|
Luke
|
ABP
|
17:19 |
And he said to him, Having risen up, go! the belief of yours has delivered you.
|
|
Luke
|
ACV
|
17:19 |
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:19 |
Then He said to him, "Arise and go. Your faith has healed you."
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:19 |
And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:19 |
And he said to him: Arise, and go; your faith has saved you.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:19 |
And he said to him, Get up, and go on your way; your faith has made you well.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:19 |
Then he said to the man, ‘Get up and go on your way. You were healed because you believed.’
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:19 |
And he said to him: “Rise up, go forth. For your faith has saved you.”
|
|
Luke
|
Common
|
17:19 |
And he said to him, "Rise and go your way; your faith has made you well."
|
|
Luke
|
DRC
|
17:19 |
And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:19 |
And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:19 |
And He said to him, "Arise, go your way. Your faith has made you well."
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:19 |
And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:19 |
And he saide vnto him, Arise, goe thy way, thy faith hath saued thee.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:19 |
And He said to him, having arisen, go: thy faith hath saved thee.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:19 |
Jesus told the man, "Get up, and go home! Your faith has made you well."
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:19 |
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath saved thee.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:19 |
Then he told the man,Lit. him “Get up, and go home! Your faith has made you well.”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go; thy faith has saved thee.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:19 |
And he said to him, “Get up and go your way. Your faith has saved you.”
|
|
Luke
|
LITV
|
17:19 |
And He said to him, Rising up, go! Your faith has cured you.
|
|
Luke
|
LO
|
17:19 |
And he said to him, Arise, go your way; your faith has cured you.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:19 |
And He said to him, Rise and go, your faith has cured you.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:19 |
And he said unto him, "Rise and go, your faith has healed you."
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:19 |
And he said to him; Arise, and go: thy faith hath given thee life.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:19 |
Then he said to the man, "Get up and go your way. Your faith has made you well."
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:19 |
Then he said to the man, "Get up and go your way. Your faith has made you well."
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:19 |
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:19 |
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:19 |
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:19 |
And he said to him, Rise and go; thy faith hath made thee well.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:19 |
Get up,”he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:19 |
Get up,”he said to him, “and go on your way. Your faith has delivered you.”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:19 |
And Rebbe, Melech HaMoshiach said to him, "Get up and go. Your emunah (faith) has delivered you."
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:19 |
And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you well.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:19 |
And he said to him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee well.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:19 |
And he said unto him—Arise and go thy way: thy faith, hath saved thee.
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:19 |
Get up," he said to him, "and go on your way. Your faith has delivered you."
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:19 |
And he sayde vnto him: aryse and goo thy waye thy faith hath made the whoale.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:19 |
And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:19 |
And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:19 |
And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:19 |
And He said to him, Arise, go thy way; thy faith hath saved thee.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:19 |
and he said to him, `Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:19 |
και είπεν αυτώ αναστάς πορεύου η πίστις σου σέσωκέ σε
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:19 |
En Hy sê vir hom: Staan op en gaan; jou geloof het jou gered.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:19 |
Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:19 |
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:19 |
ثُمَّ قَالَ لَهُ: «قُمْ وَامْضِ فِي سَبِيلِكَ: إِنَّ إِيمَانَكَ قَدْ خَلَّصَكَ!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:19 |
ثُمَّ قَالَ لَهُ: «قُمْ وَٱمْضِ، إِيمَانُكَ خَلَّصَكَ».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:19 |
որ չվերադարձան՝ փառք տալու համար Աստծուն, բացի միայն այս օտարազգի մարդուց»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:19 |
Եւ ըսաւ անոր. «Կանգնէ՛ ու գնա՛. հաւատքդ բժշկեց քեզ»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:19 |
و او آداما ددي: "دور گت؛ ائمانين سني خئلاص اتدي."
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:19 |
Eta erran cieçón hari, Iaiquiric oha, eure fedeac saluatu au.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:19 |
І сказаў яму: устань, ідзі; вера твая ўратавала цябе.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:19 |
Hag e lavaras dezhañ: Sav, kae, da feiz en deus da yac'haet.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:19 |
И рече му: Стани та си иди: твоята вера те изцели.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:19 |
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:19 |
ထို့နောက် ကိုယ်တော်က ထိုသူအား သင်ထ၍ သွားလော့။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင့်ကို ကယ်တင်လေပြီဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:19 |
သင်ထ၍ သွားလော့။ သင်၏ယုံကြည်ခြင်းသည် သင်၏အနာကိုငြိမ်းစေပြီဟု ထိုသူအား မိန့်တော် မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:19 |
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:19 |
И рече ему: востав иди: вера твоя спасе тя.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:19 |
Y le penó: Costunatucue, chatucue, que tiri fé te ha chibado lacho.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:19 |
Ug si Jesus miingon kaniya, "Tumindog ug lumakaw ka; ang imong pagsalig nakapaayo kanimo."
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:19 |
ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎴ ᎾᏍᎩ, ᏔᎴᎲᎦ, ᎠᎴ ᏥᎮᎾ; ᏦᎯᏳᏒ ᏣᏗᏫᏍᏓ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:19 |
耶稣就对他说:“起来,走吧,你的信使你痊愈了。”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:19 |
耶穌遂給那人說:「起來,去罷!你的信德救了你。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:19 |
就對那人說:「起來,走吧!你的信救了你了。」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:19 |
遂語其人曰、起而往、爾信救爾矣、○
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:19 |
就对那人说:「起来,走吧!你的信救了你了。」
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:19 |
ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ⲙⲁϣⲉ ⲛⲁⲕ ⲡⲉⲕⲛⲁϩϯ ⲡⲉⲧⲁϥⲛⲁϩⲙⲉⲕ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:19 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:19 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅ̅ⲃⲱⲕ·
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:19 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:19 |
ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅⲃⲱⲕ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:19 |
A njemu reče: "Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:19 |
Og han sagde til ham: staa op, gak bort; din Tro haver frelst dig!
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:19 |
Og han sagde til ham: „Staa op, gaa bort; din Tro har frelst dig!‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:19 |
Og han sagde til ham: „Staa op, gaa bort; din Tro har frelst dig!‟
|
|
Luke
|
Dari
|
17:19 |
به آن مرد فرمود: «برخیز و برو، ایمانت تو را شفا داده است.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:19 |
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:19 |
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:19 |
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:19 |
Kaj li diris al li: Leviĝu kaj iru; via fido vin savis.
|
|
Luke
|
Est
|
17:19 |
Ja Ta ütles temale: "Tõuse üles ja mine; su usk on sind aidanud!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:19 |
سپس به او گفت: «برخیز و برو، ایمانت تو را شفا داده است.»
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:19 |
و بدو گفت: «برخاسته برو که ایمانت تو را نجات داده است.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:19 |
به آن مرد فرمود: «بلند شو و برو، ایمانت تو را شفا داده است.»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:19 |
Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:19 |
Ja hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut".
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:19 |
Ja hän sanoi miehelle: "Nouse ja mene. Uskosi on pelastanut sinut."
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:19 |
Ja hän sanoi miehelle: ”Nouse ja mene. Uskosi on parantanut sinut.”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:19 |
Hän sanoi hänelle: "Nouse ja mene; sinun uskosi on sinut pelastanut."
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:19 |
Et il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:19 |
Alors il lui dit : lève-toi ; va-t’en, ta foi t’a sauvé.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:19 |
Et il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi t'a sauvé. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:19 |
Alors il lui dit, Leve-toi: va, ta foit t’a fauvé.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:19 |
Et il lui dit : Lève-toi, et t’en va ; ta foi t’a guéri.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:19 |
Et il lui dit:» Lève-toi, va; ta foi t'a guéri.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:19 |
Et il lui dit : « Lève-toi, va-t-en. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:19 |
Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:19 |
Puis s'adressant à lui: «Lève-toi ; va, ta foi t'a sauvé»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:19 |
Et il lui dit: Lève-toi, va, ta foi t'a sauvé.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:19 |
Et il lui dit : Lève-toi, va ; ta foi t’a sauvé.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: "Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gesund gemacht."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Stehe auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:19 |
Alsdann sprach er zu ihm: "Steh auf und geh; dein Glaube hat dich gerettet."
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:19 |
Und er sagte zu ihm: „Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gerettet.“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:19 |
Und er sagte zu ihm: „Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gerettet.“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:19 |
Zu ihm sagte er dann: »Stehe auf und gehe! Dein Glaube hat dir Rettung verschafft.«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:19 |
Dann sagte er zu dem Mann: "Steh auf und geh ‹deinen Weg›! Dein Glaube hat dich gerettet."
|
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh! Dein Glaube hat dich gerettet.
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Steh auf und gehe hin; dein Glaube hat dich gerettet!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:19 |
Und Er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! dein Glaube hat dich gerettet!
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:19 |
Und er sagte zu ihm: stehe auf und gehe hin, dein Glaube hat dir geholfen.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:19 |
Und er sprach zu ihm: Steh auf und geh hin! dein Glaube hat dich gerettet. (a) Lu 7:50; 8:48
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:19 |
Και είπε προς αυτόν· Σηκωθείς ύπαγε· η πίστις σου σε έσωσεν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:19 |
Epi li di li: Leve non. Ou mèt ale. Se konfyans ou nan Bondye ki geri ou.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:19 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו קוּם וָלֵךְ אֱמוּנָתְךָ הוֹשִׁיעָה לָּךְ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:19 |
ויאמר אליו קום ולך אמונתך הושיעה לך׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:19 |
Aztán így szólt hozzá: »Kelj föl és menj; a hited meggyógyított téged.«
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:19 |
És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:19 |
És ezt mondta az Úr: Kelj fel és menj el, a hited megtartott téged.
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:19 |
És ezt mondta az Úr: „Kelj fel, menj el, hited megtartott téged.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:19 |
Agus a dubhairt sé ris, Eirigh, imthigh romhad: do shlánuigh do chreideamh thú.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:19 |
E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:19 |
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:19 |
かくて之に言ひたまふ『起ちて往け、なんぢの信仰なんぢを救へり』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:19 |
それからイエスは彼に言った,「立ち上がって,行きなさい。あなたの信仰があなたをいやした」 。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:19 |
それから、その人に言われた、「立って行きなさい。あなたの信仰があなたを救ったのだ」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:19 |
即ち之に曰ひけるは、立ちて往け、蓋汝の信仰汝を救へり、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
17:19 |
vaj ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ tlhap Dung, je jaH lIj way. lIj HartaHghach ghajtaH healed SoH.”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:19 |
Gei Jesus ga-helekai gi taane, “Duu-i-nua, hana, do hagadonu dela ne-hagahili goe.”
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:19 |
самариялыққа қарап: — Тұр да, жөніңе жүре бер. Сен сенімің арқылы құтқарылдың! — деді.
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:19 |
Tojoˈnak quixye re li cui̱nk: —Xaklin ut tatxic. Xatqˈuira xban nak xatpa̱ban, chan.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:19 |
រួចព្រះអង្គក៏មានបន្ទូលទៅគាត់ថា៖ «ចូរក្រោកឡើង ហើយទៅចុះ ជំនឿរបស់អ្នកបានធ្វើឲ្យអ្នកជាសះស្បើយហើយ»។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:19 |
그에게 이르시되, 일어나 네 길로 가라. 네 믿음이 너를 온전하게 하였느니라, 하시니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:19 |
그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:19 |
Un Viņš tam sacīja: Celies un ej, jo tava ticība tev palīdzējusi!
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:19 |
Alobí na yě : « Télémé, kendé, boyambi bwa yǒ bobíkísí yǒ. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:19 |
Ir tarė jam: „Kelkis, eik! Tavo tikėjimas išgydė tave“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:19 |
Un Viņš uz to sacīja: “Celies un ej, tava ticība tev ir palīdzējusi.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:19 |
എഴുന്നേറ്റു പൊയ്ക്കൊൾക; നിന്റെ വിശ്വാസം നിന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:19 |
As dooyrt eh rish, Irree, immee royd; ta dty chredjue er dty laanaghey.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:19 |
Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:19 |
Ary hoy Izy taminy: Mitsangàna, mandehana; ny finoanao no efa nahavonjy anao.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:19 |
Тэгээд тэр түүнд, Босоод, замаараа яв. Итгэл чинь чамайг аварлаа гэв.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:19 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:19 |
Wasesithi kuye: Sukuma uhambe; ukholo lwakho lukusindisile.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:19 |
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u gered.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:19 |
Og han sa til ham, Da du har stått opp, gå; troen din har reddet deg.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:19 |
So sagde han til mannen: «Statt upp og gakk heim att! Trui di hev hjelpt deg.»
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:19 |
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:19 |
Sonra o adama dedi: «Ayağa qalx, get. İmanın səni xilas etdi».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:19 |
ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܙܠ ܗܝܡܢܘܬܟ ܐܚܝܬܟ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:19 |
A masani ong i: Uda ko wei, om poson me kakel uk ada!
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:19 |
Sises eri mahsanihong ohlo, “Eri, uhda, oh kohkohwei; pwe omw pwosonen me kakehleiukadahr.”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:19 |
I rzekł mu: Wstań, idź, wiara twoja ciebie uzdrowiła.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:19 |
I powiedział do niego: Wstań, idź! Twoja wiara cię uzdrowiła.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:19 |
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:19 |
E disse-lhe: Levanta-te, e vae; a tua fé te salvou.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:19 |
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:19 |
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:19 |
*E disse-lhe: «Levanta-te e vai. A tua fé te salvou.»
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:19 |
Apoi i-a zis: „Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te-a mântuit”.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:19 |
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:19 |
И сказал ему: «Встань, иди; вера твоя спасла тебя».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:19 |
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:19 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:19 |
Zvino akati kwaari: Simuka, enda; rutendo rwako rwakuponesa.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:19 |
In reče mu: Vstani, pojdi! vera tvoja te je rešila.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:19 |
§ In rekel mu je: „Vstani, pojdi svojo pot, tvoja vera te je naredila zdravega.“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:19 |
In reče mu: Vstani, pojdi! vera tvoja ti je pomogla.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:19 |
Markaasuu ku yidhi, Kac oo soco. Rumaysadkaaga ayaa ku bogsiiyey.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:19 |
Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:19 |
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:19 |
Y le dijo: Levántate, vete: tu fe te ha sanado.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:19 |
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:19 |
Entonces le dijo, «Levántate, y sigue tu camino. Tu fe te ha sanado.»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:19 |
Y díjole: Levántate, véte; tu fé te ha salvado.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:19 |
И рече му: Устани, иди; вера твоја поможе ти.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:19 |
И рече му: устани, иди; вјера твоја поможе ти.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:19 |
Καὶ εἶπεν αὐτῷ, “Ἀναστὰς, πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε!”
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:19 |
Halafu akamwambia huyo mtu, "Simama, uende zako; imani yako imekuponya."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:19 |
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:19 |
Och han sade till honom: "Res dig och gå. Din tro har frälst dig."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:19 |
Och sade till honom: Statt upp, gäck, din tro hafver frälst dig.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:19 |
Och sade till honom: Statt upp, gack, din tro hafver frälst dig.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:19 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
|
Luke
|
TR
|
17:19 |
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:19 |
At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:19 |
Na, laung hi Īsa ha tau ini, “Tindug kaw, ampa kaw kadtu na. Kiyaulian kaw sabab sin pangandul mu ha Tuhan.”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:19 |
แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า “จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ”
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:19 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:19 |
Na em i tokim em, Kirap, go long rot bilong yu. Bilip tru bilong yu i bin mekim yu kamap orait olgeta.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:19 |
Sonra İsa adama, “Ayağa kalk, gidebilirsin. İmanın seni kurtardı” dedi.
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:19 |
Sonra adama, “Ayağa kalk, git” dedi. “İmanın seni kurtardı.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:19 |
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:19 |
І сказав Він йому: „Підведися й іди: твоя віра спасла тебе!“
|
|
Luke
|
Uma
|
17:19 |
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi mpo'uli' -ki tauna toei: "Mokore-moko, pai' -ko hilou-mi. Mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'."
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:19 |
پھر اُس نے اُس سے کہا، ”اُٹھ کر چلا جا۔ تیرے ایمان نے تجھے بچا لیا ہے۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:19 |
फिर उसने उससे कहा, “उठकर चला जा। तेरे ईमान ने तुझे बचा लिया है।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:19 |
Phir us ne us se kahā, “Uṭh kar chalā jā. Tere īmān ne tujhe bachā liyā hai.”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:19 |
Андин һәзрити Әйса һелиқи адәмгә: — Орнуңдин тур, маңғин. Маңа ишәнгәнлигиң үчүн Худа сени сақайтти, — деди.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:19 |
Rồi Người nói với anh ta : Đứng dậy về đi ! Lòng tin của anh đã cứu chữa anh.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:19 |
Ngài lại phán rằng: Ðứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:19 |
Rồi Ngài bảo người ấy: Con hãy đứng dậy, về đi! Đức tin con đã chữa lành con!
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:19 |
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:19 |
Yna dwedodd wrth y dyn, “Cod ar dy draed, a dos adre. Am i ti gredu rwyt wedi dy iacháu.”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:19 |
𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰: 𐌿𐍃𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌲𐌰𐌲𐌲, 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌲𐌰𐌽𐌰𐍃𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌿𐌺.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:19 |
And he seide to hym, Rise vp, go thou; for thi feith hath maad thee saaf.
|
|
Luke
|
f35
|
17:19 |
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:19 |
Manjari ah'lling si Isa ni a'a Samariya he', yukna, “An'ngge na ka bo' ka palanjal na. Kauli'an ka ma sabab pangandolnu.”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:19 |
En Hij zeide tot hem: Sta op, ga heen, uw geloof heeft u behouden!
|