Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke EMTV 17:16  and fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
Luke NHEBJE 17:16  He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Luke Etheridg 17:16  And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
Luke ABP 17:16  and he fell upon his face by his feet giving thanks to him; and he was a Samaritan.
Luke NHEBME 17:16  He fell on his face at Yeshua' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Luke Rotherha 17:16  and fell prostrate at his feet, giving him thanks; and, he, was a Samaritan.
Luke LEB 17:16  And he fell on his face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan.
Luke BWE 17:16  He bowed down in front of Jesus and thanked him. He was a man from the country of Samaria.
Luke Twenty 17:16  And threw himself on his face at Jesus' feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
Luke ISV 17:16  He fell on his face at Jesus’Lit. his feet and thanked him. Now the manLit. he was a Samaritan.
Luke RNKJV 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke Jubilee2 17:16  and fell down on [his] face at his feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Luke Webster 17:16  And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke Darby 17:16  and fell on [his] face at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke OEB 17:16  and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
Luke ASV 17:16  and he fell upon his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke Anderson 17:16  And he fell on his face at his feet, and gave him thanks; and he was a Samaritan.
Luke Godbey 17:16  and he fell upon his face at His feet, giving thanks to Him: and he was a Samaritan.
Luke LITV 17:16  And he fell on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
Luke Geneva15 17:16  And fell downe on his face at his feete, and gaue him thankes: and he was a Samaritan.
Luke Montgome 17:16  and he fell on his face at the feet of Jesus and thanked him. He was a Samaritan.
Luke CPDV 17:16  And he fell face down before his feet, giving thanks. And this one was a Samaritan.
Luke Weymouth 17:16  and he threw himself at the feet of Jesus, thanking Him. He was a Samaritan.
Luke LO 17:16  Then throwing himself prostrate at the feet of Jesus, he returned him thanks. Now this man was a Samaritan.
Luke Common 17:16  and he fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks. And he was a Samaritan.
Luke BBE 17:16  And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
Luke Worsley 17:16  and fell prostrate at his feet, giving Him thanks; and He was a Samaritan.
Luke DRC 17:16  And he fell on his face before his feet, giving thanks. And this was a Samaritan.
Luke Haweis 17:16  and fell prostrate at his feet giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke GodsWord 17:16  He quickly bowed at Jesus' feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
Luke Tyndale 17:16  and fell doune on his face at his fete and gave him thankes. And the same was a Samaritane.
Luke KJVPCE 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke NETfree 17:16  He fell with his face to the ground at Jesus' feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
Luke RKJNT 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke AFV2020 17:16  And he fell on his face at His feet, giving thanks to Him; and he was a Samaritan.
Luke NHEB 17:16  He fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Luke OEBcth 17:16  and threw himself on his face at Jesus’ feet, thanking him for what he had done; and this man was a Samaritan.
Luke NETtext 17:16  He fell with his face to the ground at Jesus' feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
Luke UKJV 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke Noyes 17:16  and he fell down on his face at his feet, giving thanks to him; and he was a Samaritan.
Luke KJV 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke KJVA 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke AKJV 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke RLT 17:16  And fell down on his face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
Luke OrthJBC 17:16  And he fell on his face at the feet of Rebbe, Melech HaMoshiach giving todot. And he was a Shomroni (Samaritan).
Luke MKJV 17:16  And he fell down on his face at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
Luke YLT 17:16  and he fell upon his face at his feet, giving thanks to him, and he was a Samaritan.
Luke Murdock 17:16  And he fell on his face, at the feet of Jesus, and thanked him. And he was a Samaritan.
Luke ACV 17:16  And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
Luke VulgSist 17:16  et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
Luke VulgCont 17:16  et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
Luke Vulgate 17:16  et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
Luke VulgHetz 17:16  et cecidit in faciem ante pedes eius, gratias agens: et hic erat Samaritanus.
Luke VulgClem 17:16  et cecidit in faciem ante pedes ejus, gratias agens : et hic erat Samaritanus.
Luke CzeBKR 17:16  A padl na tvář k nohám jeho, díky čině jemu. A ten byl Samaritán.
Luke CzeB21 17:16  Padl na tvář k jeho nohám a děkoval mu. Ten muž byl Samaritán.
Luke CzeCEP 17:16  padl tváří k Ježíšovým nohám a děkoval mu. A byl to Samařan.
Luke CzeCSP 17:16  padl na tvář k jeho nohám a děkoval mu. A byl to Samařan.
Luke PorBLivr 17:16  E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
Luke Mg1865 17:16  sady niankohoka tamin’ ny tongotr’ i Jesosy ka nisaotra Azy; ary Samaritana iny lehilahy iny.
Luke CopNT 17:16  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϩⲓⲧϥ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲛⲉϥϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲉϥϣⲉⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲟⲧϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲛⲉ ⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ.
Luke FinPR 17:16  ja lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä; ja se mies oli samarialainen.
Luke NorBroed 17:16  og han falt på ansiktet ved føttene hans, idet han gav takk til ham; og han var en samaritan.
Luke FinRK 17:16  heittäytyi kasvoilleen Jeesuksen jalkojen juureen ja kiitti häntä. Tämä mies oli samarialainen.
Luke ChiSB 17:16  並且跪伏在耶穌足前,感謝他;他是一個撒瑪黎雅人。
Luke CopSahBi 17:16  ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁ ⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥϣⲡ ϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ
Luke ArmEaste 17:16  Նրանցից մէկը, երբ տեսաւ, թէ բժշկուեց, վերադարձաւ եւ բարձր ձայնով փառաւորում էր Աստծուն.
Luke ChiUns 17:16  又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
Luke BulVeren 17:16  и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
Luke AraSVD 17:16  وَخَرَّ عَلَى وَجْهِهِ عِنْدَ رِجْلَيْهِ شَاكِرًا لَهُ، وَكَانَ سَامِرِيًّا.
Luke Shona 17:16  ndokuwira pasi nechiso patsoka dzake, achimuvonga; zvino iye wakange ari muSamaria.
Luke Esperant 17:16  kaj falis sur sian vizaĝon ĉe liaj piedoj kaj dankis lin; kaj li estis Samariano.
Luke ThaiKJV 17:16  และกราบลงที่พระบาทของพระองค์ ขอบพระคุณพระองค์ คนนั้นเป็นชาวสะมาเรีย
Luke IriODomh 17:16  Agus do thuit sé ar a aghuidh agá chosaibhsean, ag breith bhuidheachais ris: agus budh Samaritánach an fearso.
Luke BurJudso 17:16  ခြေတော်ရင်း၌ ပြပ်ဝပ်၍ ကျေးဇူတော်ကြီးလှပါသည်ဟု ဝန်ခံလေ၏။ ထိုသူသည် ရှမာရိလူဖြစ် သတည်း။
Luke SBLGNT 17:16  καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
Luke FarTPV 17:16  خود را پیش پاهای عیسی انداخت و از او سپاسگزاری كرد. این شخص یک سامری بود.
Luke UrduGeoR 17:16  aur Īsā ke sāmne muṅh ke bal gir kar shukriyā adā kiyā. Yih ādmī Sāmariya kā bāshindā thā.
Luke SweFolk 17:16  och föll ner på sitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Han var samarier.
Luke TNT 17:16  καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
Luke GerSch 17:16  warf sich auf sein Angesicht zu Jesu Füßen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
Luke TagAngBi 17:16  At siya'y nagpatirapa sa kaniyang paanan, na nagpapasalamat sa kaniya: at siya'y isang Samaritano.
Luke FinSTLK2 17:16  lankesi kasvoilleen hänen jalkojensa juureen ja kiitti häntä, ja mies oli samarialainen.
Luke Dari 17:16  و خود را پیش پاهای عیسی انداخت و از او سپاسگزاری کرد. این شخص یک سامری بود.
Luke SomKQA 17:16  Oo wejigiisa ayuu cagihiisa ag dhigay oo u mahad naqay. Wuxuuna ahaa reer Samaariya.
Luke NorSMB 17:16  og kasta seg å gruve framfor føterne hans og takka honom; det var ein samaritan.
Luke Alb 17:16  Dhe ra përmbys me fytyrë përtokë te këmbët e Jezusit, duke e falënderuar. Ky ishte Samaritan.
Luke GerLeoRP 17:16  Und er fiel zu seinen Füßen aufs Angesicht und dankte ihm. Und er war ein Samariter.
Luke UyCyr 17:16  вә һәзрити Әйсаниң айиғиға жиқилип тәшәккүр ейтти. Бу адәм йәһудийлар яман көридиған самарийәликләрдин еди.
Luke KorHKJV 17:16  그분의 발 앞에 얼굴을 대고 엎드려 그분께 감사를 드렸는데 그는 사마리아 사람이더라.
Luke MorphGNT 17:16  καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
Luke SrKDIjek 17:16  И паде ничице пред ноге његове, и захвали му. И то бјеше Самарјанин.
Luke Wycliffe 17:16  And he fel doun on the face bifore hise feet, and dide thankyngis; and this was a Samaritan.
Luke Mal1910 17:16  അവനോ ശമൎയ്യക്കാരൻ ആയിരുന്നു
Luke KorRV 17:16  예수의 발 아래 엎드리어 사례하니 저는 사마리아인이라
Luke Azeri 17:16  و اوزو-اوسته عئسانين آياقلارينا دوشوب، اوندان تشکّور اتدي؛ بو آدام سامئره​لي ائدي.
Luke GerReinh 17:16  Und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füßen, und dankte ihm. Und das war ein Samariter.
Luke SweKarlX 17:16  Och föll på sitt ansigte för hans fötter, tackandes honom; och han var en Samarit.
Luke KLV 17:16  ghaH pumta' Daq Daj qab Daq Jesus' qamDu', giving ghaH tlho'; je ghaH ghaHta' a Samaritan.
Luke ItaDio 17:16  E si gettò sopra la sua faccia ai piedi di Gesù, ringraziandolo. Or colui era Samaritano.
Luke RusSynod 17:16  и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Luke CSlEliza 17:16  и паде ниц при ногу Его, хвалу Ему воздая: и той бе Самарянин.
Luke ABPGRK 17:16  και έπεσεν επί πρόσωπον παρά τους πόδας αυτού ευχαριστών αυτώ και αυτός ην Σαμαρείτης
Luke FreBBB 17:16  et il se jeta sur sa face, aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c'était un Samaritain.
Luke LinVB 17:16  Akwéí elongi o nsé o bosó bwa Yézu mpé atóndí yě. Nzókandé azalákí mo-Samaría.
Luke BurCBCM 17:16  ထို့နောက် သူသည် ယေဇူး၏ခြေတော်ရင်း၌ ပျပ်ဝပ်လျက် ကိုယ်တော်အား ကျေးဇူးတင်လေ၏။ ဤသူသည်ကား ဆမာရိယလူမျိုးဖြစ်၏။-
Luke Che1860 17:16  ᎠᎴ ᎤᏓᏅᏁ ᎤᎵᏯᏍᏚᏁ ᏚᎳᏍᎬ ᎾᎥᎢ, ᎠᎵᎮᎵᏤᎮᎢ. ᎠᎴ ᏌᎺᎵᏱ ᎡᎯ ᎨᏎᎢ.
Luke ChiUnL 17:16  伏耶穌足下稱謝之、彼乃撒瑪利亞人也、
Luke VietNVB 17:16  rồi sấp mặt nơi chân Đức Giê-su mà cảm tạ Ngài; đó là một người Sa-ma-ri.
Luke CebPinad 17:16  ug siya mihapa sa tiilan ni Jesus ug nagpasalamat kaniya. Ug kadto siya usa ka Samarianhon.
Luke RomCor 17:16  S-a aruncat cu faţa la pământ la picioarele lui Isus şi I-a mulţumit. Era samaritean.
Luke Pohnpeia 17:16  E ahpw poaridiong mwohn aluweluwe kan, pil kapikapinga Sises. Eri, mehn Sameria men ohlo.
Luke HunUj 17:16  Arcra borult Jézus lábánál, és hálát adott neki. Ez pedig samáriai volt.
Luke GerZurch 17:16  warf sich aufs Angesicht zu seinen Füssen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
Luke GerTafel 17:16  Und fiel auf das Angesicht zu Seinen Füßen und dankte Ihm. Und der war ein Samariter.
Luke PorAR 17:16  e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
Luke DutSVVA 17:16  En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan;
Luke Byz 17:16  και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
Luke FarOPV 17:16  وپیش قدم او به روی در‌افتاده وی را شکر کرد. و اواز اهل سامره بود.
Luke Ndebele 17:16  wasesiwa ngobuso enyaweni zakhe, embonga; njalo yena wayengumSamariya.
Luke PorBLivr 17:16  E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
Luke StatResG 17:16  καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ, εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρείτης.
Luke SloStrit 17:16  In pade na obraz pred noge njegove, in zahvali mu; in ta je bil Samarijan.
Luke Norsk 17:16  og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
Luke SloChras 17:16  in pade na obraz pred noge njegove ter se mu zahvali; in ta je bil Samarijan.
Luke Calo 17:16  Y se bucharó en chiquen, á os pindrés de Jesus, diñando garapatias: y ocona sinaba Samaritano.
Luke Northern 17:16  O üzüstə İsanın ayaqlarına düşərək Ona təşəkkür etdi. Bu adam Samariyalı idi.
Luke GerElb19 17:16  und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.
Luke PohnOld 17:16  O poridi sang aluwilu a, danke i; ari, i men Samaria men.
Luke LvGluck8 17:16  Un krita uz savu vaigu pie Viņa kājām un Viņam pateicās; un tas bija viens Samarietis.
Luke PorAlmei 17:16  E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças: e este era samaritano.
Luke ChiUn 17:16  又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒馬利亞人。
Luke SweKarlX 17:16  Och föll på sitt ansigte för hans fötter, tackandes honom; och han var en Samarit.
Luke Antoniad 17:16  και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
Luke CopSahid 17:16  ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥϣⲡϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ
Luke GerAlbre 17:16  warf sich zu Jesu Füßen auf sein Angesicht und dankte ihm. Das war ein Samariter.
Luke BulCarig 17:16  и падна на лице при нозете му, та му благодареше; и той бе Самарянин.
Luke FrePGR 17:16  et il tomba la face contre terre à ses pieds en lui rendant grâces ; et c'était un Samaritain.
Luke JapDenmo 17:16  イエスの足もとにひれ伏して,彼に感謝をささげた。しかも,それはサマリア人であった。
Luke PorCap 17:16  caiu aos pés de Jesus com a face em terra e agradeceu-lhe. Era um samaritano.
Luke JapKougo 17:16  イエスの足もとにひれ伏して感謝した。これはサマリヤ人であった。
Luke Tausug 17:16  Pagdatung niya, magtūy siya simujud ha alupan hi Īsa ampa siya nagsarang-sukul. In tau ini dayn ha hula' Samariya.
Luke GerTextb 17:16  und fiel aufs Angesicht ihm zu Füßen und dankte ihm; und das war ein Samariter.
Luke Kapingam 17:16  Mee gaa-bala-ia gi-mua nia wae o Jesus ga-hagaamu a-Mee. Mee taane Samaria.
Luke SpaPlate 17:16  y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
Luke RusVZh 17:16  и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Luke GerOffBi 17:16  und fiel auf sein Angesicht bei seinen Füßen nieder und dankte ihm; und dieser (er) war ein Samaritaner.
Luke CopSahid 17:16  ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ ϩⲁ ⲣⲁⲧϥ ⲉϫⲛ ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥϣⲡ ϩⲙⲟⲧ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥⲡⲉ.
Luke LtKBB 17:16  Jis dėkodamas parpuolė Jėzui po kojų. Tai buvo samarietis.
Luke Bela 17:16  і ўпаў ніцма да ног Ягоных, дзякуючы Яму; і гэта быў Самаранін.
Luke CopSahHo 17:16  ⲁϥⲡⲁϩⲧϥ̅ ϩⲁⲣⲁⲧϥ̅ ⲉϫⲛ̅ⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥϣⲡ̅ϩⲙⲟⲧ ⲛ̅ⲧⲟⲟⲧϥ̅ ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲛⲉⲟⲩⲥⲁⲙⲁⲣⲓⲧⲏⲥ ⲡⲉ.
Luke BretonNT 17:16  En em daolas ouzh e dreid, e c'henoù d'an douar, o trugarekaat. Hag hemañ a oa ur Samaritan.
Luke GerBoLut 17:16  und fiel auf sein Angesicht zu seinen Füften und dankete ihm. Und das war ein Samariter.
Luke FinPR92 17:16  lankesi maahan Jeesuksen jalkojen juureen ja kiitti häntä. Tämä mies oli samarialainen.
Luke DaNT1819 17:16  Og han faldt paa sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
Luke Uma 17:16  Karata-na hi Yesus, motingkua' -imi mpo'uli' tarima kasi. Hi'a toei to Samaria.
Luke GerLeoNA 17:16  Und er fiel zu seinen Füßen aufs Angesicht und dankte ihm. Und er war ein Samariter.
Luke SpaVNT 17:16  Y derribóse sobre el rostro á sus piés, dándole gracias: y este era Samaritano.
Luke Latvian 17:16  Un nokrita uz sava vaiga pie Viņa kājām, un pateicās; un tas bija samarietis.
Luke SpaRV186 17:16  Y se derribó sobre su rostro a sus pies, haciéndole gracias; y éste era Samaritano.
Luke FreStapf 17:16  puis il se prosterna aux pieds de Jésus, la face contre terre, lui rendant grâces. C'était un Samaritain.
Luke NlCanisi 17:16  en hij viel op zijn aangezicht neer voor zijn voeten, en dankte Hem: en dat was een Samaritaan.
Luke GerNeUe 17:16  Er warf sich vor Jesus nieder und dankte ihm. Und das war ein Samaritaner.
Luke Est 17:16  ja heitis Tema jalge ette silmili maha ja tänas Teda. Ja see oli samaarlane.
Luke UrduGeo 17:16  اور عیسیٰ کے سامنے منہ کے بل گر کر شکریہ ادا کیا۔ یہ آدمی سامریہ کا باشندہ تھا۔
Luke AraNAV 17:16  وَارْتَمَى عَلَى وَجْهِهِ عِنْدَ قَدَمَيْهِ مُقَدِّماً لَهُ الشُّكْرَ. وَكَانَ هَذَا سَامِرِيّاً.
Luke ChiNCVs 17:16  在耶稣脚前把脸伏在地上感谢他。他是一个撒玛利亚人。
Luke f35 17:16  και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
Luke vlsJoNT 17:16  En hij viel op het aangezicht bij zijn voeten, Hem dankende. En deze was een Samaritaan.
Luke ItaRive 17:16  e si gettò ai suoi piedi con la faccia a terra, ringraziandolo; e questo era un Samaritano.
Luke Afr1953 17:16  En hy het op sy aangesig neergeval by sy voete en Hom gedank. En hy was 'n Samaritaan.
Luke RusSynod 17:16  и пал ниц к ногам Его, благодаря Его. И это был самарянин.
Luke FreOltra 17:16  il se jeta aux pieds de Jésus, la face contre terre, et lui rendit grâces: c'était un Samaritain.
Luke UrduGeoD 17:16  और ईसा के सामने मुँह के बल गिरकर शुक्रिया अदा किया। यह आदमी सामरिया का बाशिंदा था।
Luke TurNTB 17:16  Onlardan biri, iyileştiğini görünce yüksek sesle Tanrı'yı yücelterek geri döndü, yüzüstü İsa'nın ayaklarına kapanıp O'na teşekkür etti. Bu adam Samiriyeli'ydi.
Luke DutSVV 17:16  En hij viel op het aangezicht voor Zijn voeten, Hem dankende; en dezelve was een Samaritaan;
Luke HunKNB 17:16  és Jézus lábai előtt arcra borulva hálát adott neki; s ez szamariai volt.
Luke Maori 17:16  A takoto tapapa ana ia ki ona waewae, ka whakawhetai ki a ia: a no Hamaria ia.
Luke sml_BL_2 17:16  Pasujud iya ni si Isa magsukul ni iya. A'a itu bangsa Samariya asal.
Luke HunKar 17:16  És arczczal leborula az ő lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala.
Luke Viet 17:16  lại đến sấp mặt xuống đất, nơi chơn Ðức Chúa Jêsus, mà tạ ơn Ngài. Vả, người đó là người Sa-ma-ri.
Luke Kekchi 17:16  Quixcuikˈib rib chiru li Jesús ut quixbantioxi chiru. Li cui̱nk aˈan aj Samaria.
Luke Swe1917 17:16  och föll ned på mitt ansikte för Jesu fötter och tackade honom. Och denne var en samarit.
Luke KhmerNT 17:16  ហើយ​គាត់​ផ្កាប់​មុខ​ចុះ​នៅ​ទៀប​បាទា​ព្រះអង្គ​ ទាំង​អរ​ព្រះគុណ​ព្រះអង្គ​ ឯ​អ្នក​នោះ​ជា​ជនជាតិ​សាម៉ារី។​
Luke CroSaric 17:16  Baci se ničice k Isusovim nogama zahvaljujući mu. A to bijaše neki Samarijanac.
Luke BasHauti 17:16  Eta egotz ceçan bere buruä ahozpez haren oinetara, esquerrac emaiten cerauzcala, eta haur cen Samaritano.
Luke WHNU 17:16  και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης σαμαριτης
Luke VieLCCMN 17:16  Anh ta sấp mình dưới chân Đức Giê-su mà tạ ơn. Anh ta lại là người Sa-ma-ri.
Luke FreBDM17 17:16  Et il se jeta en terre sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Or c’était un Samaritain.
Luke TR 17:16  και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
Luke HebModer 17:16  ויפל על פניו לרגליו ויודה לו והוא היה שמרוני׃
Luke Kaz 17:16  Исаның аяғына жығылып, Оған алғысын жаудырды. Ал бұл кісі самариялық болатын!
Luke UkrKulis 17:16  і, припав лицем до ніг Його, дякуючи Йому; а був він Самарянин.
Luke FreJND 17:16  et il se jeta sur sa face aux pieds de Jésus, lui rendant grâces. Et c’était un Samaritain.
Luke TurHADI 17:16  İsa’nın ayaklarına kapanıp O’na teşekkür etti. Bu adam Samiriyeliydi.
Luke Wulfila 17:16  𐌾𐌰𐌷 𐌳𐍂𐌰𐌿𐍃 𐌰𐌽𐌰 𐌰𐌽𐌳𐌰𐍅𐌻𐌴𐌹𐌶𐌽 𐍆𐌰𐌿𐍂𐌰 𐍆𐍉𐍄𐌿𐌼 𐌹𐍃 𐌰𐍅𐌹𐌻𐌹𐌿𐌳𐍉𐌽𐌳𐍃 𐌹𐌼𐌼𐌰; 𐍃𐌰𐌷 𐍅𐌰𐍃 𐍃𐌰𐌼𐌰𐍂𐌴𐌹𐍄𐌴𐍃.
Luke GerGruen 17:16  Er fiel ihm zu Füßen auf sein Antlitz und dankte ihm. Und dieser war ein Samariter.
Luke SloKJV 17:16  in pri njegovih stopalih padel dol na svoj obraz, ter mu dal zahvalo in ta je bil Samarijan.
Luke Haitian 17:16  Li lage kò l' atè nan pye Jezi, li di l' mèsi. Nonm sa a te yon moun pèyi Samari.
Luke FinBibli 17:16  Ja lankesi kasvoillensa hänen jalkainsa juureen ja kiitti häntä. Ja se oli Samarialainen.
Luke SpaRV 17:16  Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
Luke HebDelit 17:16  וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו לְרַגְלָיו וַיּוֹדֶה לוֹ וְהוּא הָיָה שֹׁמְרוֹנִי׃
Luke WelBeibl 17:16  Taflodd ei hun ar lawr o flaen Iesu, a diolch iddo am yr hyn roedd wedi'i wneud. (Gyda llaw, Samariad oedd y dyn.)
Luke GerMenge 17:16  warf sich zu Jesu Füßen auf sein Angesicht nieder und dankte ihm; und das war ein Samariter.
Luke GreVamva 17:16  και έπεσε κατά πρόσωπον εις τους πόδας αυτού, ευχαριστών αυτόν· και αυτός ήτο Σαμαρείτης.
Luke ManxGael 17:16  As huitt eh sheese er e eddin ec ny cassyn echey, cur booise da: as v'eh ny Samaritan.
Luke Tisch 17:16  καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον παρὰ τοὺς πόδας αὐτοῦ εὐχαριστῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς ἦν Σαμαρίτης.
Luke UkrOgien 17:16  І припав він обличчям до ніг Його, складаючи дяку Йому. А то самаряни́н був...
Luke MonKJV 17:16  улмаар түүнд талархан, нүүрээрээ хөлд нь унав. Тэгэхэд тэр нь Самареиа хүн байжээ.
Luke FreCramp 17:16  et tombant le visage contre terre aux pieds de Jésus, il lui rendit grâces. Or c'était un Samaritain.
Luke SrKDEkav 17:16  И паде ничице пред ноге Његове, и захвали Му. И то беше Самарјанин.
Luke SpaTDP 17:16  Cayó con su rostro frente a los pies de Jesús, agradeciéndole; él era un Samaritano.
Luke PolUGdan 17:16  I upadł na twarz do jego nóg, dziękując mu. A był to Samarytanin.
Luke FreGenev 17:16  Et fe jetta en terre fur fa face aux pieds d’icelui, lui rendant graces. Or il eftoit Samaritain.
Luke FreSegon 17:16  Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
Luke Swahili 17:16  Akajitupa chini mbele ya miguu ya Yesu huku akimshukuru. Huyo alikuwa Msamaria.
Luke SpaRV190 17:16  Y derribóse sobre el rostro á sus pies, dándole gracias: y éste era Samaritano.
Luke HunRUF 17:16  Arcra borult Jézus lábánál, és hálát adott neki. Ez pedig samáriai volt.
Luke FreSynod 17:16  Et il se jeta aux pieds de Jésus, le visage contre terre, en lui rendant grâces. Or, c'était un Samaritain.
Luke DaOT1931 17:16  Og han faldt paa sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
Luke FarHezar 17:16  و خود را به پای عیسی افکند و او را سپاس گفت. آن جذامی سامری بود.
Luke TpiKJPB 17:16  Na pundaun long pes bilong em long tupela lek bilong em, na givim tok tenkyu long em. Na em i wanpela man Samaria.
Luke ArmWeste 17:16  ու երեսի վրայ անոր ոտքը իյնալով՝ շնորհակալ կ՚ըլլար անկէ. եւ ինք Սամարացի էր:
Luke DaOT1871 17:16  Og han faldt paa sit Ansigt for hans Fødder og takkede ham; og denne var en Samaritan.
Luke JapRague 17:16  イエズスの足下に平伏して感謝せしが、是サマリア人なりき。
Luke Peshitta 17:16  ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܦܘܗܝ ܩܕܡ ܪܓܠܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܟܕ ܡܘܕܐ ܠܗ ܘܗܘ ܗܢܐ ܫܡܪܝܐ ܗܘܐ ܀
Luke FreVulgG 17:16  Et il se jeta le visage contre terre aux pieds de Jésus, lui rendant grâces, et celui-là était Samaritain.
Luke PolGdans 17:16  I padł na oblicze swoje u nóg jego, dziękując mu; a ten był Samarytanin.
Luke JapBungo 17:16  イエスの足下に平伏して謝す。これはサマリヤ人なり。
Luke Elzevir 17:16  και επεσεν επι προσωπον παρα τους ποδας αυτου ευχαριστων αυτω και αυτος ην σαμαρειτης
Luke GerElb18 17:16  und er fiel aufs Angesicht zu seinen Füßen und dankte ihm; und derselbe war ein Samariter.