Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:18  Were there not found any returning to give glory to God, except this foreigner?
Luke ACV 17:18  Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
Luke AFV2020 17:18  Are not any found returning to give glory to God except this stranger?"
Luke AKJV 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke ASV 17:18  Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
Luke Anderson 17:18  Were there none found to return and give glory to God, but this one of another race?
Luke BBE 17:18  Have not any of them come back to give glory to God, but only this one from a strange land?
Luke BWE 17:18  Is this stranger the only one who has come back to praise God?’
Luke CPDV 17:18  Was no one found who would return and give glory to God, except this foreigner?”
Luke Common 17:18  Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"
Luke DRC 17:18  There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
Luke Darby 17:18  There have not been found to return and give glory toGod save this stranger.
Luke EMTV 17:18  Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?"
Luke Etheridg 17:18  None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
Luke Geneva15 17:18  There is none founde that returned to giue God praise, saue this stranger.
Luke Godbey 17:18  Where are the nine? And they were not found returning to give thanks to God, except this one foreigner.
Luke GodsWord 17:18  Only this foreigner came back to praise God."
Luke Haweis 17:18  There are none found returning to give glory to God, but this alien.
Luke ISV 17:18  Was none of them found to return and give praise to God except this foreigner?”
Luke Jubilee2 17:18  Were there not found any returning to give glory to God, except this stranger?
Luke KJV 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke KJVA 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke KJVPCE 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke LEB 17:18  Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?”
Luke LITV 17:18  Were not any found returning to give glory to God except this foreigner?
Luke LO 17:18  Have none returned glory to God except this alien?
Luke MKJV 17:18  Were none found who returned to give glory to God except this foreigner?
Luke Montgome 17:18  "Are there none found to return and give glory to God except this foreigner?"
Luke Murdock 17:18  Have they so gone as not to come and give glory to God; except this one, who is of another nation?
Luke NETfree 17:18  Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"
Luke NETtext 17:18  Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"
Luke NHEB 17:18  Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Luke NHEBJE 17:18  Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Luke NHEBME 17:18  Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
Luke Noyes 17:18  Were there none found returning to give glory to God but this foreigner?
Luke OEB 17:18  Were there none to come back and praise God except this foreigner?
Luke OEBcth 17:18  Were there none to come back and praise God except this foreigner?
Luke OrthJBC 17:18  "Was none of them found to return and to give kavod (glory) to Hashem except this nokhri (foreigner)?"
Luke RKJNT 17:18  Was no one found who returned to give glory to God, except this foreigner.
Luke RLT 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke RNKJV 17:18  There are not found that returned to give glory to יהוה, save this stranger.
Luke RWebster 17:18  There are not found returning to give glory to God, except this stranger.
Luke Rotherha 17:18  Have none been found returning to give glory to God, save this one of another race?
Luke Twenty 17:18  Were there none to come back and praise God except this foreigner?
Luke Tyndale 17:18  Ther are not founde that returned agane to geve God prayse save only this straunger.
Luke UKJV 17:18  There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
Luke Webster 17:18  There are not found returning to give glory to God, save this stranger.
Luke Weymouth 17:18  Have none been found to come back and give glory to God except this foreigner?"
Luke Worsley 17:18  Are there none returning to give glory to God, but this stranger?
Luke YLT 17:18  There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;'
Luke VulgClem 17:18  Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Luke VulgCont 17:18  Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena?
Luke VulgHetz 17:18  Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Luke VulgSist 17:18  Non est inventus qui rediret, et daret gloriam Deo, nisi hic alienigena.
Luke Vulgate 17:18  non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Luke CzeB21 17:18  Nikdo z nich se nevrátil, aby vzdal Bohu slávu, jedině tento cizinec?“
Luke CzeBKR 17:18  Nenalezli se, aby vrátíce se, chválu Bohu vzdali, jediné cizozemec tento?
Luke CzeCEP 17:18  Nikdo z nich se nenašel, kdo by se vrátil a vzdal Bohu chválu, než tento cizinec?“
Luke CzeCSP 17:18  Nikdo z nich se nenašel, aby se vrátil a vzdal chválu Bohu, kromě tohoto cizince?“
Luke ABPGRK 17:18  ουχ ευρέθησαν υποστρέψαντες δούναι δόξαν τω θεώ ει μη ο αλλογενής ούτος
Luke Afr1953 17:18  Was daar niemand onder hulle te vinde wat omgedraai het om God te verheerlik behalwe hierdie vreemdeling nie?
Luke Alb 17:18  A nuk gjet asnjë që të kthehet për të dhënë lavdi Perëndisë, përveç këtij të huaji?''.
Luke Antoniad 17:18  ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Luke AraNAV 17:18  أَلَمْ يُوجَدْ مَنْ يَعُودُ وَيُقَدِّمُ الْمَجْدَ لِلهِ سِوَى هَذَا الأَجْنَبِيِّ؟»
Luke AraSVD 17:18  أَلَمْ يُوجَدْ مَنْ يَرْجِعُ لِيُعْطِيَ مَجْدًا لِلهِ غَيْرُ هَذَا ٱلْغَرِيبِ ٱلْجِنْسِ؟».
Luke ArmEaste 17:18  Յիսուս պատասխանեց եւ ասաց. «Սրանք տասն էլ չմաքրուեցի՞ն. իսկ արդ, իննը ո՞ւր են,
Luke ArmWeste 17:18  Այս օտարազգիէն զատ չգտնուեցա՞ն ուրիշներ՝ որ վերադառնալով փառաբանէին Աստուած»:
Luke Azeri 17:18  آيا بو قرئبدن باشقا هچ بئري تاپيلمادي کي، قاييديب تارييا حمد اتسئن؟"
Luke BasHauti 17:18  Batre ezta eriden içan itzuli denic, Iaincoari gloria emaitera, arrotz haur baicen.
Luke Bela 17:18  як яны не вярнуліся ўзьнесьці славу Богу, апрача гэтага іншапляменца?
Luke BretonNT 17:18  N'eus en em gavet nemet an diavaeziad-mañ hag a zo distroet da reiñ gloar da Zoue?
Luke BulCarig 17:18  Не се ли намериха други да се върнат да въздадат слава Богу, но токо този иноплеменник?
Luke BulVeren 17:18  Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
Luke BurCBCM 17:18  ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကိုချီးမွမ်းရန် ဤလူမျိုးခြားတစ်ဦးမှတစ်ပါး ပြန်လာသူတစ်ယောက်မျှ မရှိသလောဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke BurJudso 17:18  ဤတပါးအမျိုးသားကိုထား၍ ဘုရားသခင်၏ဂုဏ်တော်ကို ချီးမွမ်းခြင်းငှါ ပြန်လာသောသူ တယောက် မျှ မရှိသလောဟု မေးတော်မူပြီးမှ၊
Luke Byz 17:18  ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Luke CSlEliza 17:18  Како не обретошася возвращшеся дати славу Богу, токмо иноплеменник сей?
Luke Calo 17:18  ¿Na sinaba yeque sos limbidiase, y diñase chimusolano á Debél, sino ocana gringó?
Luke CebPinad 17:18  "Wala ba kanilay nakita nga mibalik ug nagdayeg sa Dios gawas niining dumuloong?"
Luke Che1860 17:18  ᎥᏝ ᏱᎨᏥᏩᏛ ᏅᏓᏳᎾᏨᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏂᎸᏉᏗᏍᎩ, ᎯᎠ ᏅᏩᏓᎴ ᏴᏫ ᎤᏩᏒ.
Luke ChiNCVs 17:18  除了这外族人,再没有一个回来颂赞 神吗?”
Luke ChiSB 17:18  除了這個外邦人,就沒有別人回來歸光榮於天主嗎﹖」
Luke ChiUn 17:18  除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與 神嗎?」
Luke ChiUnL 17:18  此異族人之外、未見返而歸榮上帝者、
Luke ChiUns 17:18  除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?」
Luke CopNT 17:18  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲟⲩϫⲉⲙⲟⲩ ⲉⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⳿ⲉϯ ⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲫϯ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⲁⲗⲗⲟⲅⲉⲛⲏⲥ.
Luke CopSahBi 17:18  ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲓϣⲙⲙⲟ
Luke CopSahHo 17:18  ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓ̈ⲙⲏⲧⲓ ⲡⲓϣⲙ̅ⲙⲟ.
Luke CopSahid 17:18  ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲓϣⲙⲙⲟ
Luke CopSahid 17:18  ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲓⲙⲏⲧⲓ ⲡⲓϣⲙⲙⲟ.
Luke CroSaric 17:18  A gdje su ona devetorica? Ne nađe li se nijedan koji bi se vratio i podao slavu Bogu, osim ovoga tuđinca?"
Luke DaNT1819 17:18  Bleve ellers Ingen fundne, som vendte tilbage at give Gud Ære, uden denne Fremmede?
Luke DaOT1871 17:18  Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?‟
Luke DaOT1931 17:18  Fandtes der ingen, som vendte tilbage for at give Gud Ære, uden denne fremmede?‟
Luke Dari 17:18  آیا غیر از این بیگانه کسی نبود که برگردد و خدا را حمد گوید؟»
Luke DutSVV 17:18  En zijn er geen gevonden, die wederkeren, om Gode eer te geven, dan deze vreemdeling?
Luke DutSVVA 17:18  En zijn er geen gevonden, die wederkeren, om Gode eer te geven, dan deze vreemdeling?
Luke Elzevir 17:18  ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Luke Esperant 17:18  Ĉu ne troviĝis revenantoj, por doni gloron al Dio, krom ĉi tiu fremdulo?
Luke Est 17:18  Kas muid ei ole leitud, kes oleksid tulnud tagasi Jumalale au andma, kui aga see muulane?"
Luke FarHezar 17:18  آیا بجز این غریبه، کسی دیگر بازنگشت تا خدا را سپاس گوید؟»
Luke FarOPV 17:18  آیا هیچ‌کس یافت نمی شود که برگشته خدا راتمجید کند جز این غریب؟»
Luke FarTPV 17:18  آیا غیراز این بیگانه كسی نبود كه برگردد و خدا را حمد گوید؟»
Luke FinBibli 17:18  Ei ole muita löydetty, jotka palasivat Jumalaa kunnioittamaan, kuin tämä muukalainen.
Luke FinPR 17:18  Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet Jumalaa ylistämään, kuin tämä muukalainen?"
Luke FinPR92 17:18  Tämä muukalainenko on heistä ainoa, joka palasi ylistämään Jumalaa?"
Luke FinRK 17:18  Eikö ollut muita, jotka olisivat kääntyneet takaisin ylistämään Jumalaa, kuin tämä muukalainen?”
Luke FinSTLK2 17:18  Eikö ollut muita, jotka olisivat palanneet antamaan ylistyksen Jumalalle, kuin tämä muukalainen?"
Luke FreBBB 17:18  Ne s'est-il trouvé que cet étranger qui soit revenu pour donner gloire à Dieu ?
Luke FreBDM17 17:18  Il n’y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.
Luke FreCramp 17:18  Il ne s'est trouvé parmi eux que cet étranger pour revenir et rendre gloire à Dieu ?
Luke FreGenev 17:18  Nul ne s’eft trouvé qui foit retourné pour rendre gloire à Dieu, finon cet eftranger.
Luke FreJND 17:18  Il ne s’en est point trouvé qui soient revenus pour donner gloire à Dieu, si ce n’est cet étranger.
Luke FreOltra 17:18  N'y a-t-il que cet étranger qu'on ait vu revenir donner gloire à Dieu?»
Luke FrePGR 17:18  On ne les a pas vus revenir pour donner gloire à Dieu, sauf cet étranger. »
Luke FreSegon 17:18  Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
Luke FreStapf 17:18  Il ne s'en est trouvé aucun qui soit revenu pour rendre gloire à Dieu, sinon celui-ci: un étranger!»
Luke FreSynod 17:18  Il ne s'est trouvé que cet étranger qui soit revenu pour donner gloire à Dieu!
Luke FreVulgG 17:18  Il ne s’en est pas trouvé qui soit revenu, et qui ait rendu gloire à Dieu sinon cet étranger.
Luke GerAlbre 17:18  Hat sich sonst keiner gefunden, der zurückkäme, um Gott die Ehre zu geben, als dieser Fremdling?"
Luke GerBoLut 17:18  Hat sich sonst keiner funden, der wieder umkehrete und, gabe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
Luke GerElb18 17:18  Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Luke GerElb19 17:18  Sind keine gefunden worden, die zurückkehrten, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Luke GerGruen 17:18  So fand sich keiner, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als dieser Fremde?"
Luke GerLeoNA 17:18  Wurden sie nicht [für rein] befunden und kehrten sie nicht zurück, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremden?“
Luke GerLeoRP 17:18  Wurden sie nicht [für rein] befunden und kehrten sie nicht zurück, um Gott Ehre zu geben, außer diesem Fremden?“
Luke GerMenge 17:18  Hat sich sonst keiner gefunden, der zurückgekehrt ist, um Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?«
Luke GerNeUe 17:18  War sonst keiner bereit, zurückzukehren, um Gott zu ehren, als nur dieser Fremde hier?"
Luke GerOffBi 17:18  (Erwiesen sie sich nicht als umkehrend =) Sind sie nicht umgekehrt, um Gott Ehre zu geben, (außer =) allein (nur) dieser Fremde (Fremdling)?
Luke GerReinh 17:18  Haben sich keine gefunden, die umkehrten, und gäben Gott die Ehre, ohne diesen Ausländer?
Luke GerSch 17:18  Hat sich sonst keiner gefunden, der umgekehrt wäre, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremdling?
Luke GerTafel 17:18  Haben sich sonst keine gefunden, die zurückkehrten und Gott die Herrlichkeit gäben, denn dieser Fremdling?
Luke GerTextb 17:18  Hat sich keiner gefunden, der umkehrte Gott die Ehre zu geben, außer diesem Fremdling?
Luke GerZurch 17:18  Haben sich keine gefunden, die zurückgekehrt wären, um Gott die Ehre zu geben, als nur dieser Fremde?
Luke GreVamva 17:18  Δεν ευρέθησαν άλλοι να υποστρέψωσι διά να δοξάσωσι τον Θεόν ειμή ο αλλογενής ούτος;
Luke Haitian 17:18  Se etranje sa a sèlman ki chonje pou l' vin fè lwanj Bondye?
Luke HebDelit 17:18  הַאִם לֹא־נִמְצָא אֲשֶׁר שָׁב לָתֵת כָּבוֹד לֵאלֹהִים זוּלָתִי הַנָּכְרִי הַזֶּה׃
Luke HebModer 17:18  האם לא נמצא אשר שב לתת כבוד לאלהים זולתי הנכרי הזה׃
Luke HunKNB 17:18  Nem volt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?«
Luke HunKar 17:18  Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsőséget adni az Istennek, csak ez az idegen?
Luke HunRUF 17:18  Nem akadt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?
Luke HunUj 17:18  Nem akadt más, aki visszatért volna, hogy dicsőítse Istent, csak ez az idegen?”
Luke IriODomh 17:18  Níor frith ag filleadh do thabhairt gloíre do Dhía, achd an coigcrigheachso.
Luke ItaDio 17:18  Ei non se n’è trovato alcuno, che sia ritornato per dar gloria a Dio, se non questo straniero?
Luke ItaRive 17:18  Non si è trovato alcuno che sia tornato per dar gloria a Dio fuor che questo straniero?
Luke JapBungo 17:18  この他國人のほかは、神に榮光を歸せんとて歸りきたる者なきか』
Luke JapDenmo 17:18  神に栄光をささげるために戻って来たのは,この他国人のほかには見いだせないのか」 。
Luke JapKougo 17:18  神をほめたたえるために帰ってきたものは、この他国人のほかにはいないのか」。
Luke JapRague 17:18  此異邦人の外は、立還りて神に光榮を歸し奉れる者見えざるなり、と。
Luke KLV 17:18  Were pa' pagh tu'ta' 'Iv cheghta' Daq nob batlh Daq joH'a', except vam stranger?”
Luke Kapingam 17:18  Ma e-aha tangada tuadimee hua ne-hagaamu a God?”
Luke Kaz 17:18  Құдайға мақтау айту үшін мына шетелдіктен басқа ешкім қайтып келмеді ме? — деп,
Luke Kekchi 17:18  ¿Ma caˈaj cuiˈ li jun aˈin li ma̱cuaˈ aj judío xsukˈi chixlokˈoninquil li Dios? chan.
Luke KhmerNT 17:18  ម្ដេច​ក៏​មិន​ឃើញ​អ្នក​ទាំង​នោះ​ត្រលប់​មក​ថ្វាយ​សិរី​រុងរឿង​ដល់​ព្រះជាម្ចាស់​ លើកលែង​តែ​សាសន៍​ដទៃ​ម្នាក់​នេះ​ដូច្នេះ?»​
Luke KorHKJV 17:18  이 타국인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자들을 찾지 못하였도다, 하시고
Luke KorRV 17:18  이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고
Luke Latvian 17:18  Nav neviens atradies, kas būtu atgriezies un Dievam godu devis, kā vien šis svešinieks.
Luke LinVB 17:18  Bobélé mompaya óyo azóngí mpô ya kokúmisa Nzámbe ? »
Luke LtKBB 17:18  Ar neatsirado nė vieno, kuris grįžtų atiduoti Dievui garbę, išskyrus šitą svetimtautį?“
Luke LvGluck8 17:18  Vai tad cits neviens nav atradies, kas atpakaļ būtu griezies un Dievam godu devis, kā vien šis svešinieks?”
Luke Mal1910 17:18  ഈ അന്യജാതിക്കാരനല്ലാതെ ദൈവത്തിന്നു മഹത്വം കൊടുപ്പാൻ മടങ്ങിവന്നവരായി ആരെയും കാണുന്നില്ലല്ലോ എന്നു യേശു പറഞ്ഞിട്ടു അവനോടു:
Luke ManxGael 17:18  Cha vel er nyn gheddyn t'er jyndaa dy chur gloyr da Jee, agh yn ynrycan joarree shoh.
Luke Maori 17:18  Heoi ano nga mea i kitea e hoki mai ana ki te homai i te kororia ki te Atua, ko tenei tangata iwi ke.
Luke Mg1865 17:18  Moa tsy nisy hita niverina hanome voninahitra an’ Andriamanitra afa-tsy ity olona hafa firenena ity ihany va?
Luke MonKJV 17:18  Шүтээнд яруу алдрыг өргөхөөр буцаж ирсэн нь энэ харь хүнээс өөр харагдахгүй байна гэлээ.
Luke MorphGNT 17:18  οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Luke Ndebele 17:18  Akuficakalanga ababuya ukunika uNkulunkulu udumo, ngaphandle kwalo owezizweni.
Luke NlCanisi 17:18  Heeft men niemand anders terug zien keren, om eer te brengen aan God, dan dezen vreemdeling alleen?
Luke NorBroed 17:18  Ble det ikke funnet noen som vendte tilbake for å gi herlighet til gud, bortsett fra denne av en annen slekt?
Luke NorSMB 17:18  Var det ingen utan denne framande som kom attende og vilde gjeva Gud æra?»
Luke Norsk 17:18  Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
Luke Northern 17:18  Bu yadellidən savayı geri dönüb Allaha izzət verən olmadımı?»
Luke Peshitta 17:18  ܠܡܐ ܦܪܫܘ ܕܢܐܬܘܢ ܢܬܠܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܐܠܗܐ ܐܠܐ ܗܢܐ ܕܡܢ ܥܡܐ ܗܘ ܢܘܟܪܝܐ ܀
Luke PohnOld 17:18  Sota me pure dong kapinga Kot, ol en liki men et eta?
Luke Pohnpeia 17:18  Dahme mehn liki menette me pwurodo pwe en kasapahlkalahngan ong Koht?”
Luke PolGdans 17:18  Nie znaleźli się, aby się wrócili, i dali chwałę Bogu, jedno ten cudzoziemiec?
Luke PolUGdan 17:18  Nie znalazł się nikt, kto by wrócił i oddał chwałę Bogu, tylko ten cudzoziemiec.
Luke PorAR 17:18  Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
Luke PorAlmei 17:18  Não houve quem voltasse a dar gloria a Deus senão este estrangeiro?
Luke PorBLivr 17:18  Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
Luke PorBLivr 17:18  Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
Luke PorCap 17:18  Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?»
Luke RomCor 17:18  Nu s-a găsit decât străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?”
Luke RusSynod 17:18  как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Luke RusSynod 17:18  Как они не возвратились воздать славу Богу, кроме этого иноплеменника?»
Luke RusVZh 17:18  Как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Luke SBLGNT 17:18  οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Luke Shona 17:18  Hapana kuwanikwa vadzokera kuzopa Mwari rukudzo, kunze kweuyu mutorwa.
Luke SloChras 17:18  Ali ni nobenega drugega, ki bi se vrnil, da bi dal Bogu hvalo, razen tega tujca?
Luke SloKJV 17:18  Nikogar ni najti, ki bi se vrnil, da izroči slavo Bogu, razen tega tujca.“
Luke SloStrit 17:18  Ali se ni našel, kteri bi se vrnil, da bi dal Bogu hvalo, razen ta tujec?
Luke SomKQA 17:18  Miyaan la arag kuwa u soo noqday inay Ilaah ammaanaan, shisheeyahan maahee?
Luke SpaPlate 17:18  ¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
Luke SpaRV 17:18  ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Luke SpaRV186 17:18  ¿No fue hallado quien volviese, y diese gloria a Dios, sino este extranjero?
Luke SpaRV190 17:18  ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios sino este extranjero?
Luke SpaTDP 17:18  ¿No se halló ninguno, regresando a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?
Luke SpaVNT 17:18  ¿No hubo quien volviese y diese gloria á Dios, sino este extranjero?
Luke SrKDEkav 17:18  Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
Luke SrKDIjek 17:18  Како се међу њима који не нађе да се врати да захвали Богу, него сам овај туђин?
Luke StatResG 17:18  Οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ ˚Θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;”
Luke Swahili 17:18  Hakupatikana mwingine aliyerudi kumtukuza Mungu ila tu huyu mgeni?"
Luke Swe1917 17:18  Fanns då ibland dem ingen som vände tillbaka för att prisa Gud, utom denne främling?»
Luke SweFolk 17:18  Fanns det ingen som vände tillbaka för att ge Gud äran utom den här främlingen?"
Luke SweKarlX 17:18  Ingen är funnen, som kom igen till att prisa Gud, utan denne främlingen;
Luke SweKarlX 17:18  Ingen är funnen, som kom igen till att prisa Gud, utan denne främlingen;
Luke TNT 17:18  οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ, εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Luke TR 17:18  ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Luke TagAngBi 17:18  Walang nagbalik upang lumuwalhati sa Dios, kundi itong taga ibang lupa?
Luke Tausug 17:18  Mayta' baha' amura in tau bangsa dugaing ini in nagbalik mari nagsarang-sukul ha Tuhan?”
Luke ThaiKJV 17:18  ไม่เห็นผู้ใดกลับมาสรรเสริญพระเจ้า เว้นไว้แต่คนต่างชาติคนนี้”
Luke Tisch 17:18  οὐχ εὑρέθησαν ὑποστρέψαντες δοῦναι δόξαν τῷ θεῷ εἰ μὴ ὁ ἀλλογενὴς οὗτος;
Luke TpiKJPB 17:18  Yumi no lukim arapela husat i kam bek long givim glori bilong God, dispela ausait man tasol.
Luke TurHADI 17:18  Allah’a hamdetmek için bu yabancıdan başka geri gelen olmadı mı?” dedi.
Luke TurNTB 17:18  Tanrı'yı yüceltmek için bu yabancıdan başka geri dönen olmadı mı?”
Luke UkrKulis 17:18  Не знайшлись, щоб вернувшись оддати славу Богу, тільки чужоземець сей?
Luke UkrOgien 17:18  Чому́ не вернулись вони хвалу́ Богові віддати, крім цього́ чужинця?“
Luke Uma 17:18  Beiwa pai' muntu' hadua toei-wadi to nculii' mpo'uli' tarima kasi hi Alata'ala-e? Hiaa' bela-i he'e to Yahudi!"
Luke UrduGeo 17:18  کیا اِس غیرملکی کے علاوہ کوئی اَور واپس آ کر اللہ کی تمجید کرنے کے لئے تیار نہیں تھا؟“
Luke UrduGeoD 17:18  क्या इस ग़ैरमुल्की के अलावा कोई और वापस आकर अल्लाह की तमजीद करने के लिए तैयार नहीं था?”
Luke UrduGeoR 17:18  Kyā is ġhairmulkī ke alāwā koī aur wāpas ā kar Allāh kī tamjīd karne ke lie taiyār nahīṅ thā?”
Luke UyCyr 17:18  Йәһудий әмәс бу самарийәликтин башқа, Худаға шүкүр ейтидиған киши йоқму?! — деди.
Luke VieLCCMN 17:18  Sao không thấy họ trở lại tôn vinh Thiên Chúa, mà chỉ có người ngoại bang này ?
Luke Viet 17:18  Chỉ có người ngoại quốc nầy trở lại ngợi khen Ðức Chúa Trời ư!
Luke VietNVB 17:18  Không thấy ai quay lại tôn vinh Đức Chúa Trời, chỉ có người ngoại quốc này thôi sao?
Luke WHNU 17:18  ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Luke WelBeibl 17:18  Ai dim ond y Samariad yma sy'n fodlon rhoi'r clod i Dduw?”
Luke Wulfila 17:18  𐌽𐌹 𐌱𐌹𐌲𐌹𐍄𐌰𐌽𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌽𐌳𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽 𐍅𐌿𐌻𐌸𐌿 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌽𐌹𐌱𐌰 𐍃𐌰 𐌰𐌻𐌾𐌰𐌺𐌿𐌽𐌾𐌰?
Luke Wycliffe 17:18  There is noon foundun, that turnede ayen, and yaf glorie to God, but this alien.
Luke f35 17:18  ουχ ευρεθησαν υποστρεψαντες δουναι δοξαν τω θεω ει μη ο αλλογενης ουτος
Luke sml_BL_2 17:18  Angay hal a'a liyu itu ya pabalik pi'itu magsukul ni Tuhan?”
Luke vlsJoNT 17:18  Zijn er geen gevonden die wederkeeren om Gode de glorie te geven, dan deze vreemdeling?