Luke
|
RWebster
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
EMTV
|
17:30 |
In the same way it shall be in the day when the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:30 |
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
Etheridg
|
17:30 |
Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
|
Luke
|
ABP
|
17:30 |
According to these things it will be in which day the son of man is revealed.
|
Luke
|
NHEBME
|
17:30 |
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
Rotherha
|
17:30 |
According to the same things, will it be on the day the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
LEB
|
17:30 |
It will be ⌞just the same⌟ on the day that the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
BWE
|
17:30 |
‘That is the way it will be on the day when the Son of Man is seen.
|
Luke
|
Twenty
|
17:30 |
It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
|
Luke
|
ISV
|
17:30 |
The day when the Son of Man is revealed will be like that.
|
Luke
|
RNKJV
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Webster
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Darby
|
17:30 |
after this [manner] shall it be in the day that the Son of man is revealed.
|
Luke
|
OEB
|
17:30 |
It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
|
Luke
|
ASV
|
17:30 |
after the same manner shall it be in the day that the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Anderson
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day in which the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Godbey
|
17:30 |
According to these things it will be in the day the Son of man is revealed.
|
Luke
|
LITV
|
17:30 |
Even so it will be in the day the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Geneva15
|
17:30 |
After these ensamples shall it be in the day when the Sonne of man is reueiled.
|
Luke
|
Montgome
|
17:30 |
"In the same manner it shall be in the day that the Son of man shall be revealed.
|
Luke
|
CPDV
|
17:30 |
According to these things, so shall it be in the day when the Son of man will be revealed.
|
Luke
|
Weymouth
|
17:30 |
Exactly so will it be on the day that the veil is lifted from the Son of Man.
|
Luke
|
LO
|
17:30 |
so it will be on the day when the Son of Man shall appear.
|
Luke
|
Common
|
17:30 |
So will it be on the day when the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
BBE
|
17:30 |
So will it be in the day of the revelation of the Son of man.
|
Luke
|
Worsley
|
17:30 |
Thus shall it be in the day that the Son of man is revealed.
|
Luke
|
DRC
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
|
Luke
|
Haweis
|
17:30 |
Just so will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
|
Luke
|
GodsWord
|
17:30 |
The day when the Son of Man is revealed will be like that.
|
Luke
|
Tyndale
|
17:30 |
After these ensamples shall it be in the daye when the sonne of man shall appere.
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
NETfree
|
17:30 |
It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
RKJNT
|
17:30 |
Even so shall it be on the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
AFV2020
|
17:30 |
This is how it shall be in the day that the Son of man is revealed.
|
Luke
|
NHEB
|
17:30 |
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
OEBcth
|
17:30 |
It will be the same on the day on which the Son of Man reveals himself.
|
Luke
|
NETtext
|
17:30 |
It will be the same on the day the Son of Man is revealed.
|
Luke
|
UKJV
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
Noyes
|
17:30 |
Thus will it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
KJV
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
KJVA
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
AKJV
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
RLT
|
17:30 |
Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:30 |
"So it will be on the yom when the Ben HaAdam (Moshiach, Daniel 7:13-14) is revealed.
|
Luke
|
MKJV
|
17:30 |
Even so it shall be in the day when the Son of man is revealed.
|
Luke
|
YLT
|
17:30 |
`According to these things it shall be, in the day the Son of Man is revealed;
|
Luke
|
Murdock
|
17:30 |
Thus will it be, in the day when the Son of man shall be revealed.
|
Luke
|
ACV
|
17:30 |
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:30 |
Assim será também no dia em que o Filho do homem se manifestar.
|
Luke
|
Mg1865
|
17:30 |
Dia ho tahaka izany koa amin’ ny andro hisehoan’ ny Zanak’ olona.
|
Luke
|
CopNT
|
17:30 |
ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲁⲓ ⲣⲱ ⲟⲛ ⲁⲥⲛⲁϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉ ⳿ⲡϣⲏⲣⲓ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲱⲙⲓ ⲛⲁϭⲱⲣⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
|
Luke
|
FinPR
|
17:30 |
samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
|
Luke
|
NorBroed
|
17:30 |
I henhold til disse ting skal det være, på hvilken dag menneske-sønnen avdekkes.
|
Luke
|
FinRK
|
17:30 |
Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
|
Luke
|
ChiSB
|
17:30 |
在人子顯現的日子裏,也要這樣。
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:30 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:30 |
Եւ այն օրը, երբ Ղովտը Սոդոմից դուրս ելաւ, երկնքից կրակ եւ ծծումբ տեղաց ու բոլորին կորստեան մատնեց:
|
Luke
|
ChiUns
|
17:30 |
人子显现的日子也要这样。
|
Luke
|
BulVeren
|
17:30 |
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
|
Luke
|
AraSVD
|
17:30 |
هَكَذَا يَكُونُ فِي ٱلْيَوْمِ ٱلَّذِي فِيهِ يُظْهَرُ ٱبْنُ ٱلْإِنْسَانِ.
|
Luke
|
Shona
|
17:30 |
Zvichava seizvi nezuva Mwanakomana wemunhu raachabudiswa pachena naro.
|
Luke
|
Esperant
|
17:30 |
tiel same estos en tiu tago, kiam la Filo de homo malkaŝiĝos.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:30 |
ในวันที่บุตรมนุษย์จะมาปรากฏก็เป็นเหมือนอย่างนั้น
|
Luke
|
IriODomh
|
17:30 |
Is da réir so bhias ar an lá ann a bhfoillseochthar Mac an duine.
|
Luke
|
BurJudso
|
17:30 |
လူသားပေါ်ထွန်းသောနေ့၌ ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:30 |
κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
|
Luke
|
FarTPV
|
17:30 |
روزی كه پسر انسان ظهور كند مانند آن روزگار خواهد بود.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:30 |
Ibn-e-Ādam ke zuhūr ke waqt aise hī hālāt hoṅge.
|
Luke
|
SweFolk
|
17:30 |
På samma sätt ska det bli den dag då Människosonen uppenbarar sig.
|
Luke
|
TNT
|
17:30 |
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
|
Luke
|
GerSch
|
17:30 |
Gerade so wird es sein an dem Tage, da des Menschen Sohn geoffenbart wird.
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:30 |
Gayon din naman ang mangyayari sa araw na ang Anak ng tao ay mahayag.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:30 |
Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
|
Luke
|
Dari
|
17:30 |
روزی که پسر انسان ظهور کند مانند آن روزگار خواهد بود.
|
Luke
|
SomKQA
|
17:30 |
Si la mid ah ayay noqon doontaa maalinta Wiilka Aadanahu soo muuqdo.
|
Luke
|
NorSMB
|
17:30 |
På same vis skal det vera den dagen Menneskjesonen syner seg.
|
Luke
|
Alb
|
17:30 |
Kështu do të jetë edhe atë ditë kur Biri i njeriut do të shfaqet.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:30 |
Dementsprechend wird es an dem Tag sein, an dem der Menschensohn offenbart wird.
|
Luke
|
UyCyr
|
17:30 |
Инсан Оғлиниң қайтип келидиған күниму әйнә шундақ болиду!
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:30 |
사람의 아들이 나타나는 날에도 그와 같으리라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:30 |
κατὰ ⸂τὰ αὐτὰ⸃ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:30 |
Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити син човјечиј.
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:30 |
Lijk this thing it schal be, in what dai mannys sone schal be schewid.
|
Luke
|
Mal1910
|
17:30 |
മനുഷ്യപുത്രൻ വെളിപ്പെടുന്ന നാളിൽ അവ്വണ്ണം തന്നേ ആകും.
|
Luke
|
KorRV
|
17:30 |
인자의 나타나는 날에도 이러하리라
|
Luke
|
Azeri
|
17:30 |
ائنسان اوغلونون ظوهور ادهجهيي گونده ده بله اولاجاق.
|
Luke
|
GerReinh
|
17:30 |
Demgemäß wird es sein am Tage, da der Menschensohn sich offenbart.
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:30 |
Efter det sättet varder det ock gåendes på den dagen, när menniskones Son skall uppenbaras.
|
Luke
|
KLV
|
17:30 |
'oH DichDaq taH the rap way Daq the jaj vetlh the puqloD vo' loD ghaH 'angta'.
|
Luke
|
ItaDio
|
17:30 |
Tal sarà il giorno, nel quale il Figliuol dell’uomo apparirà.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:30 |
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:30 |
по тому же будет и в день, в оньже Сын Человеческий явится.
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:30 |
κατά ταύτα έσται η ημέρα ο υιός του ανθρώπου αποκαλύπτεται
|
Luke
|
FreBBB
|
17:30 |
il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera révélé.
|
Luke
|
LinVB
|
17:30 |
Ekozala bobélé bôngó o mokolo Mwána wa Moto akomónono.
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:30 |
လူသားကို ထင်ရှားစေတော်မူမည့်နေ့တွင်လည်း ဤကဲ့သို့ဖြစ်လိမ့်မည်။
|
Luke
|
Che1860
|
17:30 |
ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎾᏄᎪᏂᎸᎭ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:30 |
人子顯著之日亦如是、
|
Luke
|
VietNVB
|
17:30 |
Ngày Con Người hiện đến cũng giống như thế.
|
Luke
|
CebPinad
|
17:30 |
maingon man usab unya niini sa adlaw nga igapadayag na ang Anak sa Tawo.
|
Luke
|
RomCor
|
17:30 |
Tot aşa va fi şi în ziua când Se va arăta Fiul omului.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:30 |
Eri, ih duwen me pahn wiawi ni rahnen Nein-Aramas eh pahn sansalda.
|
Luke
|
HunUj
|
17:30 |
Ugyanígy lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
|
Luke
|
GerZurch
|
17:30 |
Auf gleiche Weise wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen sich offenbart.
|
Luke
|
GerTafel
|
17:30 |
Ebenso wird es sein an dem Tage, da des Menschen Sohn wird geoffenbart werden.
|
Luke
|
PorAR
|
17:30 |
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:30 |
Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
|
Luke
|
Byz
|
17:30 |
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
|
Luke
|
FarOPV
|
17:30 |
بر همین منوال خواهدبود در روزی که پسر انسان ظاهر شود.
|
Luke
|
Ndebele
|
17:30 |
kuzakuba njalo ngosuku ezakwembulwa ngalo iNdodana yomuntu.
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:30 |
Assim será também no dia em que o Filho do homem se manifestar.
|
Luke
|
StatResG
|
17:30 |
Κατὰ ταῦτα ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ, ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
|
Luke
|
SloStrit
|
17:30 |
Ravno tako bo tisti dan, ko se bo sin človečji razodel.
|
Luke
|
Norsk
|
17:30 |
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
|
Luke
|
SloChras
|
17:30 |
Ravno tako bode tisti dan, ko se razodene Sin človekov.
|
Luke
|
Calo
|
17:30 |
Andiar sinará o chibes, pur se mequelará dicar o Chaboro e manu.
|
Luke
|
Northern
|
17:30 |
Bəşər Oğlunun zühur edəcəyi gündə də belə olacaq.
|
Luke
|
GerElb19
|
17:30 |
Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
|
Luke
|
PohnOld
|
17:30 |
Nan iduen a pan wiaui ni ran, me Nain aramas pan sansaledo.
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:30 |
It tāpat būs tai dienā, kur Tas Cilvēka Dēls parādīsies.
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:30 |
Assim será no dia em que o Filho do homem se ha de manifestar.
|
Luke
|
ChiUn
|
17:30 |
人子顯現的日子也要這樣。
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:30 |
Efter det sättet varder det ock gåendes på den dagen, när menniskones Son skall uppenbaras.
|
Luke
|
Antoniad
|
17:30 |
κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
|
Luke
|
CopSahid
|
17:30 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:30 |
So wird's auch an dem Tag sein, an dem der Menschensohn sich offenbart.
|
Luke
|
BulCarig
|
17:30 |
на това подобно ще бъде и в деня в който Син Человечески ще се яви.
|
Luke
|
FrePGR
|
17:30 |
de même en sera-t-il le jour où le fils de l'homme sera révélé.
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:30 |
人の子が現わされる日にも,同じようになるだろう。
|
Luke
|
PorCap
|
17:30 |
Assim será no dia em que o Filho do Homem se revelar.
|
Luke
|
JapKougo
|
17:30 |
人の子が現れる日も、ちょうどそれと同様であろう。
|
Luke
|
Tausug
|
17:30 |
“Na, biya' da isab ha yan in kahālan iban kumugdan ha manga tau bang aku, amu in Anak Mānusiya', magpanyata' ha manga tau.
|
Luke
|
GerTextb
|
17:30 |
Gerade so wird es sein an dem Tage, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:30 |
Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
|
Luke
|
Kapingam
|
17:30 |
Deelaa di hai gaa-hai i-di laangi o Tama-Tangada ma-ga-hagagila-mai.
|
Luke
|
RusVZh
|
17:30 |
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
|
Luke
|
GerOffBi
|
17:30 |
Gemäß dieser Weise ist der Tag wenn (an dem) der Menschensohn offenbar werden wird.
|
Luke
|
CopSahid
|
17:30 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
17:30 |
Šitaip bus ir tą dieną, kai pasirodys Žmogaus Sūnus.
|
Luke
|
Bela
|
17:30 |
так будзе і ў той дзень, калі Сын Чалавечы адкрыецца.
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:30 |
ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
17:30 |
Evel-se e vo ivez en deiz ma en em ziskouezo Mab an den.
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:30 |
Auf diese Weise wird's auch gehen an dem Tage; wenn des Menschen Sohn soil offenbaret werden.
|
Luke
|
FinPR92
|
17:30 |
"Samoin käy sinä päivänä, jona Ihmisen Poika ilmestyy.
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:30 |
Saaledes skal det være paa den Dag, Menneskens Søn aabenbares.
|
Luke
|
Uma
|
17:30 |
Wae wo'o mpai' kalempe' -ra manusia' hi eo karata-ku nculii' hi dunia' mpopehuwu kabaraka' -ku.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:30 |
Dementsprechend wird es an dem Tag sein, an dem der Menschensohn offenbart wird.
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:30 |
Como esto será el dia en que el Hijo del hombre se manifestará.
|
Luke
|
Latvian
|
17:30 |
Gluži tāpat būs tai dienā, kad parādīsies Cilvēka Dēls.
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:30 |
Como esto será el día que el Hijo del hombre se manifestará.
|
Luke
|
FreStapf
|
17:30 |
Ainsi en sera-t-il le jour où le Fils de l'homme sera révélé.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:30 |
Zo zal het ook gaan op de dag, waarop de Mensenzoon verschijnt.
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:30 |
Genauso wird es an dem Tag sein, an dem der Menschensohn für alle sichtbar werden wird.
|
Luke
|
Est
|
17:30 |
Otse nii peab olema sel päeval, mil Inimese Poeg ilmub!
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:30 |
ابنِ آدم کے ظہور کے وقت ایسے ہی حالات ہوں گے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
17:30 |
هكَذَا سَيَحْدُثُ فِي يَوْمِ ظُهُورِ ابْنِ الإِنْسَانِ.
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:30 |
人子显现的日子也是这样。
|
Luke
|
f35
|
17:30 |
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:30 |
Op dezelfde wijze zal het zijn op den dag dat de Zoon des menschen openbaar zal worden.
|
Luke
|
ItaRive
|
17:30 |
Lo stesso avverrà nel giorno che il Figliuol dell’uomo sarà manifestato.
|
Luke
|
Afr1953
|
17:30 |
Net so sal dit wees in die dag wanneer die Seun van die mens geopenbaar word.
|
Luke
|
RusSynod
|
17:30 |
так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
|
Luke
|
FreOltra
|
17:30 |
de même en sera-t-il le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:30 |
इब्ने-आदम के ज़ुहूर के वक़्त ऐसे ही हालात होंगे।
|
Luke
|
TurNTB
|
17:30 |
“İnsanoğlu'nun ortaya çıkacağı gün durum aynı olacaktır.
|
Luke
|
DutSVV
|
17:30 |
Even alzo zal het zijn in den dag, op welken de Zoon des mensen geopenbaard zal worden.
|
Luke
|
HunKNB
|
17:30 |
Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
|
Luke
|
Maori
|
17:30 |
Ka pera ano a te ra e whakakitea ai te Tama a te tangata.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:30 |
“Na, buwattē' du isab kahālan saga a'a ma dunya itu bang ta'abut llaw pama'nda' aku, in Anak Manusiya' itu.
|
Luke
|
HunKar
|
17:30 |
Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
|
Luke
|
Viet
|
17:30 |
Ngày Con người hiện ra cũng một thể nầy.
|
Luke
|
Kekchi
|
17:30 |
Joˈcan ajcuiˈ ta̱cˈulma̱nk nak tincˈulu̱nk cuiˈchic la̱in li Cˈajolbej. Ma̱cˈaˈak saˈ xchˈo̱leb li tenamit.
|
Luke
|
Swe1917
|
17:30 |
alldeles på samma sätt skall det ske den dag då Människosonen uppenbaras.
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:30 |
វានឹងមានហេតុការណ៍ដូច្នោះដែរ នៅថ្ងៃកូនមនុស្សលេចមក។
|
Luke
|
CroSaric
|
17:30 |
Tako će isto biti u dan kad se Sin Čovječji objavi."
|
Luke
|
BasHauti
|
17:30 |
Halaber içanen da guiçonaren Semea declaraturen den egunean.
|
Luke
|
WHNU
|
17:30 |
κατα τα αυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:30 |
Sự việc cũng sẽ xảy ra như thế, ngày Con Người được mặc khải.
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:30 |
Il en sera de même au jour que le Fils de l’homme sera manifesté.
|
Luke
|
TR
|
17:30 |
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
|
Luke
|
HebModer
|
17:30 |
ככה יהיה ביום אשר יגלה בן האדם׃
|
Luke
|
Kaz
|
17:30 |
Мен Билеуші ретінде көктен келіп, ашық түрде көрінетін күні де тап солай болады!
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:30 |
Так же буде й в день, котрого Син чоловічий відкриєть ся.
|
Luke
|
FreJND
|
17:30 |
il en sera de même au jour où le fils de l’homme sera manifesté.
|
Luke
|
TurHADI
|
17:30 |
İnsanoğlu ortaya çıkacağı gün durum aynı olacak.
|
Luke
|
Wulfila
|
17:30 |
𐌱𐌹 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌳𐌰𐌲𐌰, 𐌴𐌹 𐍃𐌿𐌽𐌿𐍃 𐌼𐌰𐌽𐍃 𐌰𐌽𐌳𐌷𐌿𐌻𐌾𐌰𐌳𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
17:30 |
Geradeso wird es an dem Tage sein, an dem der Menschensohn sich offenbart.
|
Luke
|
SloKJV
|
17:30 |
Točno takó bo na dan, ko se razodene Sin človekov.
|
Luke
|
Haitian
|
17:30 |
Se va menm jan an tou lè jou a va rive pou Moun Bondye voye nan lachè a parèt.
|
Luke
|
FinBibli
|
17:30 |
Niin pitää myös sinä päivänä oleman, jona Ihmisen Poika ilmoitetaan.
|
Luke
|
SpaRV
|
17:30 |
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
|
Luke
|
HebDelit
|
17:30 |
כָּכָה יִהְיֶה בַּיּוֹם אֲשֶׁר יִגָּלֶה בֶּן־הָאָדָם׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:30 |
“Fel yna'n union fydd hi pan fydda i, Mab y Dyn, yn dod i'r golwg.
|
Luke
|
GerMenge
|
17:30 |
ebenso wird es auch an dem Tage sein, an welchem der Menschensohn sich offenbart.
|
Luke
|
GreVamva
|
17:30 |
Ωσαύτως θέλει είσθαι καθ' ην ημέραν ο Υιός του ανθρώπου θέλει φανερωθή.
|
Luke
|
ManxGael
|
17:30 |
Eer er yn aght cheddin vees eh er y laa vees yn Mac dooinney er ny hoilshaghey.
|
Luke
|
Tisch
|
17:30 |
κατὰ τὰ αὐτὰ ἔσται ᾗ ἡμέρᾳ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀποκαλύπτεται.
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:30 |
Так буде й того дня, як Син Лю́дський з'я́виться!
|
Luke
|
MonKJV
|
17:30 |
Хүмүүний Хүү илчлэгдэх яг тэр өдөрт үүн шиг байх болно.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:30 |
Тако ће бити и у онај дан кад ће се јавити Син човечији.
|
Luke
|
FreCramp
|
17:30 |
ainsi en sera-t-il au jour où le Fils de l'homme paraîtra.
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:30 |
Será de la misma forma el día que el Hijo del Hombre sea revelado.
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:30 |
Tak też będzie w dniu, kiedy Syn Człowieczy się objawi.
|
Luke
|
FreGenev
|
17:30 |
Il en fera tout de mefme au jour que le Fils de l’homme fera revelé.
|
Luke
|
FreSegon
|
17:30 |
Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:30 |
Como esto será el día en que el Hijo del hombre se manifestará.
|
Luke
|
Swahili
|
17:30 |
Ndivyo itakavyokuwa siku ile Mwana wa Mtu atakapofunuliwa.
|
Luke
|
HunRUF
|
17:30 |
Ugyanígy lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
|
Luke
|
FreSynod
|
17:30 |
Il en sera de même au jour où le Fils de l'homme sera manifesté.
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:30 |
paa samme Maade skal det være paa den Dag, da Menneskesønnen aabenbares.
|
Luke
|
FarHezar
|
17:30 |
روز ظهور پسر انسان به همینگونه خواهد بود.
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:30 |
Yes, olsem tasol em bai stap long dispela de, taim Pikinini Man bilong man i kamap ples klia.
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:30 |
Նոյնպէս պիտի ըլլայ այն օրը՝ երբ մարդու Որդին յայտնուի:
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:30 |
paa samme Maade skal det være paa den Dag, da Menneskesønnen aabenbares.
|
Luke
|
JapRague
|
17:30 |
人の子の現るべき日にも亦斯の如くなるべし。
|
Luke
|
Peshitta
|
17:30 |
ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܕܡܬܓܠܐ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:30 |
Il en sera de même le jour où le Fils de l’homme sera révélé.
|
Luke
|
PolGdans
|
17:30 |
Takci też będzie w on dzień, którego się Syn człowieczy objawi.
|
Luke
|
JapBungo
|
17:30 |
人の子の顯るる日にも、その如くなるべし。
|
Luke
|
Elzevir
|
17:30 |
κατα ταυτα εσται η ημερα ο υιος του ανθρωπου αποκαλυπτεται
|
Luke
|
GerElb18
|
17:30 |
Desgleichen wird es an dem Tage sein, da der Sohn des Menschen geoffenbart wird.
|