Luke
|
RWebster
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
EMTV
|
17:26 |
And just as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:26 |
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
Etheridg
|
17:26 |
And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
|
Luke
|
ABP
|
17:26 |
And as it happened in the days of Noah, so it will be also in the days of the son of man.
|
Luke
|
NHEBME
|
17:26 |
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
Rotherha
|
17:26 |
And, as it came to pass in the days of Noah, so, will it be, even in the days of the Son of Man:
|
Luke
|
LEB
|
17:26 |
And just as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of Man—
|
Luke
|
BWE
|
17:26 |
‘The way it was in the time of Noah is the way it will be in the time of the Son of Man.
|
Luke
|
Twenty
|
17:26 |
As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
ISV
|
17:26 |
“Just as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
RNKJV
|
17:26 |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Webster
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Darby
|
17:26 |
And as it took place in the days of Noe, thus also shall it be in the days of the Son of man:
|
Luke
|
OEB
|
17:26 |
As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
ASV
|
17:26 |
And as it came to pass in the days of Noah, even so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Anderson
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Godbey
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so it will be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
LITV
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Geneva15
|
17:26 |
And as it was in the dayes of Noe, so shall it be in the dayes of the Sonne of man.
|
Luke
|
Montgome
|
17:26 |
"And this was in the time of Noah, so will it be in the time of the Son of man.
|
Luke
|
CPDV
|
17:26 |
And just as it happened in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Weymouth
|
17:26 |
"And as it was in the time of Noah, so will it also be in the time of the Son of Man.
|
Luke
|
LO
|
17:26 |
And, as it happened in Noah's days, it will also happen in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
Common
|
17:26 |
Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
BBE
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so will it be in the day of the Son of man.
|
Luke
|
Worsley
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
DRC
|
17:26 |
And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Haweis
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it also be in the days of the coming of the Son of man.
|
Luke
|
GodsWord
|
17:26 |
"When the Son of Man comes again, the situation will be like the time of Noah.
|
Luke
|
Tyndale
|
17:26 |
As it happened in ye tyme of Noe: So shall it be in the tyme of the sonne of man.
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:26 |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
NETfree
|
17:26 |
Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
RKJNT
|
17:26 |
As it was in the days of Noah, so it shall also be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
AFV2020
|
17:26 |
Now as it was in the days of Noah, so also shall it be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
NHEB
|
17:26 |
As it happened in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
OEBcth
|
17:26 |
As it was in the days of Noah, so will it be again in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
NETtext
|
17:26 |
Just as it was in the days of Noah, so too it will be in the days of the Son of Man.
|
Luke
|
UKJV
|
17:26 |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
Noyes
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so will it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
KJV
|
17:26 |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
KJVA
|
17:26 |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
AKJV
|
17:26 |
And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
RLT
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of man.
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:26 |
"And just as it was in the yamim of Noach, thus will it be also in the yamim of the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14). [Bereshis 6:5-8; 7:6-24]
|
Luke
|
MKJV
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so it also shall be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
YLT
|
17:26 |
`And, as it came to pass in the days of Noah, so shall it be also in the days of the Son of Man;
|
Luke
|
Murdock
|
17:26 |
And as it was in the days of Noah, so will it be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
ACV
|
17:26 |
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:26 |
E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
|
Luke
|
Mg1865
|
17:26 |
Ary tahaka ny tamin’ ny andron’ i Noa, dia hisy toy izany koa amin’ ny andron’ ny Zanak’ olona:
|
Luke
|
CopNT
|
17:26 |
ⲟⲩⲟϩ ⲕⲁⲧⲁ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲥϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲱ⳿ⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲡⲉⲑⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Luke
|
FinPR
|
17:26 |
Ja niinkuin kävi Nooan päivinä, niin käy myöskin Ihmisen Pojan päivinä:
|
Luke
|
NorBroed
|
17:26 |
Og, slik det skjedde i Noahs dager, så skal det være også i menneskesønnens dager.
|
Luke
|
FinRK
|
17:26 |
Niin kuin oli Nooan päivinä, niin on oleva myös Ihmisen Pojan päivinä.
|
Luke
|
ChiSB
|
17:26 |
在諾厄的日子裏怎樣,在人子的日子裏也要怎樣;
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:26 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲱϩⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:26 |
Բայց նախ նա պէտք է շատ չարչարուի եւ մերժուի այս սերնդից:
|
Luke
|
ChiUns
|
17:26 |
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
|
Luke
|
BulVeren
|
17:26 |
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
|
Luke
|
AraSVD
|
17:26 |
وَكَمَا كَانَ فِي أَيَّامِ نُوحٍ كَذَلِكَ يَكُونُ أَيْضًا فِي أَيَّامِ ٱبْنِ ٱلْإِنْسَانِ:
|
Luke
|
Shona
|
17:26 |
Uye sezvazvakange zvakaita mumazuva aNowa, ndizvo zvazvichavawo mumazuva eMwanakomana wemunhu.
|
Luke
|
Esperant
|
17:26 |
Kaj kiel estis en la tagoj de Noa, tiel estos en la tagoj de la Filo de homo.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:26 |
ในสมัยของโนอาห์เหตุการณ์ได้เป็นมาแล้วอย่างไร ในสมัยของบุตรมนุษย์ก็จะเป็นไปอย่างนั้นด้วย
|
Luke
|
IriODomh
|
17:26 |
Agus mar do tharla a laéthibh Náoi, is mar sin fós bhiás a laéthibh Mhic an duine.
|
Luke
|
BurJudso
|
17:26 |
နောဧလက်ထက်၌ဖြစ်သကဲ့သို့ လူသားလက်ထက်၌ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:26 |
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
|
Luke
|
FarTPV
|
17:26 |
زمان پسر انسان مانند روزگار نوح خواهد بود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:26 |
Jab Ibn-e-Ādam kā waqt āegā to hālāt Nūh ke dinoṅ jaise hoṅge.
|
Luke
|
SweFolk
|
17:26 |
Så som det var på Noas tid, så ska det vara under Människosonens dagar.
|
Luke
|
TNT
|
17:26 |
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
|
Luke
|
GerSch
|
17:26 |
Und wie es in den Tagen Noahs zuging, so wird es auch sein in den Tagen des Menschensohnes:
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:26 |
At kung paano ang nangyari sa mga kaarawan ni Noe, ay gayon din naman ang mangyayari sa mga kaarawan ng Anak ng tao.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:26 |
Samoin kuin kävi Nooan päivinä, käy myös Ihmisen Pojan päivinä:
|
Luke
|
Dari
|
17:26 |
زمان پسر انسان مانند روزگار نوح خواهد بود.
|
Luke
|
SomKQA
|
17:26 |
Oo sidii wakhtigii Nuux ahaa, sidaas oo kale ayay noqon doontaa maalmaha Wiilka Aadanaha.
|
Luke
|
NorSMB
|
17:26 |
Og som det var i Noahs dagar, so skal det og vera den tidi då Menneskjesonen kjem:
|
Luke
|
Alb
|
17:26 |
Dhe, ashtu siç ndodhi në kohën e Noes, ashtu do të ndodhë edhe në ditët e Birit të njeriut.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:26 |
Und wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohns sein:
|
Luke
|
UyCyr
|
17:26 |
Нуһ пәйғәмбәрниң заманида қандақ болған болса, Инсан Оғлиниң келидиған заманидиму шундақ болиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:26 |
노아의 날들에 이루어진 것 같이 사람의 아들의 날들에도 그러하리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:26 |
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:26 |
И како је било у вријеме Нојево онако ће бити у дане сина човјечијега:
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:26 |
And as it was doon in the daies of Noe, so it schal be in the daies of mannys sone.
|
Luke
|
Mal1910
|
17:26 |
നോഹയുടെ കാലത്തു സംഭവിച്ചതുപോലെ മനുഷ്യപുത്രന്റെ നാളിലും ഉണ്ടാകും.
|
Luke
|
KorRV
|
17:26 |
노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라
|
Luke
|
Azeri
|
17:26 |
نوحون گونلرئنده نجه اولدو، ائنسان اوغلونون گونلرئنده ده اله اولاجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
17:26 |
Und wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein in den Tagen des Menschensohnes.
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:26 |
Och såsom det skedde uti Noe tid, så skall det ock ske uti menniskones Sons dagar.
|
Luke
|
KLV
|
17:26 |
As 'oH qaSta' Daq the jajmey vo' Noah, 'ach vaj DichDaq 'oH taH je Daq the jajmey vo' the puqloD vo' loD.
|
Luke
|
ItaDio
|
17:26 |
E come avvenne a’ dì di Noè, così ancora avverrà a’ dì del Figliuol dell’uomo.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:26 |
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:26 |
И якоже бысть во дни Ноевы, тако будет и во дни Сына Человеческа:
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:26 |
και καθώς εγένετο εν ταις ημέραις Νώε ούτως έσται και εν ταις ημέραις του υιού του ανθρώπου
|
Luke
|
FreBBB
|
17:26 |
Et comme il arriva aux jours de Noé, il en sera de même aux jours du fils de l'homme :
|
Luke
|
LinVB
|
17:26 |
Lokóla esálémákí o mikolo mya Nowé, ekozala mpé bôngó o mikolo Mwána wa Moto akoyâ.
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:26 |
နောဧ၏လက်ထက်၌ ဖြစ်ပျက်ခဲ့သည့်အတိုင်းပင် လူသား၏နေ့ရက်များတွင်လည်း ဖြစ်လိမ့်မည်။-
|
Luke
|
Che1860
|
17:26 |
ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏄᏍᏕ ᎾᎯᏳ ᏃᏯ ᏤᎮᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏱᎶᎸᎭ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:26 |
人子之時、如挪亞之時、
|
Luke
|
VietNVB
|
17:26 |
Trong thời Nô-ê thể nào thì thời Con Người cũng thể ấy.
|
Luke
|
CebPinad
|
17:26 |
Maingon sa nahitabo kaniadto sa mga adlaw ni Noe, maingon man usab unya sa mga adlaw sa Anak sa Tawo.
|
Luke
|
RomCor
|
17:26 |
Ce s-a întâmplat în zilele lui Noe, se va întâmpla la fel şi în zilele Fiului omului:
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:26 |
Me wiawihier ni mwehin Noha, e pil pahn wiawi ni rahn akan en Nein-Aramas.
|
Luke
|
HunUj
|
17:26 |
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is:
|
Luke
|
GerZurch
|
17:26 |
Und wie es in den Tagen Noahs zuging, so wird es auch in den Tagen des Sohnes des Menschen sein:
|
Luke
|
GerTafel
|
17:26 |
Und wie es geschah in den Tagen Noachs, also wird es sein in den Tagen des Menschensohns.
|
Luke
|
PorAR
|
17:26 |
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:26 |
En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.
|
Luke
|
Byz
|
17:26 |
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
Luke
|
FarOPV
|
17:26 |
و چنانکه در ایام نوح واقع شد، همانطوردر زمان پسر انسان نیز خواهد بود،
|
Luke
|
Ndebele
|
17:26 |
Futhi njengoba kwenzeka ensukwini zikaNowa, kuzakuba njalo lensukwini zeNdodana yomuntu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:26 |
E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
|
Luke
|
StatResG
|
17:26 |
Καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ Υἱοῦ τοῦ Ἀνθρώπου:
|
Luke
|
SloStrit
|
17:26 |
In kakor je bilo v dnéh Noeta, tako bo tudi v dnéh sinu človečjega.
|
Luke
|
Norsk
|
17:26 |
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
|
Luke
|
SloChras
|
17:26 |
In kakor je bilo v dnevih Noetovih, tako bode tudi v dneh Sina človekovega:
|
Luke
|
Calo
|
17:26 |
Y sasta sinaba andré os chibeses de Noé, andiar tambien sinará andré os chibeses e Chaboro e manu.
|
Luke
|
Northern
|
17:26 |
Nuhun günlərində necə idisə, Bəşər Oğlunun günlərində də elə olacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
17:26 |
Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen:
|
Luke
|
PohnOld
|
17:26 |
O duen a wiaui ni muein Noa, iduen a pan wiaui ni ran oko en Nain aramas:
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:26 |
Un itin kā bija Noas dienās, tā arīdzan būs Tā Cilvēka Dēla dienās.
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:26 |
E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será tambem nos dias do Filho do homem:
|
Luke
|
ChiUn
|
17:26 |
挪亞的日子怎樣,人子的日子也要怎樣。
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:26 |
Och såsom det skedde uti Noe tid, så skall det ock ske uti menniskones Sons dagar.
|
Luke
|
Antoniad
|
17:26 |
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
Luke
|
CopSahid
|
17:26 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲱϩⲉ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:26 |
Wie es in Noahs Tagen zuging, so wird's auch zugehen in des Menschensohnes Tagen:
|
Luke
|
BulCarig
|
17:26 |
И както в дните Ноеви така ще бъде и в дните на Сина человеческаго.
|
Luke
|
FrePGR
|
17:26 |
Et comme il est advenu du temps de Noé, de même adviendra-t-il aussi du temps du fils de l'homme ;
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:26 |
ノアの日々に起きたとおり,人の子の日々においてもそのようになるだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
17:26 |
*Como sucedeu nos dias de Noé, assim sucederá também nos dias do Filho do Homem:
|
Luke
|
JapKougo
|
17:26 |
そして、ノアの時にあったように、人の子の時にも同様なことが起るであろう。
|
Luke
|
Tausug
|
17:26 |
“Bang aku amu in Anak Mānusiya' magbalik na mari pa dunya, in kahālan sin manga tau, biya' da tuud sin kahālan sin manga tau ha masa hi Nū.
|
Luke
|
GerTextb
|
17:26 |
Und wie es war in den Tagen Noahs, so wird es sein in den Tagen des Sohnes des Menschen.
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:26 |
Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
|
Luke
|
Kapingam
|
17:26 |
“Nia mee ala ne-hai i tolongo o Noah, aalaa nia mee gaa-hai i-nia laangi o Tama-Tangada.
|
Luke
|
RusVZh
|
17:26 |
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:26 |
Und wie geschehen in den Tagen Noachs, so wird es sein in den Tagen des Menschensohns.
|
Luke
|
CopSahid
|
17:26 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲛⲱϩⲉ. ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Luke
|
LtKBB
|
17:26 |
Kaip buvo Nojaus dienomis, taip bus ir Žmogaus Sūnaus dienomis.
|
Luke
|
Bela
|
17:26 |
І як было ў дні Ноя, так будзе і ў дні Сына Чалавечага:
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:26 |
ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲥϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛⲱϩⲉ. ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ.
|
Luke
|
BretonNT
|
17:26 |
Ar pezh a c'hoarvezas en amzer Noe, evel-se a c'hoarvezo ivez e deizioù Mab an den.
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:26 |
Und wie es geschah zu den Zeiten Noahs, so wird's auch geschehen in den Tagen des Menschensohns:
|
Luke
|
FinPR92
|
17:26 |
"Niin kuin oli Nooan päivinä, niin on Ihmisen Pojan päivinä oleva.
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:26 |
Og som det skete i Noahs Dage, saaledes skal det og skee i Menneskens Søns Dage.
|
Luke
|
Uma
|
17:26 |
"Hewa to majadi' hi tempo nabi Nuh owi, hewa toe wo'o mpai' to jadi' hi eo karata-ku Aku' Ana' Manusia'.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:26 |
Und wie es in den Tagen Noahs war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohns sein:
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:26 |
Y como fué en los dias de Noé, así tambien será en los dias del Hijo del hombre.
|
Luke
|
Latvian
|
17:26 |
Un kā tas bija Noasa dienās, tā tas būs arī Cilvēka Dēla dienās.
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:26 |
Y como fue en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre:
|
Luke
|
FreStapf
|
17:26 |
«Ainsi étaient les choses aux jours de Noé, ainsi seront-elles aux jours du Fils de l'homme.
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:26 |
En zoals het was in de dagen van Noë, zo zal het ook in de dagen van den Mensenzoon zijn.
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:26 |
Und wenn die Zeit des Menschensohns kommt, wird es so sein wie zur Zeit Noahs:
|
Luke
|
Est
|
17:26 |
Ja nõnda nagu oli Noa päevil, nõnda on ka Inimese Poja päevil:
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:26 |
جب ابنِ آدم کا وقت آئے گا تو حالات نوح کے دنوں جیسے ہوں گے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
17:26 |
وَكَمَا حَدَثَ فِي زَمَانِ نُوحٍ، هكَذَا أَيْضاً سَوْفَ يَحْدُثُ فِي زَمَانِ ابْنِ الإِنْسَانِ:
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:26 |
挪亚的时代怎样,人子的时代也是怎样。
|
Luke
|
f35
|
17:26 |
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:26 |
En gelijk het was in de dagen van Noach, zoo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des menschen:
|
Luke
|
ItaRive
|
17:26 |
E come avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà a’ giorni del Figliuol dell’uomo.
|
Luke
|
Afr1953
|
17:26 |
En soos dit gebeur het in die dae van Noag, so sal dit ook wees in die dae van die Seun van die mens:
|
Luke
|
RusSynod
|
17:26 |
И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
|
Luke
|
FreOltra
|
17:26 |
«Et ce qui se passa au temps de Noé, se passera de même au temps du Fils de l'homme:
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:26 |
जब इब्ने-आदम का वक़्त आएगा तो हालात नूह के दिनों जैसे होंगे।
|
Luke
|
TurNTB
|
17:26 |
“Nuh'un günlerinde nasıl olduysa, İnsanoğlu'nun günlerinde de öyle olacak.
|
Luke
|
DutSVV
|
17:26 |
En gelijk het geschied is in de dagen van Noach, alzo zal het ook zijn in de dagen van den Zoon des mensen.
|
Luke
|
HunKNB
|
17:26 |
Ahogy Noé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfiának napjaiban is.
|
Luke
|
Maori
|
17:26 |
Ka rite hoki ki nga ra i a Noa nga ra o te Tama a te tangata.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:26 |
Jari bang ta'abut waktu ina'an-i, sali' du kahālanna maka kahālan bay ma masa si Nū. Bay sigām magkakanan na pa'in maka maginuman. Bay sigām magh'nda-magh'lla sampay ni llaw karuwa' disi Nū ni diyata' adjung. Manjari nilatapan dunya e' Tuhan ati magmula manusiya' kamemon. Na, buwattē' du isab ya kahālan manusiya' bang aku Anak Manusiya' pabīng ni dunya.
|
Luke
|
HunKar
|
17:26 |
És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is.
|
Luke
|
Viet
|
17:26 |
Việc đã xảy đến trong đời Nô-ê, thì cũng sẽ xảy đến trong ngày Con người:
|
Luke
|
Kekchi
|
17:26 |
Joˈ quicˈulman saˈ eb li cutan nak toj cua̱nk laj Noé saˈ ruchichˈochˈ, joˈcan ajcuiˈ ta̱cˈulma̱nk nak ta̱cuulak xkˈehil lin cˈulunic la̱in li Cˈajolbej.
|
Luke
|
Swe1917
|
17:26 |
Och såsom det skedde på Noas tid, så skall det ock ske i Människosonens dagar:
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:26 |
នៅសម័យលោកណូអេមានកើតឡើងជាយ៉ាងណា នៅថ្ងៃរបស់កូនមនុស្ស នឹងមានកើតឡើងជាយ៉ាងនោះដែរ
|
Luke
|
CroSaric
|
17:26 |
"I kao što bijaše u dane Noine, tako će biti i u dane Sina Čovječjega:
|
Luke
|
BasHauti
|
17:26 |
Eta nola eguin baitzedin Noeren egunetan, hala içanen da guiçonaren Semearen egunetan-ere.
|
Luke
|
WHNU
|
17:26 |
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:26 |
Và cũng như thời ông Nô-ê, sự việc đã xảy ra cách nào, thì trong những ngày của Con Người, sự việc cũng sẽ xảy ra như vậy.
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:26 |
Et comme il arriva aux jours de Noé, il arrivera de même aux jours du Fils de l’homme.
|
Luke
|
TR
|
17:26 |
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις του υιου του ανθρωπου
|
Luke
|
HebModer
|
17:26 |
וכאשר היה נח כן יהיה בימי בן האדם׃
|
Luke
|
Kaz
|
17:26 |
Нұх пайғамбардың заманында жағдай қалай болған болса, Менің Билеуші ретінде көктен қайтып келетін кезімде де солай болады:
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:26 |
І як сталось за днїв Ноя, так буде й за днїв Сива чоловічого.
|
Luke
|
FreJND
|
17:26 |
Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du fils de l’homme aussi :
|
Luke
|
TurHADI
|
17:26 |
“İnsanoğlu geldiği zaman her şey tıpkı Nuh Nebi’nin günlerindeki gibi olacak.
|
Luke
|
Wulfila
|
17:26 |
𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌰𐍃𐍅𐌴 𐍅𐌰𐍂𐌸 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐌽𐌰𐌿𐌴𐌻𐌹𐍃, 𐍃𐍅𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌳𐌰𐌲𐌰𐌼 𐍃𐌿𐌽𐌰𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃.
|
Luke
|
GerGruen
|
17:26 |
Wie es in den Tagen Noes war, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein.
|
Luke
|
SloKJV
|
17:26 |
In kakor je bilo v Noetovih dneh, takó bo tudi v dneh Sina človekovega.
|
Luke
|
Haitian
|
17:26 |
Sa ki te rive nan tan Noe a se sa k'ap rive tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a vini.
|
Luke
|
FinBibli
|
17:26 |
Ja niinkuin tapahtui Noan päivinä, niin myös tapahtuu Ihmisen Pojan päivinä.
|
Luke
|
SpaRV
|
17:26 |
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
|
Luke
|
HebDelit
|
17:26 |
וְכַאֲשֶׁר הָיָה בִּימֵי נֹחַ כֵּן יִהְיֶה בִּימֵי בֶן־הָאָדָם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:26 |
“Bydd hi yn union yr un fath â roedd hi yn amser Noa pan fydda i, Mab y Dyn, yn dod yn ôl.
|
Luke
|
GerMenge
|
17:26 |
Und wie es in den Tagen Noahs zugegangen ist, so wird es auch in den Tagen des Menschensohnes sein:
|
Luke
|
GreVamva
|
17:26 |
Και καθώς έγεινεν εν ταις ημέραις του Νώε, ούτω θέλει είσθαι και εν ταις ημέραις του Υιού του ανθρώπου·
|
Luke
|
ManxGael
|
17:26 |
As myr ve rish lhing Noe, shen myr vees eh neesht ayns laghyn Mac y dooinney.
|
Luke
|
Tisch
|
17:26 |
καὶ καθὼς ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:26 |
І, як було за днів Но́євих, то буде так само й за днів Сина Лю́дського:
|
Luke
|
MonKJV
|
17:26 |
Мөн Ноахын өдрүүдэд болсон шиг нь хүмүүний Хүүгийн өдрүүдэд ч бас тийнхүү байх болно.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:26 |
И како је било у време Нојево онако ће бити у дане Сина човечијег:
|
Luke
|
FreCramp
|
17:26 |
Et comme il arriva aux jours de Noé, ainsi arrivera-t-il aux jours du Fils de l'homme.
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:26 |
Como ocurrió en los días de Noé, así será en los días del Hijo del Hombre.
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:26 |
A jak było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna Człowieczego:
|
Luke
|
FreGenev
|
17:26 |
Et comme il advint és jours de Noé, il en fera de mefme jours du Fils de l’homme.
|
Luke
|
FreSegon
|
17:26 |
Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:26 |
Y como fué en los días de Noé, así también será en los días del Hijo del hombre.
|
Luke
|
Swahili
|
17:26 |
Kama ilivyokuwa nyakati za Noa, ndivyo itakavyokuwa katika siku za Mwana wa Mtu.
|
Luke
|
HunRUF
|
17:26 |
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is:
|
Luke
|
FreSynod
|
17:26 |
Ce qui arriva du temps de Noé, arrivera également aux jours du Fils de l'homme:
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:26 |
Og som det skete i Noas Dage, saaledes skal det ogsaa være i Menneskesønnens Dage:
|
Luke
|
FarHezar
|
17:26 |
روزهای پسر انسان همچون روزهای نوح خواهد بود.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:26 |
Na olsem em i stap long ol de bilong Noe, olsem tasol em bai stap tu long ol de bilong Pikinini Man bilong man.
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:26 |
Ի՛նչպէս պատահեցաւ Նոյի օրերուն, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ մարդու Որդիին օրերուն ալ:
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:26 |
Og som det skete i Noas Dage, saaledes skal det ogsaa være i Menneskesønnens Dage:
|
Luke
|
JapRague
|
17:26 |
ノエの日に起りし如く、人の子の日にも亦然あらん、
|
Luke
|
Peshitta
|
17:26 |
ܘܐܝܟܢܐ ܕܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܢܘܚ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܬܗ ܕܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:26 |
Et comme il est arrivé aux jours de Noé, ainsi en sera-t-il aux jours du Fils de l’homme.
|
Luke
|
PolGdans
|
17:26 |
A jako było za dni Noego, tak będzie i za dni Syna człowieczego.
|
Luke
|
JapBungo
|
17:26 |
ノアの日にありし如く、人の子の日にも然あるべし。
|
Luke
|
Elzevir
|
17:26 |
και καθως εγενετο εν ταις ημεραις του νωε ουτως εσται και εν ταις ημεραις υιου του ανθρωπου
|
Luke
|
GerElb18
|
17:26 |
Und gleichwie es in den Tagen Noahs geschah, also wird es auch sein in den Tagen des Sohnes des Menschen:
|