Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 17:1  Then he said to the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe to him, by whom they come!
Luke EMTV 17:1  Then He said to the disciples, "It is impossible for offenses not to come, but woe to the one through whom they do come!
Luke NHEBJE 17:1  He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Luke Etheridg 17:1  AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
Luke ABP 17:1  And he said to the disciples, It is inadmissible for [3not 4to come 1the 2obstacles]; but woe to him through whom they come.
Luke NHEBME 17:1  He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Luke Rotherha 17:1  And he said unto his disciples:—It is, impossible, that occasions of stumbling should not come, notwithstanding, alas! for him through whom they do come:
Luke LEB 17:1  And he said to his disciples, “It is impossible for causes for stumbling not to come, but woe to him through whom they come!
Luke BWE 17:1  Jesus said to his disciples, ‘People will make other people do wrong. But the person who makes another person do wrong will have trouble.
Luke Twenty 17:1  Jesus said to his disciples. "It is inevitable that there should be snares; yet alas for him who is answerable for them!
Luke ISV 17:1  Causing Others to Sin JesusLit. He said to his disciples, “It is inevitable that temptations to sin will come, but how terrible it will be for the person through whom they come!
Luke RNKJV 17:1  Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke Jubilee2 17:1  Then he said unto the disciples, It is impossible that offenses will not come, but woe unto the one through whom they come!
Luke Webster 17:1  Then he said to the disciples, It is impossible but that causes of sin will come: but woe [to him] by whom they come!
Luke Darby 17:1  And he said to his disciples, It cannot be but that offences come, but woe [to him] by whom they come!
Luke OEB 17:1  Jesus said to his disciples: “It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
Luke ASV 17:1  And he said unto his disciples, It is impossible but that occasions of stumbling should come; but woe unto him, through whom they come!
Luke Anderson 17:1  Then he said to his disciples: It is impossible that causes of offense should not come; but alas for him by whom they come!
Luke Godbey 17:1  And He spoke to His disciples, It is impossible for offenses not to come: but woe unto him, through whom they come;
Luke LITV 17:1  And He said to the disciples, It is impossible that the offenses should not come, but woe to him by whom they come!
Luke Geneva15 17:1  Then said he to his disciples, It can not be auoided, but that offences will come, but wo be to him by whome they come.
Luke Montgome 17:1  Jesus said to his disciples. "It is not possible but that occasions of stumbling should occur, but woe to him through whom they come!
Luke CPDV 17:1  And he said to his disciples: “It is impossible for scandals not to occur. But woe to him through whom they come!
Luke Weymouth 17:1  Jesus said to His disciples, "It is inevitable that causes of stumbling should come; but alas for him through whom they come!
Luke LO 17:1  Then Jesus said to his disciples, It is impossible to exclude snares entirely; but, alas, for him who ensnares!
Luke Common 17:1  Then he said to his disciples, "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to him through whom they do come!
Luke BBE 17:1  And he said to his disciples, It is necessary for causes of trouble to come about, but unhappy is he by whom they come.
Luke Worsley 17:1  Then said He to the disciples, It is impossible that offences should not come: but wo to him by whom they come.
Luke DRC 17:1  And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come. But woe to him through whom they come!
Luke Haweis 17:1  THEN he said to his disciples, It is impossible that offences should not come; but wo to him through whom they come!
Luke GodsWord 17:1  Jesus told his disciples, "Situations that cause people to lose their faith are certain to arise. But how horrible it will be for the person who causes someone to lose his faith!
Luke Tyndale 17:1  Then sayde he to ye disciples it can not be avoyded but that offences will come. Neverthelesse wo be to him thorow whom they come.
Luke KJVPCE 17:1  THEN said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke NETfree 17:1  Jesus said to his disciples, "Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!
Luke RKJNT 17:1  Then he said to the disciples, It is certain that stumbling blocks will come: but woe to him through whom they come!
Luke AFV2020 17:1  Then He said to the disciples, "It is impossible that no offenses will come, but woe to the one by whom they come!
Luke NHEB 17:1  He said to the disciples, "It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Luke OEBcth 17:1  Jesus said to his disciples: “It is inevitable that there should be temptations but sorrow awaits the person who does the tempting!
Luke NETtext 17:1  Jesus said to his disciples, "Stumbling blocks are sure to come, but woe to the one through whom they come!
Luke UKJV 17:1  Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke Noyes 17:1  And he said to his disciples, It is impossible but that stumbling-blocks will come; but woe to him through whom they come!
Luke KJV 17:1  Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke KJVA 17:1  Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke AKJV 17:1  Then said he to the disciples, It is impossible but that offenses will come: but woe to him, through whom they come!
Luke RLT 17:1  Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe unto him, through whom they come!
Luke OrthJBC 17:1  And Rebbe, Melech HaMoshiach said to his talmidim, "It is impossible for the nissayon to sin not to come, but oy through whom it comes.
Luke MKJV 17:1  And He said to the disciples, It is impossible but that offenses will come. But woe to him through whom they come!
Luke YLT 17:1  And he said unto the disciples, `It is impossible for the stumbling blocks not to come, but woe to him through whom they come;
Luke Murdock 17:1  And Jesus said to his disciples: It cannot be, but that offences will come: but woe to him, by whom they come.
Luke ACV 17:1  And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
Luke VulgSist 17:1  Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: vae autem illi, per quem veniunt.
Luke VulgCont 17:1  Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi, per quem veniunt.
Luke Vulgate 17:1  et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Luke VulgHetz 17:1  Et ait ad discipulos suos: Impossibile est ut non veniant scandala: væ autem illi, per quem veniunt.
Luke VulgClem 17:1  Et ait ad discipulos suos : Impossibile est ut non veniant scandala : væ autem illi per quem veniunt.
Luke CzeBKR 17:1  Tedy řekl učedlníkům: Není možné, aby nepřišla pohoršení, ale běda, skrze kohož přicházejí.
Luke CzeB21 17:1  Ježíš řekl svým učedníkům: „Není možné, aby nepřišla pokušení, ale běda tomu, skrze koho přicházejí.
Luke CzeCEP 17:1  Ježíš řekl svým učedníkům: „Není možné, aby nepřišla pokušení; běda však tomu, skrze koho přicházejí.
Luke CzeCSP 17:1  Ježíš řekl svým učedníkům: „Není možné, aby nepřišla pohoršení, běda však tomu, skrze koho přicházejí.
Luke PorBLivr 17:1  E disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas, mas ai daquele por quem estas ofensas vierem!
Luke Mg1865 17:1  Ary hoy Jesosy tamin’ ny mpianany: Tsy maintsy ho avy ny fahatafintohinana; nefa lozan’ izay olona mahatonga izany!
Luke CopNT 17:1  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⳿ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ϩⲱϯ ⳿ⲛⲧⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⳿ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧⲉ ⲡⲓ⳿ⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲧϥ.
Luke FinPR 17:1  Ja hän sanoi opetuslapsillensa: "Mahdotonta on, että viettelykset jäisivät tulematta; mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat!
Luke NorBroed 17:1  Og han sa til disiplene, Det er utenkelig for anstøtene å ikke komme; men ve den som gjennom hvem de kommer.
Luke FinRK 17:1  Jeesus sanoi opetuslapsilleen: ”On mahdotonta, että viettelykset jäisivät tulematta, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat!
Luke ChiSB 17:1  穌對門徒說:「引人跌倒的事是免不了的;但是,引人跌倒的人是有禍的。
Luke CopSahBi 17:1  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲉⲧⲣⲉ ⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲙⲉⲓ ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
Luke ArmEaste 17:1  Յիսուս ասաց նաեւ իր աշակերտներին. «Անկարելի է, որ գայթակղութիւն չգայ, բայց վա՜յ նրան, որի ձեռքով կը գայ:
Luke ChiUns 17:1  耶稣又对门徒说:「绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Luke BulVeren 17:1  И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
Luke AraSVD 17:1  وَقَالَ لِتَلَامِيذِهِ: «لَا يُمْكِنُ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَ ٱلْعَثَرَاتُ، وَلَكِنْ وَيْلٌ لِلَّذِي تَأْتِي بِوَاسِطَتِهِ!
Luke Shona 17:1  Zvino wakati kuvadzidzi: Hazvigoneki kuti zvigumbuso zvisauya; asi ane nhamo wazvinouya kubudikidza naye.
Luke Esperant 17:1  Kaj li diris al siaj disĉiploj: Ne povas esti, ke faliloj ne venos, sed ve al tiu, per kiu ili venos!
Luke ThaiKJV 17:1  พระองค์ตรัสกับเหล่าสาวกอีกว่า “จำเป็นต้องมีเหตุให้หลงผิด แต่วิบัติแก่ผู้ที่ก่อเหตุให้เกิดความหลงผิดนั้น
Luke IriODomh 17:1  Agus a dubhairt sé ris na deisciobluibh, Ní héidir nach dtíocfuid sgannalacha!: achd is trúagh don tí, tré a dtigid said!
Luke BurJudso 17:1  တပည့်တော်တို့အား တဖန်မိန့်တော်မူသည်ကား၊ မှားယွင်းစရာအကြောင်းရှိရမည်။ သို့သော်လည်း မှားယွင်းစရာအကြောင်းကိုဖြစ်စေသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏။
Luke SBLGNT 17:1  Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς ⸀αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ ⸂τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν⸃, ⸂πλὴν οὐαὶ⸃ διʼ οὗ ἔρχεται·
Luke FarTPV 17:1  عیسی به شاگردان خود فرمود: «از روبه‌رو شدن با وسوسه‌ها گریزی نیست امّا وای به حال آن‌کسی كه سبب وسوسه می‌شود.
Luke UrduGeoR 17:1  Īsā ne apne shāgirdoṅ se kahā, “Āzmāishoṅ ko to ānā hī ānā hai, lekin us par afsos jis kī mārifat wuh āeṅ.
Luke SweFolk 17:1  Jesus sade till sina lärjungar: "Förförelserna måste komma, men ve den genom vilken de kommer!
Luke TNT 17:1  Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ δι᾽ οὗ ἔρχεται.
Luke GerSch 17:1  Er sprach aber zu den Jüngern: Es ist unvermeidlich, daß Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!
Luke TagAngBi 17:1  At sinabi niya sa kaniyang mga alagad Hindi mangyayari na di dumating ang mga kadahilanan ng pagkakatisod; datapuwa't sa aba niyaong pinanggalingan.
Luke FinSTLK2 17:1  Mutta opetuslapsilleen hän sanoi: "Mahdotonta on viettelysten jäädä tulematta, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat!
Luke Dari 17:1  عیسی به شاگردان خود فرمود: «از روبرو شدن با وسوسه ها گریزی نیست اما وای بحال آن کس که سبب وسوسه می شود.
Luke SomKQA 17:1  Wuxuu xertiisii ku yidhi, Ma suurtowdo inaan xumaantu iman, laakiin waa u hoog kan ay xumaantu ka timaado.
Luke NorSMB 17:1  Sidan sagde han til læresveinarne sine: «Det er uråd anna enn det lyt koma freistingar, men ve yver den som dei kjem ifrå!
Luke Alb 17:1  Atëherë Jezusi u tha dishepujve të vet: ''Éshtë e pamundur që të mos ndodhin skandale; por mjerë ai për faj të të cilit vijnë!
Luke GerLeoRP 17:1  Er sagte aber zu den Jüngern: „Es ist unmöglich, dass keine Ärgernisse kommen, doch wehe dem, durch den sie kommen!
Luke UyCyr 17:1  Һәзрити Әйса шагиртлириға мундақ деди: — Кишиләрни гуна қилдуридиған сәвәпләрниң болуши муқәррәр. Лекин бу сәвәпләрни пәйда қилғанларниң һалиға вай!
Luke KorHKJV 17:1  그때에 그분께서 제자들에게 이르시되, 실족하게 하는 일들이 일어나지 않을 수는 없으나 그 일들을 일으키는 자에게는 화가 있으리로다!
Luke MorphGNT 17:1  Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς ⸀αὐτοῦ· Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ ⸂τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν⸃, ⸂πλὴν οὐαὶ⸃ δι’ οὗ ἔρχεται·
Luke SrKDIjek 17:1  А ученицима рече: није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
Luke Wycliffe 17:1  And Jhesu seide to hise disciplis, It is impossible that sclaundris come not; but wo to that man, bi whom thei comen.
Luke Mal1910 17:1  അവൻ തന്റെ ശിഷ്യന്മാരോടു പറഞ്ഞതു: ഇടൎച്ചകൾ വരാതിരിക്കുന്നതു അസാദ്ധ്യം; എങ്കിലും അവ വരുത്തുന്നവന്നു അയ്യോ കഷ്ടം.
Luke KorRV 17:1  예수께서 제자들에게 이르시되 실족케 하는 것이 없을 수는 없으나 있게 하는 자에게는 화로다
Luke Azeri 17:1  عئسا شاگئردلرئنه ددي: "مومکون ديئل کي، ائنسانلاري بودره​دن شيلر گلمه‌سئن. آمّا واي او آدامين حالينا کي، بونلار اونون واسئطه‌سئله گلئر.
Luke GerReinh 17:1  Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Anstöße kommen, wehe aber dem Menschen, durch welchen sie kommen!
Luke SweKarlX 17:1  Och han sade till sina Lärjungar: Det är omöjeligit, att icke skulle komma förargelser; men ve honom, genom hvilken de komma.
Luke KLV 17:1  ghaH ja'ta' Daq the ghojwI'pu', “ 'oH ghaH DuHHa' vetlh ghobe' occasions vo' stumbling should ghoS, 'ach woe Daq ghaH vegh 'Iv chaH ghoS!
Luke ItaDio 17:1  OR egli disse a’ suoi discepoli: Egli è impossibile che non avvengano scandali; ma, guai a colui per cui avvengono!
Luke RusSynod 17:1  Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Luke CSlEliza 17:1  Рече же ко учеником Своим: не возможно есть не приити соблазном, горе же, егоже ради приходят:
Luke ABPGRK 17:1  είπε δε προς τους μαθητάς ανένδεκτόν εστι του μη ελθείν τα σκάνδαλα ουαί δε δι΄ ου έρχεται
Luke FreBBB 17:1  Or il dit à ses disciples : Il est impossible que les scandales n'arrivent ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
Luke LinVB 17:1  Yézu alobí na bayékoli ba yě : « Bisímbisi bikokí kozánga té, kasi mawa na moto akopésa bisímbisi !
Luke BurCBCM 17:1  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် တပည့်တော်တို့အား မိန့်တော်မူသည်မှာ အပြစ်သို့ကျရောက်စေ နိုင်သော အကြောင်းရင်း များသည် ဧကန်မုချ ဖြစ်ပေါ်တတ်၏။ သို့သော် အပြစ်သို့ကျစေမည့်အကြောင်းရင်းကိုဖြစ် ပေါ်စေသောသူသည် အမင်္ဂလာရှိ၏။-
Luke Che1860 17:1  ᎿᎭᏉᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᏎ ᏗᏓᏙᏕᏍᏗᏍᎩ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗ; ᎠᏎᏃ ᎤᏲᎢᏳ ᎢᏳᎵᏍᏓᏁᏗ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎾᏄᎪᏫᏒᎯ!
Luke ChiUnL 17:1  耶穌謂其徒曰、陷人於罪、事不能無、而陷之者禍矣、
Luke VietNVB 17:1  Đức Giê-su dạy các môn đệ: Việc gây vấp phạm không thể nào không có, nhưng khốn cho kẻ nào gây ra việc ấy.
Luke CebPinad 17:1  " Ug si Jesus miingon sa iyang mga tinun-an, " Ang mga pagpanulay sa paghimog sala magaabut gayud hinoon; apan alaut ang tawo nga pinaagi kaniya magaabut kini!
Luke RomCor 17:1  Isus a zis ucenicilor Săi: „Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire, dar vai de acela prin care vin!
Luke Pohnpeia 17:1  Sises ketin mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Soahng kan me kin kahrehiong aramas nan dihp uhdahn pahn kin mie; ahpw meid suwediong aramaso me kin kahrehdo soahng pwukat!
Luke HunUj 17:1  Azután így szólt tanítványaihoz: „Lehetetlen, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, aki által esnek.
Luke GerZurch 17:1  ER sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, dass die Verführungen ausbleiben; doch wehe dem, durch den sie kommen! (a) Mt 26:24
Luke GerTafel 17:1  Er sprach aber zu Seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; aber wehe dem, durch den sie kommen!
Luke PorAR 17:1  Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
Luke DutSVVA 17:1  En Hij zeide tot de discipelen: Het kan niet wezen, dat er geen ergernissen komen; doch wee hem, door welken zij komen;
Luke Byz 17:1  ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται
Luke FarOPV 17:1  و شاگردان خود را گفت: «لابد است ازوقوع لغزشها، لیکن وای بر آن کسی‌که باعث آنها شود.
Luke Ndebele 17:1  Wasesithi kubafundi: Kakungeke kwenzeke ukuthi kungaveli izikhubekiso; kodwa maye kulowo ezivela ngaye!
Luke PorBLivr 17:1  E disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas, mas ai daquele por quem estas ofensas vierem!
Luke StatResG 17:1  ¶Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ, “Ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, πλὴν οὐαὶ διʼ οὗ ἔρχεται!
Luke SloStrit 17:1  Reče pa učencem svojim: Ni mogoče, da pohujšanja ne bi prišla; ali gorjé tistemu, po kterem prihajajo.
Luke Norsk 17:1  Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
Luke SloChras 17:1  Reče pa učencem svojim: Ni mogoče, da ne bi bilo prilik za pohujšanje; toda gorje tistemu, po katerem prihajajo.
Luke Calo 17:1  Y penó á desqueres discipules: N’astis, que na abillelen escandales: ¡Tami ysna de ocola, por coin abillelén!
Luke Northern 17:1  İsa şagirdlərinə belə dedi: «İnsanları pis yola çəkən şeylər mütləq olur. Amma vay o adamın halına ki, bunların baisidir!
Luke GerElb19 17:1  Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!
Luke PohnOld 17:1  A KOTIN masani ong sapwilim a tounpadak kan: Nan a sota kak, men kamakar kan en so pwaida, a suedi ong me kokido.
Luke LvGluck8 17:1  Un Viņš uz tiem mācekļiem sacīja: “Bez tā tas nebūs, ka apgrēcības nenāk, bet vai tam, caur ko tās nāk.
Luke PorAlmei 17:1  E disse aos discipulos: É impossivel que não venham escandalos, mas ai d'aquelle por quem vierem!
Luke ChiUn 17:1  耶穌又對門徒說:「絆倒人的事是免不了的;但那絆倒人的有禍了。
Luke SweKarlX 17:1  Och han sade till sina Lärjungar: Det är omöjeligit, att icke skulle komma förargelser; men ve honom, genom hvilken de komma.
Luke Antoniad 17:1  ελεγεν δε και προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται
Luke CopSahid 17:1  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ ⲥⲙⲟⲕϩ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲙⲉⲓ ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
Luke GerAlbre 17:1  Jesus sprach dann weiter zu seinen Jüngern: "Verführungen sind zwar unvermeidlich; doch wehe dem, durch den sie kommen!
Luke BulCarig 17:1  И рече на учениците си: Не е възможно съблазните да не дойдат; но горко на оногози чрез когото дохождат!
Luke FrePGR 17:1  Or il dit à ses disciples : « Il est inévitable qu'il arrive des scandales, néanmoins malheur à celui par lequel ils arrivent ;
Luke JapDenmo 17:1  彼は弟子たちに言った,「つまずきのもとがやって来ないということはあり得ないが,自分を通してそれらがやって来るその人は災いだ!
Luke PorCap 17:1  *Disse, depois, aos discípulos: «É inevitável que haja escândalos; mas ai daquele que os causa!
Luke JapKougo 17:1  イエスは弟子たちに言われた、「罪の誘惑が来ることは避けられない。しかし、それをきたらせる者は、わざわいである。
Luke Tausug 17:1  Laung hi Īsa ha manga mulid niya, “Asal in tau dī ha dunya makalabay sadja sasat amu in makarā kanila magdusa, sagawa' andu' kailu tuud in tau amu in makarā ha kaibanan niya magdusa, (sabab siksaun siya sin Tuhan)!
Luke GerTextb 17:1  Er sagte aber zu seinen Jüngern: es ist unvermeidlich, daß Aergernisse kommen. Aber, wehe dem, durch welchen sie kommen.
Luke Kapingam 17:1  Jesus ga-helekai gi ana dama-agoago, “Nia mee ala e-hai nia daangada gii-too gi-lodo di huaidu e-mee di-kila-aga, malaa e-huaidu huoloo gi tangada dela e-hai nia maa gi-kila-aga!
Luke SpaPlate 17:1  Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
Luke RusVZh 17:1  Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Luke CopSahid 17:1  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ. ⲥⲙⲟⲕϩ ⲉⲧⲣⲉ ⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲙⲉⲓ. ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ ⲙⲡⲉⲧϥⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ.
Luke LtKBB 17:1  Jėzus kalbėjo savo mokiniams: „Papiktinimai neišvengiami, bet vargas tam, per kurį jie ateina.
Luke Bela 17:1  Сказаў Ісус таксама вучням Сваім: немагчыма ня прыйсьці звадам, але гора таму, праз каго яны прыходзяць:
Luke CopSahHo 17:1  ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛ̅ⲛⲉϥⲙⲁⲑⲏⲧⲏⲥ ϫⲉ. ⲥⲙⲟⲕϩ̅ ⲉⲧⲣⲉⲛⲉⲥⲕⲁⲛⲇⲁⲗⲟⲛ ⲧⲙⲉ͡ⲓ. ⲡⲗⲏⲛ ⲟⲩⲟⲓ̈ ⲙ̅ⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲏⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ̅.
Luke BretonNT 17:1  Eñ a lavaras d'e ziskibien: Dibosupl eo na c'hoarvezfe ket abegoù de gouezhañ, met gwalleur d'an hini ma teuont drezañ!
Luke GerBoLut 17:1  Er sprach aberzu seinen Jungern: Es ist unmoglich, daß nicht Argernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!
Luke FinPR92 17:1  Jeesus sanoi opetuslapsilleen: "Viettelysten täytyy tulla, se on väistämätöntä, mutta voi sitä, jonka kautta ne tulevat!
Luke DaNT1819 17:1  Men han sagde til Disciplene: det er umuligt, at Foragelser ei skulle komme; men vee den, ved hvilken de komme!
Luke Uma 17:1  Yesus mpololitai ana'guru-na, na'uli': "Bate ria to mpopanawu' tauna alaa-ra mojeko'. Aga silaka-ra tauna to mepanawu' toera!
Luke GerLeoNA 17:1  Er sagte aber zu seinen Jüngern: „Es ist unmöglich, dass keine Ärgernisse kommen, doch wehe dem, durch den sie kommen!
Luke SpaVNT 17:1  Y A sus discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
Luke Latvian 17:1  Un Viņš sacīja saviem mācekļiem: Nav iespējams, ka apgrēcība nenāktu; bet bēdas tam, caur ko tā nāk!
Luke SpaRV186 17:1  Dijo después a los discípulos: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquel por quien vienen!
Luke FreStapf 17:1  Il dit à ses disciples : «Qu'il n'arrive pas de scandales, la chose est impossible, mais malheur à celui par qui le scandale arrive!
Luke NlCanisi 17:1  Nog sprak Hij tot zijn leerlingen: Het is onvermijdelijk, dat er ergernissen komen; maar wee hem, door wien ze komen.
Luke GerNeUe 17:1  Jesus sagte zu seinen Jüngern: "Es wird immer Verführungen geben, doch wehe dem, der daran schuld ist.
Luke Est 17:1  Ja Ta ütles oma jüngritele: "Võimatu on, et pahandusi ei tuleks; aga häda sellele, kelle läbi need tulevad!
Luke UrduGeo 17:1  عیسیٰ نے اپنے شاگردوں سے کہا، ”آزمائشوں کو تو آنا ہی آنا ہے، لیکن اُس پر افسوس جس کی معرفت وہ آئیں۔
Luke AraNAV 17:1  وَقَالَ لِتَلاَمِيذِهِ: «لاَبُدَّ مِنْ أَنْ تَأْتِيَ الْعَثَرَاتُ. وَلكِنِ الْوَيْلُ لِمَنْ تَأْتِي عَلَى يَدِهِ!
Luke ChiNCVs 17:1  耶稣又对门徒说:“使人犯罪的事是免不了的,但那使人犯罪的人有祸了!
Luke f35 17:1  ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται
Luke vlsJoNT 17:1  Jezus zeide nu tot zijn discipelen: Het is onmogelijk dat er geen ergernissen zouden komen, maar wee dengene, door wien zij komen!
Luke ItaRive 17:1  Disse poi ai suoi discepoli: E’ impossibile che non avvengano scandali: ma guai a colui per cui avvengono!
Luke Afr1953 17:1  En Hy het vir sy dissipels gesê: Dit is onvermydelik dat die struikelblokke kom, maar wee hom deur wie hulle kom.
Luke RusSynod 17:1  Сказал также Иисус ученикам: «Невозможно не прийти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Luke FreOltra 17:1  Il dit à ses disciples: «Il est impossible qu'il n'y ait pas de scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
Luke UrduGeoD 17:1  ईसा ने अपने शागिर्दों से कहा, “आज़माइशों को तो आना ही आना है, लेकिन उस पर अफ़सोस जिसकी मारिफ़त वह आएँ।
Luke TurNTB 17:1  İsa öğrencilerine şöyle dedi: “İnsanı günaha düşüren tuzakların olması kaçınılmazdır. Ama bu tuzaklara aracılık eden kişinin vay haline!
Luke DutSVV 17:1  En Hij zeide tot de discipelen: Het kan niet wezen, dat er geen ergernissen komen; doch wee hem, door welken zij komen;
Luke HunKNB 17:1  Azután így szólt tanítványaihoz: »Lehetetlen, hogy botrányok elő ne forduljanak, de jaj annak, aki okozza azokat.
Luke Maori 17:1  Na ka mea ia ki ana akonga, E kore e taea te whakakahore te putanga o nga take he: otiia aue, te mate mo te tangata e puta ai!
Luke sml_BL_2 17:1  Amandu' lagi' si Isa ma saga mulidna, yukna, “Tantu aniya' sasat-manasat paniya' na pa'in ma manusiya' makaparusa sigām. Saguwā' maka'ase'-ase' sidda ya pamakadal ma sasuku anasat sehe'na amowa magdusa, sabab bininasa du iya e' Tuhan.
Luke HunKar 17:1  Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek.
Luke Viet 17:1  Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng môn đồ rằng: Không có thể khỏi xảy đến sự gây nên phạm tội được; song khốn thay cho ai là kẻ làm ra sự ấy!
Luke Kekchi 17:1  Li Jesús quixye reheb lix tzolom: —Junelic cuan li poˈoc chˈo̱l. Abanan raylal cha̱lel saˈ xbe̱n li ani tixpoˈ xchˈo̱l li ras ri̱tzˈin.
Luke Swe1917 17:1  Och han sade till sina lärjungar: »Det är icke annat möjligt än att förförelser måste komma, men ve den genom vilken de komma!
Luke KhmerNT 17:1  ព្រះយេស៊ូ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួក​សិស្ស​ថា៖​ «សេចក្ដី​ដែល​នាំ​ឲ្យ​ជំពប់​ដួល​ត្រូវ​តែ​កើត​មាន​ ប៉ុន្ដែ​វេទនា​ដល់​អ្នកណា​ដែល​នាំ​ឲ្យ​មាន​សេចក្ដី​ជំពប់​ដួល​
Luke CroSaric 17:1  I reče svojim učenicima: "Nije moguće da ne dođu sablazni, no jao onome po kom dolaze;
Luke BasHauti 17:1  Guehiago dioste bere discipuluey, Impossible da scandaloac eztatocen: baina maledictione hari, norçaz ethorten baitirade.
Luke WHNU 17:1  ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου ανενδεκτον εστιν του τα σκανδαλα μη ελθειν πλην ουαι δι ου ερχεται
Luke VieLCCMN 17:1  Đức Giê-su nói với các môn đệ rằng : Không thể không có những cớ làm cho người ta vấp ngã ; nhưng khốn cho kẻ làm cớ cho người ta vấp ngã !
Luke FreBDM17 17:1  Or il dit à ses Disciples : il ne se peut faire qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
Luke TR 17:1  ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν του μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται
Luke HebModer 17:1  ויאמר אל תלמידיו אי אפשר שלא יבאו המכשלים אבל אוי לאיש אשר על ידו יבאו׃
Luke Kaz 17:1  Иса шәкірттеріне тағы былай деді:— Адамдарды теріс жолға азғыратын жағдайлардың болатыны сөзсіз. Алайда олар кімнің кесірінен пайда болса, сол қасіретке қалады!
Luke UkrKulis 17:1  Рече ж до учеників: Не можна не прийти поблазням; горе ж, через кого приходять!
Luke FreJND 17:1  Or il dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
Luke TurHADI 17:1  İsa şakirtlerine şöyle dedi: “İnsanları yoldan çıkaran tuzaklar olacaktır. Fakat bu tuzaklara sebep olanların vay haline!
Luke GerGruen 17:1  Er aber sprach zu seinen Jüngern: "Unmöglich ist es, daß Ärgernisse ausbleiben; wehe aber dem, durch den sie kommen!
Luke SloKJV 17:1  Potem je rekel učencem: „Ni mogoče, da prestopki ne bi prišli, toda gorje tistemu, po katerem bodo prišli!
Luke Haitian 17:1  Jezi di disip li yo: Ap toujou gen bagay k'ap fèt ki pou fè moun fè peche. Men, malè pou moun ki lakòz bagay sa yo rive.
Luke FinBibli 17:1  Niin hän sanoi opetuslapsillensa: se on mahdotoin, ettei pahennukset tule. Mutta voi häntä, jonka kautta ne tulevat!
Luke SpaRV 17:1  Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Luke HebDelit 17:1  וַיֹּאמֶר אֶל־תַּלְמִידָיו אִי אֶפְשַׁר שֶׁלֹּא־יָבֹאוּ הַמִּכְשֹׁלִים אֲבָל אוֹי לָאִישׁ אֲשֶׁר עַל־יָדוֹ יָבֹאוּ׃
Luke WelBeibl 17:1  Dwedodd Iesu wrth ei ddisgyblion: “Bydd bob amser bethau'n digwydd sy'n temtio pobl i bechu, ond gwae'r sawl sy'n gwneud y temtio!
Luke GerMenge 17:1  Weiter sagte Jesus zu seinen Jüngern: »Es kann nicht anders sein, als daß Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch den sie kommen!
Luke GreVamva 17:1  Είπε δε προς τους μαθητάς· Αδύνατον είναι να μη έλθωσι τα σκάνδαλα· πλην ουαί εις εκείνον, διά του οποίου έρχονται.
Luke ManxGael 17:1  Eisht dooyrt eh rish e ostyllyn, Cha vod eh ve, agh dy bee oyryn peccah ayn: agh smerg dasyn liorish hig ad.
Luke Tisch 17:1  Εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· ἀνένδεκτόν ἐστιν τοῦ τὰ σκάνδαλα μὴ ἐλθεῖν, οὐαὶ δὲ δι’ οὗ ἔρχεται·
Luke UkrOgien 17:1  І сказав Він до учнів Своїх: „Неможливо, щоб спокуси не мали прийти; але горе тому́, через кого приходять вони!
Luke MonKJV 17:1  Тэгээд тэрбээр шавь нарт, Бүдрүүлэлтүүд ирэхгүй байх боломжгүй. Харин эдгээр нь дамжин ирэх тэр хүн гаслантай яа!
Luke FreCramp 17:1  Jésus dit encore à ses disciples : " Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent !
Luke SrKDEkav 17:1  А ученицима рече: Није могуће да не дођу саблазни; али тешко ономе с кога долазе;
Luke SpaTDP 17:1  Jesús dijo a sus discípulos, «Es imposible que no lleguen ocasiones para tropezar, ¡Pero pobre de aquel por quien llegan!
Luke PolUGdan 17:1  I powiedział do uczniów: Nie jest możliwe, żeby nie przyszły zgorszenia, lecz biada temu, przez którego przychodzą!
Luke FreGenev 17:1  OR il dit à fes difciples, Il ne fe peut faire qu’il n’arrive des fcandales: toutefois mal-heur à celui par qui ils arrivent.
Luke FreSegon 17:1  Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
Luke Swahili 17:1  Kisha, Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Haiwezekani kabisa kusitokee vikwazo vinavyosababisha dhambi; lakini ole wake mtu yule atakayevisababisha.
Luke SpaRV190 17:1  Y Á SUS discípulos dice: Imposible es que no vengan escándalos; mas ¡ay de aquél por quien vienen!
Luke HunRUF 17:1  Jézus így szólt a tanítványaihoz: Lehetetlen, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, aki által esnek.
Luke FreSynod 17:1  Jésus dit aussi à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
Luke DaOT1931 17:1  Men han sagde til sine Disciple: „Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
Luke FarHezar 17:1  آنگاه به شاگردان خود گفت: «از لغزشها گریزی نیست، اما وای بر کسی که آنها را سبب گردد.
Luke TpiKJPB 17:1  ¶ Nau em i tokim ol disaipel, Em i no gat rot olgeta long bai ol samting i no inap kamap bilong bagarapim bel. Tasol tok lukaut i go long em, long han bilong husat ol i kam!
Luke ArmWeste 17:1  Եւ ըսաւ իր աշակերտներուն. «Անկարելի է որ գայթակղութիւններ չգան. բայց վա՜յ անոր, որուն միջոցով կու գան:
Luke DaOT1871 17:1  Men han sagde til sine Disciple: „Det er umuligt, at Forargelser ikke skulde komme; men ve den, ved hvem de komme!
Luke JapRague 17:1  イエズス弟子等に曰ひけるは、躓きは來らざるを得ず、然れど之を來す人は禍なる哉、
Luke Peshitta 17:1  ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܠܐ ܢܐܬܘܢ ܡܟܫܘܠܐ ܘܝ ܕܝܢ ܠܗܘ ܕܒܐܝܕܗ ܢܐܬܘܢ ܀
Luke FreVulgG 17:1  Jésus dit à ses disciples : Il est impossible qu’il n’arrive des scandales ; mais malheur à celui par qui ils arrivent.
Luke PolGdans 17:1  I rzekł do uczniów: Nie można, aby zgorszenia przyjść nie miały; ale biada temu, przez którego przychodzą!
Luke JapBungo 17:1  イエス弟子たちに言ひ給ふ『躓物は必ず來らざるを得ず、されど之を來らす者は禍害なるかな。
Luke Elzevir 17:1  ειπεν δε προς τους μαθητας ανενδεκτον εστιν μη ελθειν τα σκανδαλα ουαι δε δι ου ερχεται
Luke GerElb18 17:1  Er sprach aber zu seinen Jüngern: Es ist unmöglich, daß nicht Ärgernisse kommen; wehe aber dem, durch welchen sie kommen!