Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke EMTV 17:29  but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Luke NHEBJE 17:29  but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
Luke Etheridg 17:29  but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Luke ABP 17:29  but in which day Lot went forth from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and it destroyed all.
Luke NHEBME 17:29  but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
Luke Rotherha 17:29  But, on the day Lot came out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:—
Luke LEB 17:29  But on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven and destroyed them all.
Luke BWE 17:29  Then one day Lot went out of the city of Sodom. Then on that day fire and burning rock came down from the sky and killed all the people.
Luke Twenty 17:29  But, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
Luke ISV 17:29  But on the day when Lot left Sodom, fire and sulfur rained from heaven and destroyed all of them.
Luke RNKJV 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke Jubilee2 17:29  but the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed [them] all.
Luke Webster 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all:
Luke Darby 17:29  but on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven, and destroyed all [of them]:
Luke OEB 17:29  but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
Luke ASV 17:29  but in the day that Lot went out from Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all:
Luke Anderson 17:29  but in the day in which Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke Godbey 17:29  and on the day on which Lot went out from Sodom, fire and brimstone rained from heaven and destroyed them all.
Luke LITV 17:29  but on the day Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed all.
Luke Geneva15 17:29  But in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heauen, and destroyed them all.
Luke Montgome 17:29  "but on the day that Lot left Sodom it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Luke CPDV 17:29  Then, on the day that Lot departed from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and it destroyed them all.
Luke Weymouth 17:29  but on the day that Lot left Sodom, God rained fire and brimstone from the sky and destroyed them all.
Luke LO 17:29  but on the day that Lot left Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, which destroyed them all;
Luke Common 17:29  but on the day when Lot went out from Sodom fire and sulfur rained from heaven and destroyed them all.
Luke BBE 17:29  But on the day when Lot went out of Sodom, fire came down from heaven and destruction came on them all.
Luke Worsley 17:29  but the very day that Lot went out from Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Luke DRC 17:29  And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
Luke Haweis 17:29  but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke GodsWord 17:29  But on the day that Lot left Sodom, fire and sulfur rained from the sky and destroyed all of them.
Luke Tyndale 17:29  And even the same daye that Lot went out of Zodom it rayned fyre and brymstone from heven and destroyed them all.
Luke KJVPCE 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke NETfree 17:29  but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Luke RKJNT 17:29  But on the day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke AFV2020 17:29  But on the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulphur from heaven and destroyed them all.
Luke NHEB 17:29  but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
Luke OEBcth 17:29  but, on the very day on which Lot came out of Sodom, it rained fire and sulphur from the skies and destroyed them all.
Luke NETtext 17:29  but on the day Lot went out from Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
Luke UKJV 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke Noyes 17:29  but on the day when Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke KJV 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke KJVA 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke AKJV 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke RLT 17:29  But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
Luke OrthJBC 17:29  "But on the yom when Lot went out from S'dom, from Shomayim it rained down aish and gofrit (sulphur) and destroyed everything.
Luke MKJV 17:29  but the day Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from the heaven and destroyed them all.
Luke YLT 17:29  and on the day Lot went forth from Sodom, He rained fire and brimstone from heaven, and destroyed all.
Luke Murdock 17:29  But in the day that Lot went out of Sodom, the Lord rained fire and sulphur from heaven, and destroyed them all.
Luke ACV 17:29  But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
Luke VulgSist 17:29  qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de caelo, et omnes perdidit:
Luke VulgCont 17:29  qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
Luke Vulgate 17:29  qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
Luke VulgHetz 17:29  qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem, et sulphur de cælo, et omnes perdidit:
Luke VulgClem 17:29  qua die autem exiit Lot a Sodomis, pluit ignem et sulphur de cælo, et omnes perdidit :
Luke CzeBKR 17:29  Ale dne toho, když vyšel Lot z Sodomy, dštil ohněm a sirou s nebe, a zahladil všecky.
Luke CzeB21 17:29  ale toho dne, kdy Lot vyšel ze Sodomy, pršel z nebe oheň se sírou a všechny zahubil.
Luke CzeCEP 17:29  v ten den, kdy Lot vyšel ze Sodomy, spustil se oheň a síra z nebe a zahubil všechny.
Luke CzeCSP 17:29  avšak toho dne, kdy Lot vyšel ze Sodomy, pršel z nebe oheň se sírou a zahubil všechny.
Luke PorBLivr 17:29  Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
Luke Mg1865 17:29  fa tamin’ ny andro izay nivoahan’ i Lota avy tao Sodoma, dia nisy afo sy solifara nilatsaka avy tany an-danitra ka nandringana azy rehetra.
Luke CopNT 17:29  ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲧⲁ ⲗⲱⲧ ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁϥϩⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲭⲣⲱⲙ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲑⲏⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲫⲉ ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲧⲁⲕⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
Luke FinPR 17:29  mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki,
Luke NorBroed 17:29  og på hvilken dag Lot gikk ut fra Sodomma, regnet det ild og svovel fra himmelen og fullstendig ødela absolutt alle.
Luke FinRK 17:29  Mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, taivaasta satoi tulta ja tulikiveä, ja se tuhosi heidät kaikki.
Luke ChiSB 17:29  但在羅特從索多瑪出來的那天,火及硫磺自天降下,消滅了所有的人:
Luke CopSahBi 17:29  ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲗⲱⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲙⲟⲩⲑⲏⲛ ⲁϥⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
Luke ArmEaste 17:29  Նոյնպէս, ինչպէս Ղովտի օրով էլ եղաւ. ուտում էին, խմում, առնում էին ու վաճառում, տնկում էին, շինում:
Luke ChiUns 17:29  到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
Luke BulVeren 17:29  но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
Luke AraSVD 17:29  وَلَكِنَّ ٱلْيَوْمَ ٱلَّذِي فِيهِ خَرَجَ لُوطٌ مِنْ سَدُومَ، أَمْطَرَ نَارًا وَكِبْرِيتًا مِنَ ٱلسَّمَاءِ فَأَهْلَكَ ٱلْجَمِيعَ.
Luke Shona 17:29  asi nemusi Roti waakabuda muSodhoma, kwakanaya moto nesarufa zvichibva kudenga, zvikaparadza vese.
Luke Esperant 17:29  sed en la tago, kiam Lot eliris el Sodom, fajro kaj sulfuro falis el la ĉielo kaj pereigis ĉiujn;
Luke ThaiKJV 17:29  แต่ในวันนั้นที่โลทออกไปจากเมืองโสโดม ไฟและกำมะถันได้ตกจากฟ้ามาเผาผลาญเขาเสียทั้งสิ้น
Luke IriODomh 17:29  Achd an lá ann a ndeachaidh Lot amach as Sodom do fearadh teine agus ruibh ó neamh, agus do sgrios sé iúd uile.
Luke BurJudso 17:29  လောတသည် သောဒုံမြို့မှထွက်သောနေ့၌ ကောင်းကင်မှ ကန့်နှင့်ရောသောမီးမိုဃ်းရွာ၍ ထိုလူ အပေါင်းတို့ကို သုတ်သင်ပယ်ရှင်းသကဲ့သို့၎င်း၊
Luke SBLGNT 17:29  ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπʼ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ⸀πάντας.
Luke FarTPV 17:29  امّا در روزی كه لوط از سدوم بیرون آمد آتش و گوگرد از آسمان بارید و همه را از بین برد.
Luke UrduGeoR 17:29  Lekin jab Lūt Sadūm ko chhoṛ kar niklā to āg aur gandhak ne āsmān se baras kar un sab ko tabāh kar diyā.
Luke SweFolk 17:29  men den dag då Lot lämnade Sodom regnade eld och svavel från himlen och gjorde slut på dem alla.
Luke TNT 17:29  ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ᾽ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας·
Luke GerSch 17:29  an dem Tage aber, da Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle.
Luke TagAngBi 17:29  Datapuwa't nang araw na umalis sa Sodoma si Lot, ay umulan mula sa langit ng apoy at asupre, at nilipol silang lahat:
Luke FinSTLK2 17:29  mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, satoi tulta ja rikkiä taivaasta, ja se hukutti heidät kaikki.
Luke Dari 17:29  اما در روزی که لوط از سدوم بیرون آمد آتش و سنگ گوگرد از آسمان بارید و همه را از بین برد.
Luke SomKQA 17:29  Laakiin maalintii Luud ka baxay Sodom ayay dab iyo baaruud cirka kaga soo daateen oo wada baabbi'iyeen.
Luke NorSMB 17:29  men den dagen då Lot tok ut frå Sodoma, regnde det eld og svåvel frå himmelen og tynte deim alle.
Luke Alb 17:29  por ditën kur Loti doli nga Sodoma, ra shi zjarri e squfuri nga qielli dhe i zhduku të gjithë.
Luke GerLeoRP 17:29  An dem Tag aber, als Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
Luke UyCyr 17:29  Лекин Лут Содом шәһиридин айрилған күни, асман­дин от билән гуңгут йеғип, Содом шәһиридикиләрниң һәмми­сини көйдүрүп һалак қилди.
Luke KorHKJV 17:29  롯이 소돔에서 나간 바로 그 날에 하늘로부터 불과 유황이 비 오듯 내려 그들을 다 멸하였느니라.
Luke MorphGNT 17:29  ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ⸀πάντας.
Luke SrKDIjek 17:29  А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
Luke Wycliffe 17:29  the Lord reynede fier and brymstoon fro heuene, and loste alle.
Luke Mal1910 17:29  എന്നാൽ ലോത്ത് സൊദോം വിട്ട നാളിൽ ആകാശത്തുനിന്നു തീയും ഗന്ധകവും പെയ്തു എല്ലാവരെയും മുടിച്ചുകളഞ്ഞു.
Luke KorRV 17:29  롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로서 불과 유황이 비오듯하여 저희를 멸하였느니라
Luke Azeri 17:29  لاکئن لوطون سودومدان چيخديغي گون، گؤيدن اود و گوگورد ياغدي و هاميسيني محو اتدي.
Luke GerReinh 17:29  An dem Tage aber da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und brachte sie alle um.
Luke SweKarlX 17:29  Men den dagen, då Loth gick ut af Sodorna, regnade eld och svafvel af himmelen, och förgjorde dem alla.
Luke KLV 17:29  'ach Daq the jaj vetlh Lot mejta' pa' vo' Sodom, 'oH rained qul je sulfur vo' the sky, je Qaw'ta' chaH Hoch.
Luke ItaDio 17:29  ma, nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, e li fece tutti perire.
Luke RusSynod 17:29  но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Luke CSlEliza 17:29  в оньже день изыде Лот от Содомлян, одожди камык горящь и огнь с небесе и погуби вся:
Luke ABPGRK 17:29  η δε ημέρα εξήλθε Λωτ από Σοδόμων έβρεξε πυρ και θείον απ΄ ουρανού και απώλεσεν άπαντας
Luke FreBBB 17:29  mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre, qui les fit tous périr ;
Luke LinVB 17:29  kasi mokolo Lot abimákí o Sódoma, Nzámbe anókísí mbúla ya móto ezíkísí bangó, ebomí bangó bánso.
Luke BurCBCM 17:29  သို့ရာတွင် လောတသည် ဆောဒိုမာမြို့မှ ထွက်ခွာသွားသောနေ့၌ ကောင်းကင်မှ မီးနှင့်ကန့်မိုးတို့ ရွာသွန်းသဖြင့် လူအားလုံး သေကြေပျက်စီးခဲ့ကြ၏။-
Luke Che1860 17:29  ᎠᏎᏃ ᎾᎯᏳᏉ ᎢᎦ ᎶᏛ ᏐᏓᎻ ᎤᏄᎪᏨ, ᎦᎸᎳᏗ ᏧᎦᎿᎭᏁ ᎠᏥᎸ ᎠᎴ ᏌᎪᏂᎨ ᎠᏓᏪᎳᎩᏍᎩ, ᏂᎦᏗᏳᏃ ᏚᏂᎰᏁᎢ.
Luke ChiUnL 17:29  迨羅得出所多瑪之日、自天雨火與硫而滅衆、
Luke VietNVB 17:29  nhưng đến ngày Lót ra khỏi Sô-đôm, trời mưa lửa và diêm sinh xuống hủy diệt tất cả.
Luke CebPinad 17:29  apan sa adlaw sa pagpahawa ni Lot sa Sodoma, gikan sa langit miulan ang kalayo ug asupri ug niini gilaglag silang tanan
Luke RomCor 17:29  dar, în ziua când a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer şi i-a pierdut pe toţi.
Luke Pohnpeia 17:29  a ni rahn me Lohd mweselsang Sodom, kisiniei oh suwepel ahpw mweredi sang nanleng oh kemeirailla koaros.
Luke HunUj 17:29  de amely napon Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
Luke GerZurch 17:29  an dem Tage aber, da Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle. (a) 1Mo 19:24 25
Luke GerTafel 17:29  An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ausging, regnete es vom Himmel Feuer und Schwefel und verdarb sie alle.
Luke PorAR 17:29  mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
Luke DutSVVA 17:29  Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
Luke Byz 17:29  η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
Luke FarOPV 17:29  تا روزی که چون لوط ازسدوم بیرون آمد، آتش و گوگرد از آسمان باریدو همه را هلاک ساخت.
Luke Ndebele 17:29  kodwa ngosuku uLothi aphuma ngalo eSodoma, kwana umlilo lesibabule kuvela ezulwini, kwababhubhisa bonke;
Luke PorBLivr 17:29  Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
Luke StatResG 17:29  ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπʼ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν πάντας.
Luke SloStrit 17:29  Ali tisti dan, ko je izšel Lot iz Sodome, udaril je ogenj in žveplo z neba, in pogubil je vse.
Luke Norsk 17:29  men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
Luke SloChras 17:29  ali tisti dan, ko je šel Lot iz Sodome, je ogenj in žveplo dežilo z neba in je vse pogubilo.
Luke Calo 17:29  Y o chibes, que chaló Lot abrí de Sodoma, peró yaque y azufre de o Charos, y os marabó á sares.
Luke Northern 17:29  Lakin Lut Sodomdan çıxdığı gün göydən od və kükürd yağdı və hamısını məhv etdi.
Luke GerElb19 17:29  an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
Luke PohnOld 17:29  A ni ran o, me Lot koiei sang Sodom, kisiniai o swepel ap moredi sang nanlang, kame ir ala karos.
Luke LvGluck8 17:29  Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, tad uguns un sērs lija no debess un visus nomaitāja.
Luke PorAlmei 17:29  Mas no dia em que Lot saiu de Sodoma, choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
Luke ChiUn 17:29  到羅得出所多瑪的那日,就有火與硫磺從天上降下來,把他們全都滅了。
Luke SweKarlX 17:29  Men den dagen, då Loth gick ut af Sodoma, regnade eld och svafvel af himmelen, och förgjorde dem alla.
Luke Antoniad 17:29  η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
Luke CopSahid 17:29  ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲗⲱⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲛⲙⲟⲩⲑⲏⲛ ⲁϥⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
Luke GerAlbre 17:29  Doch an dem Tag, wo Lot aus Sodom ging, fiel ein Feuer- und Schwefelregen vom Himmel und vertilgte alle.
Luke BulCarig 17:29  И в който ден излезе Лот из Содом навале огън и жупел от небето, и погуби всичките,-
Luke FrePGR 17:29  mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre et elle les fit tous périr,
Luke JapDenmo 17:29  ロトがソドムから出て行ったその日に,火と硫黄が天から降ってきて,彼らすべてを滅ぼしてしまった。
Luke PorCap 17:29  *mas, no dia em que Lot saiu de Sodoma, Deus fez cair do céu uma chuva de fogo e enxofre, que os matou a todos.
Luke JapKougo 17:29  ロトがソドムから出て行った日に、天から火と硫黄とが降ってきて、彼らをことごとく滅ぼした。
Luke Tausug 17:29  Na, ha adlaw pag'īg hinda Lūt dayn ha hula' Sudum, nag'ulan kāyu iban maylang dayn ha taas langit, amu in nakamatay ha tau katān.
Luke GerTextb 17:29  an dem Tage aber, da Lot auszog von Sodom, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel, und vernichtete alle.
Luke SpaPlate 17:29  mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
Luke Kapingam 17:29  Gei di laangi dela ne-hagatanga-ai a Lot i Sodom, di ulaula mo dono uwa-hadu-‘sulfur’ gaa-too-ia i-di langi, ga-daaligi digaula huogodoo.
Luke RusVZh 17:29  но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Luke CopSahid 17:29  ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲗⲱⲧ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲛⲙⲟⲩⲑⲏⲛ ⲁϥⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
Luke LtKBB 17:29  O tą dieną, kada Lotas paliko Sodomą, iš dangaus krito ugnis ir siera ir visus sunaikino.
Luke Bela 17:29  але ў дзень, калі Лот выйшаў з Садомы, праліўся зь неба дождж агнявы і серны і вынішчыў усіх:
Luke CopSahHo 17:29  ⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲧⲁⲗⲱⲧʾ ⲉ͡ⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲥⲟⲇⲟⲙⲁ ⲁⲩⲕⲱϩⲧ̅ ϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲟⲩⲑⲏⲛ ⲁϥⲧⲁⲕⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
Luke BretonNT 17:29  met en deiz ma'z eas Lot kuit eus Sodom, e kouezhas ur glav tan ha soufr eus an neñv hag o distrujas holl.
Luke GerBoLut 17:29  An dem Tage aber, da Lot aus Sodom ging, da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte sie alle um.
Luke FinPR92 17:29  Mutta sinä päivänä, jona Loot lähti Sodomasta, taivaasta satoi tulta ja tulikiveä, ja se tuhosi heidät kaikki.
Luke DaNT1819 17:29  men paa den Dag, der Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl af Himmelen, og ødelagde dem alle.
Luke Uma 17:29  Ntaa' palai-na Lot ngkai Sodom, hompo-mi apu pai' watu to morea' ngkai langi' mpopatehi-ra omea.
Luke GerLeoNA 17:29  An dem Tag aber, als Lot aus Sodom hinausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
Luke SpaVNT 17:29  Mas el dia que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
Luke Latvian 17:29  Bet tai dienā, kad Lats izgāja no Sodomas, lija uguns un sērs no debesīm un iznīcināja visus.
Luke SpaRV186 17:29  Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó a todos:
Luke FreStapf 17:29  et au moment où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel et les extermina tous.
Luke NlCanisi 17:29  Maar op de dag, dat Lot uit Sódoma ging, liet God het vuur en zwavel uit de hemel regenen, en verdelgde allen.
Luke GerNeUe 17:29  – bis zu dem Tag, an dem Lot Sodom verließ. Da regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.
Luke Est 17:29  aga sel päeval, mil Lott väljus Soodomast, sadas tuld ja väävlit taevast ning hävitas nad kõik.
Luke UrduGeo 17:29  لیکن جب لوط سدوم کو چھوڑ کر نکلا تو آگ اور گندھک نے آسمان سے برس کر اُن سب کو تباہ کر دیا۔
Luke AraNAV 17:29  وَلكِنْ فِي الْيَوْمِ الَّذِي فِيهِ خَرَجَ لُوطٌ مِنْ سَدُومَ، أَمْطَرَ (اللهُ) مِنَ السَّمَاءِ نَاراً وَكِبْرِيتاً، فَأَهْلَكَ الْجَمِيعَ
Luke ChiNCVs 17:29  直到罗得离开所多玛的那一天,火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭掉。
Luke f35 17:29  η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
Luke vlsJoNT 17:29  maar op den dag dat Lot van Sodom uitging, regende er vuur en solfer van den hemel en verdelgde allen.
Luke ItaRive 17:29  ma nel giorno che Lot uscì di Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece tutti perire.
Luke Afr1953 17:29  Maar op die dag toe Lot van Sodom uitgaan, het vuur en swawel van die hemel af gereën en almal vernietig.
Luke RusSynod 17:29  но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех, –
Luke FreOltra 17:29  mais le jour où Loth quitta Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr,
Luke UrduGeoD 17:29  लेकिन जब लूत सदूम को छोड़कर निकला तो आग और गंधक ने आसमान से बरसकर उन सबको तबाह कर दिया।
Luke TurNTB 17:29  Ama Lut'un Sodom'dan ayrıldığı gün gökten ateşle kükürt yağdı ve hepsini yok etti.
Luke DutSVV 17:29  Maar op den dag, op welken Lot van Sodom uitging, regende het vuur en sulfer van den hemel, en verdierf ze allen.
Luke HunKNB 17:29  Azon a napon pedig, amikor Lót kiment Szodomából, tűz és kénkő esett az égből és elpusztított mindenkit .
Luke Maori 17:29  Heoi i te ra i puta mai ai a Rota i Horoma, ka uaina he kapura, he whanariki i te rangi, na whakangaromia katoatia ratou.
Luke sml_BL_2 17:29  Sagō' ta'abut pa'in waktu kapala'an si Lōt min da'ira Sodom e', magtūy aniya' api maka mailang pinatumbuk sali' ulan min deyom langit. Jari magmula saga a'a inān kamemon.
Luke HunKar 17:29  De a mely napon kiment Lót Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és mindenkit elvesztett:
Luke Viet 17:29  đến này Lót ra khỏi thành Sô-đôm, thì trời mưa lửa và diêm sinh, giết hết dân thành ấy.
Luke Kekchi 17:29  Abanan saˈ li cutan nak laj Lot qui-el saˈ li tenamit Sodoma, nak ma̱cˈaˈ saˈ xchˈo̱leb, quichal chak saˈ choxa xam ut azufre ut quilajxsacheb chixjunileb.
Luke Swe1917 17:29  men på den dag då Lot gick ut från Sodom regnade eld och svavel ned från himmelen och förgjorde dem allasammans,
Luke KhmerNT 17:29  ប៉ុន្ដែ​នៅ​ថ្ងៃ​ដែល​លោក​ឡុត​ចេញ​ពី​ក្រុង​សូដុម​ នោះ​មាន​ភ្លើង​ និង​ស្ពាន់ធ័រ​ធ្លាក់​មក​ពី​លើ​មេឃ​បំផ្លាញ​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ទៅ។​
Luke CroSaric 17:29  A onog dana kad Lot iziđe iz Sodome, zapljušti s neba oganj i sumpor i sve uništi.
Luke BasHauti 17:29  Baina Lot Sodomatic ilki cen egunean, suz eta suphrez vri eguin ceçan cerutic, eta guciac deseguin citzan:
Luke WHNU 17:29  η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν παντας
Luke VieLCCMN 17:29  Nhưng ngày ông Lót ra khỏi Xơ-đôm, thì Thiên Chúa khiến mưa lửa và diêm sinh từ trời đổ xuống tiêu diệt tất cả.
Luke FreBDM17 17:29  Mais au jour que Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr.
Luke TR 17:29  η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
Luke HebModer 17:29  ויהי ביום אשר יצא לוט מסדום וימטר אש וגפרית מן השמים וישחת את כלם׃
Luke Kaz 17:29  Бірақ Лут Содом қаласынан шыққан күні көктен от пен күкірт жауып, бәрін де қырып салды.
Luke UkrKulis 17:29  которого ж дня вийшов Лот із Содома, линуло огнем та сіркою з неба та й вигубило всіх.
Luke FreJND 17:29  mais, au jour où Lot sortit de Sodome, il plut du feu et du soufre du ciel, qui les fit tous périr ;
Luke TurHADI 17:29  Fakat Lut Sodom’dan ayrıldığı gün, gökten ateş ve kükürt yağdı, hepsini helâk etti.
Luke Wulfila 17:29  𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌴𐌹 𐌳𐌰𐌲𐌰 𐌿𐍃𐌹𐌳𐌳𐌾𐌰 𐌻𐍉𐌳 𐌿𐍃 𐍃𐌰𐌿𐌳𐌰𐌿𐌼𐌹𐌼, 𐍂𐌹𐌲𐌽𐌹𐌳𐌰 𐍃𐍅𐌹𐌱𐌻𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌽𐌹𐌽 𐌿𐍃 𐌷𐌹𐌼𐌹𐌽𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐍂𐌰𐌵𐌹𐍃𐍄𐌹𐌳𐌰 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼.
Luke GerGruen 17:29  Am Tage aber, da Lot fortging aus Sodoma, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vertilgte alle.
Luke SloKJV 17:29  toda istega dne, ko je Lot odšel iz Sódome, sta z neba deževala ogenj in žveplo ter jih vse uničila.
Luke Haitian 17:29  Men, jou Lòt soti kite lavil Sodòm lan, dife souf grennen sot nan syèl la tankou lapli, tonbe sou yo; yo tout peri.
Luke FinBibli 17:29  Mutta sinä päivänä, kuin Lot Sodomasta läksi, satoi tulta ja tulikiveä taivaasta, ja hukutti kaikki.
Luke SpaRV 17:29  Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
Luke HebDelit 17:29  וַיְהִי בַיּוֹם אֲשֶׁר־יָצָא לוֹט מִסְּדוֹם וַיַּמְטֵר אֵשׁ וְגָפְרִית מִן־הַשָּׁמַיִם וַיַּשְׁחֵת אֶת־כֻּלָּם׃
Luke WelBeibl 17:29  Ond wedyn pan adawodd Lot Sodom daeth tân a brwmstan i lawr o'r awyr a'u dinistrio nhw i gyd.
Luke GerMenge 17:29  aber an dem Tage, an welchem Lot aus Sodom wegging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und vernichtete alle –
Luke GreVamva 17:29  καθ' ην δε ημέραν εξήλθεν ο Λωτ από Σοδόμων, έβρεξε πυρ και θείον απ' ουρανού και απώλεσεν άπαντας.
Luke ManxGael 17:29  Agh er yn eer laa hie Lot magh ass Sodom, gheayrt neose orroo aile as brimstone veih niau, as ren eh ad ooilley y stroie:
Luke Tisch 17:29  ᾗ δὲ ἡμέρᾳ ἐξῆλθεν Λὼτ ἀπὸ Σοδόμων, ἔβρεξεν πῦρ καὶ θεῖον ἀπ’ οὐρανοῦ καὶ ἀπώλεσεν ἅπαντας.
Luke UkrOgien 17:29  того ж дня, як Лот вийшов із Содо́му, — огонь із сіркою з неба лину́в, і всіх погубив.
Luke MonKJV 17:29  Гэтэл Лоотыг Соодомагаас явсан тэр өдөр тэнгэрээс гал ба хүхэр цутгаж, бүгдийг устгасан.
Luke SrKDEkav 17:29  А у дан кад изиђе Лот из Содома, удари огањ и сумпор из неба и погуби све.
Luke FreCramp 17:29  mais le jour où Loth sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit périr tous :
Luke SpaTDP 17:29  pero en el día que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo, y los destruyó a todos.
Luke PolUGdan 17:29  Lecz tego dnia, gdy Lot wyszedł z Sodomy, spadł z nieba deszcz ognia i siarki i wszystkich wytracił.
Luke FreGenev 17:29  Mais au jours que Loth fortit de Sodome, il plût feu & fouffre du ciel, qui les fit tous perir.
Luke FreSegon 17:29  mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de soufre tomba du ciel, et les fit tous périr.
Luke SpaRV190 17:29  Mas el día que Lot salió de Sodoma, llovió del cielo fuego y azufre, y destruyó á todos:
Luke Swahili 17:29  Lakini siku ile Loti alipoondoka Sodoma, moto na kiberiti vikanyesha kama mvua kutoka mbinguni na kuwaangamiza wote.
Luke HunRUF 17:29  de amely napon Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
Luke FreSynod 17:29  et le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre qui les fit tous périr.
Luke DaOT1931 17:29  men paa den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
Luke FarHezar 17:29  اما روزی که لوط سدوم را ترک گفت، آتش و گوگرد از آسمان بارید و همه را هلاک کرد.
Luke TpiKJPB 17:29  Tasol long de stret long Lot i go ausait long Sodom paia na ston salfa i kam daun long heven olsem ren, na bagarapim olgeta bilong ol olgeta.
Luke ArmWeste 17:29  Բայց այն օրը՝ երբ Ղովտ դուրս ելաւ Սոդոմէն, երկինքէն կրակ ու ծծումբ տեղաց եւ կորսնցուց բոլորը:
Luke DaOT1871 17:29  men paa den Dag, da Loth gik ud af Sodoma, regnede Ild og Svovl ned fra Himmelen og ødelagde dem alle:
Luke JapRague 17:29  ロトがソドマより出でし日には、天より火と硫黄と降りて、彼等を悉く亡ぼせり。
Luke Peshitta 17:29  ܒܝܘܡܐ ܕܝܢ ܕܢܦܩ ܠܘܛ ܡܢ ܤܕܘܡ ܐܡܛܪ ܡܪܝܐ ܢܘܪܐ ܘܟܒܪܝܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܐܘܒܕ ܠܟܠܗܘܢ ܀
Luke FreVulgG 17:29  mais le jour où Lot sortit de Sodome, il tomba du ciel une pluie de feu et de soufre, qui les fit tous périr.
Luke PolGdans 17:29  Ale dnia tego, gdy wyszedł Lot z Sodomy, spadł jako deszcz ogień z siarką z nieba, i wytracił wszystkie.
Luke JapBungo 17:29  ロトのソドムを出でし日に、天より火と硫黄と降りて、彼 等をことごとく滅せり。
Luke Elzevir 17:29  η δε ημερα εξηλθεν λωτ απο σοδομων εβρεξεν πυρ και θειον απ ουρανου και απωλεσεν απαντας
Luke GerElb18 17:29  an dem Tage aber, da Lot von Sodom ausging, regnete es Feuer und Schwefel vom Himmel und brachte alle um.