdan 12:7  Wtedy Jezus powiedział: Zostaw ją; zachowała to na dzień mego pogrzebu.
John FreGenev 12:7  Jefus donc dit, Laiffe-la : elle l'a gardé pour le jour de l'appareil de ma fepulture.
John FreSegon 12:7  Mais Jésus dit: Laisse-la garder ce parfum pour le jour de ma sépulture.
John SpaRV190 12:7  Entonces Jesús dijo: Déjala: para el día de mi sepultura ha guardado esto;
John Swahili 12:7  Lakini Yesu akasema, "Msimsumbue huyu mama! Mwacheni ayaweke kwa ajili ya siku ya mazishi yangu.
John HunRUF 12:7  Jézus erre így szólt: Hagyd őt, hiszen a temetésem napjára szánta;
John FreSynod 12:7  Jésus répondit: Laisse-la; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.
John DaOT1931 12:7  Da sagde Jesus: „Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag!
John FarHezar 12:7  پس عیسی گفت: «او را به حال خود بگذارید! زیرا این عطر را برای روز دفن من نگاه داشته بود.
John TpiKJPB 12:7  Nau Jisas i tok, Larim meri i stap. Long redi long de bilong planim mi em i bin holimpas dispela.
John ArmWeste 12:7  Իսկ Յիսուս ըսաւ. «Թո՛յլ տուր անոր. այդ բանը պահեց իմ թաղումիս օրուան համար:
John DaOT1871 12:7  Da sagde Jesus: „Lad hende med Fred, hun har jo bevaret den til min Begravelsesdag!
John JapRague 12:7  然るにイエズス曰ひけるは、此女を措け、我葬の日の為に此香油を貯へたるなり、
John Peshitta 12:7  ܐܡܪ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܫܒܘܩܝܗ ܠܝܘܡܐ ܕܩܒܘܪܝ ܢܛܪܬܗ ܀
John FreVulgG 12:7  Jésus dit donc : Laissez-la, afin qu’elle réserve ce parfum pour le jour de ma sépulture.
John PolGdans 12:7  Tedy rzekł Jezus: Zaniechaj jej; na dzień pogrzebu mego to chowała.
John JapBungo 12:7  イエス言ひ給ふ『この女の爲すに任せよ、我が葬りの日のために之を貯へたるなり。
John Elzevir 12:7  ειπεν ουν ο ιησους αφες αυτην εις την ημεραν του ενταφιασμου μου τετηρηκεν αυτο
John GerElb18 12:7  Da sprach Jesus: Erlaube ihr, es auf den Tag meines Begräbnisses aufbewahrt zu haben;