Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke ABP 17:9  Shall [2favor 1he have] with that servant because he did the things being ordered to him? I think not.
Luke ACV 17:9  Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
Luke AFV2020 17:9  Is he thankful to that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Luke AKJV 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke ASV 17:9  Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
Luke Anderson 17:9  Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
Luke BBE 17:9  Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
Luke BWE 17:9  Will you thank the servant for doing what you told him to do?
Luke CPDV 17:9  Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
Luke Common 17:9  Does he thank the servant because he did what he was commanded?
Luke DRC 17:9  Doth he thank that servant for doing the things which he commanded him?
Luke Darby 17:9  Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
Luke EMTV 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
Luke Etheridg 17:9  Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
Luke Geneva15 17:9  Doeth he thanke that seruant, because hee did that which was commanded vnto him? I trowe not.
Luke Godbey 17:9  Whether does he thank the servant because he did the things which were commanded?
Luke GodsWord 17:9  He doesn't thank the servant for following orders.
Luke Haweis 17:9  Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
Luke ISV 17:9  He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?
Luke Jubilee2 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Luke KJV 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke KJVA 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke KJVPCE 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke LEB 17:9  He will not ⌞be grateful⌟ to the slave because he did what was ordered, will he?
Luke LITV 17:9  Does he have thanks to that slave because he did the things commanded of him? I think not.
Luke LO 17:9  Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
Luke MKJV 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Luke Montgome 17:9  "Does he think the slave because he did the things that were commanded?
Luke Murdock 17:9  Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
Luke NETfree 17:9  He won't thank the slave because he did what he was told, will he?
Luke NETtext 17:9  He won't thank the slave because he did what he was told, will he?
Luke NHEB 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Luke NHEBJE 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Luke NHEBME 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
Luke Noyes 17:9  Doth he owe any thanks to that servant, because he did what was commanded?
Luke OEB 17:9  Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Luke OEBcth 17:9  Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Luke OrthJBC 17:9  "There is no obligatory effusive todah, when the eved only did his chiyuv (duty, what was commanded, that which one does to be yoitzeh).
Luke RKJNT 17:9  Does he thank that servant because he did as he was commanded?
Luke RLT 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke RNKJV 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
Luke RWebster 17:9  Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
Luke Rotherha 17:9  Doth he offer thanks unto the servant, because he hath done the things enjoined?
Luke Twenty 17:9  Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
Luke Tyndale 17:9  Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
Luke UKJV 17:9  Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
Luke Webster 17:9  Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
Luke Weymouth 17:9  Does he thank the servant for obeying his orders?
Luke Worsley 17:9  Is he obliged to that servant for doing what he was ordered?
Luke YLT 17:9  Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
Luke VulgClem 17:9  Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat ?
Luke VulgCont 17:9  Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Luke VulgHetz 17:9  Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quæ ei imperaverat?
Luke VulgSist 17:9  Numquid gratiam habet servo illi, quia fecit quae ei imperaverat?
Luke Vulgate 17:9  numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Luke CzeB21 17:9  Děkuje snad tomu služebníku, že udělal, co mu bylo nařízeno?
Luke CzeBKR 17:9  Zdali děkuje služebníku tomu, že učinil to, což mu bylo rozkázáno? Nezdá mi se.
Luke CzeCEP 17:9  Děkuje snad svému služebníku, že udělal, co mu bylo přikázáno?
Luke CzeCSP 17:9  Děkuje snad tomu otroku, že udělal, co [mu] bylo přikázáno? [Nemyslím.]
Luke ABPGRK 17:9  μη χάριν έχει τω δούλω εκείνω ότι εποίησε τα διαταχθέντα αυτώ ου δοκώ
Luke Afr1953 17:9  Bedank hy daardie dienskneg, omdat hy gedoen het wat hom beveel is? Ek glo nie.
Luke Alb 17:9  Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo.
Luke Antoniad 17:9  μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
Luke AraNAV 17:9  وَهَلْ يُشْكَرُ الْعَبْدُ لأَنَّهُ عَمِلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟
Luke AraSVD 17:9  فَهَلْ لِذَلِكَ ٱلْعَبْدِ فَضْلٌ لِأَنَّهُ فَعَلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟ لَا أَظُنُّ.
Luke ArmEaste 17:9  այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:
Luke ArmWeste 17:9  Միթէ շնորհապա՞րտ կ՚ըլլայ այդ ծառային՝ իրեն հրամայուած բաները ընելուն համար. չեմ կարծեր:
Luke Azeri 17:9  اونون امرلرئني يرئنه يتئردئيي اوچون آيا او، قولدان تشکّور ادر؟ ائنانميرام.
Luke BasHauti 17:9  Esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? Eztut vste.
Luke Bela 17:9  Ці будзе ён дзякаваць рабу гэтаму за тое, што ён выканаў загад? ня думаю.
Luke BretonNT 17:9  Ha trugarez en devo d'ar servijer-se evit bezañ graet ar pezh a oa bet gourc'hemennet dezhañ? Ne gredan ket.
Luke BulCarig 17:9  Дали ще благодари на тогоз ратая защото е свършил каквото му е било поръчано! Не се надея.
Luke BulVeren 17:9  Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
Luke BurCBCM 17:9  အစေခံသည် မိမိစေခိုင်းသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သောကြောင့် သူသည် ထိုအစေခံကို ကျေးဇူးတင်သလော။-
Luke BurJudso 17:9  ထိုအစေအပါးသည် သခင်စီရင်သည်အတိုင်း ပြုသောကြောင့်၊ သခင်၌ ကျေးဇူးတင်သလော။ ကျေးဇူး မတင်။
Luke Byz 17:9  μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
Luke CSlEliza 17:9  Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
Luke Calo 17:9  ¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
Luke CebPinad 17:9  Pasalamatan ba niya ang iyang ulipon tungod kay kini nagbuhat sa gisugo kaniya?
Luke Che1860 17:9  ᎠᎦᎵᎡᎵᏤᎰᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏥᏪᏎᎸ ᏄᏛᏁᎸᎢ? ᎥᏝ ᎠᎩᏰᎸᎭ.
Luke ChiNCVs 17:9  仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?
Luke ChiSB 17:9  僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
Luke ChiUn 17:9  僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
Luke ChiUnL 17:9  僕依命而行、主其謝之乎、
Luke ChiUns 17:9  仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Luke CopNT 17:9  ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ.
Luke CopSahBi 17:9  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
Luke CopSahHo 17:9  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗϩⲙⲟⲧʾ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ.
Luke CopSahid 17:9  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
Luke CopSahid 17:9  ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ.
Luke CroSaric 17:9  Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
Luke DaNT1819 17:9  Mon han takke denne Tjener, at han gjorde det, som var ham befalet? Jeg mener det ikke.
Luke DaOT1871 17:9  Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Luke DaOT1931 17:9  Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
Luke Dari 17:9  و آیا او از آن غلام به خاطر آنکه اوامرش را اجراء کرده است ممنون خواهد بود؟
Luke DutSVV 17:9  Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
Luke DutSVVA 17:9  Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
Luke Elzevir 17:9  μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
Luke Esperant 17:9  Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
Luke Est 17:9  Kas ta seda sulast tänab, et see tegi, mida kästi?
Luke FarHezar 17:9  آیا مِنّت از خدمتکار خود خواهد برد که فرمانش را به‌جای آورده است؟
Luke FarOPV 17:9  آیا از آن غلام منت می‌کشد از آنکه حکمهای او را به‌جا آورد؟ گمان ندارم.
Luke FarTPV 17:9  و آیا او از آن غلام به‌خاطر آنكه دستوراتش را اجرا كرده است ممنون خواهد بود؟
Luke FinBibli 17:9  Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule.
Luke FinPR 17:9  Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty?
Luke FinPR92 17:9  Ei palvelija siitä saa kiitosta, että hän tekee, mitä hänen tulee tehdä.
Luke FinRK 17:9  Ei kai hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty.
Luke FinSTLK2 17:9  Eihän hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty? Mielestäni ei.
Luke FreBBB 17:9  A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave, parce qu'il a fait ce qui était commandé ? Je ne le pense pas.
Luke FreBDM17 17:9  Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ? Je ne le pense pas.
Luke FreCramp 17:9  A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné ?
Luke FreGenev 17:9  Sçait-il gré à ce Seviteur-là, parce qu’il a fait ce qui lui avoit efté commande? Je ne le penfe pas.
Luke FreJND 17:9  Est-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ? Je ne le pense pas.
Luke FreOltra 17:9  A-t-il de l'obligation à son serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était commandé?
Luke FrePGR 17:9  Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit ?
Luke FreSegon 17:9  Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
Luke FreStapf 17:9  Et parce que ce serviteur fait ce qui lui était commandé, son maître lui doit-il quelque reconnaissance?
Luke FreSynod 17:9  Saura-t-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui était commandé?
Luke FreVulgG 17:9  A-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné ?
Luke GerAlbre 17:9  Dankt er etwa dem Knecht, weil er getan hat, was ihm befohlen worden ist?
Luke GerBoLut 17:9  Danket erauch demselbigen Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
Luke GerElb18 17:9  Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
Luke GerElb19 17:9  Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
Luke GerGruen 17:9  Weiß er dem Knecht etwa Dank dafür, daß er getan hat, was ihm befohlen war?
Luke GerLeoNA 17:9  Er hat dem Knecht nicht zu danken, weil er getan hat, was angeordnet war.
Luke GerLeoRP 17:9  Hat er jenem Knecht etwa zu danken, weil er getan hat, was angeordnet war? Ich meine nicht.
Luke GerMenge 17:9  Er wird doch wohl dem Knecht nicht noch dankbar dafür sein, daß er die ihm erteilten Befehle ausgeführt hat?
Luke GerNeUe 17:9  Und bedankt er sich vielleicht bei seinem Sklaven, dass er das Befohlene getan hat?
Luke GerReinh 17:9  Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine nicht.
Luke GerSch 17:9  Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich glaube nicht!
Luke GerTafel 17:9  Wird er demselbigen Knechte danken, daß er tat, was verordnet war? Ich meine nicht.
Luke GerTextb 17:9  Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
Luke GerZurch 17:9  Weiss er etwa dem Knechte Dank dafür, dass er getan hat, was ihm befohlen war?
Luke GreVamva 17:9  Μήπως γνωρίζει χάριν εις τον δούλον εκείνον, διότι έκαμε τα διαταχθέντα εις αυτόν; δεν μοι φαίνεται.
Luke Haitian 17:9  Li pa gen mèsi pou l' di domestik la paske domestik la fè sa l' te mande l' fè a, pa vre.
Luke HebDelit 17:9  הֲגַם יִתֵּן תּוֹדָה לָעֶבֶד עַל־עֲשׂתוֹ אֵת אֲשֶׁר צִוָּהוּ אָמַרְתִּי לֹא יִתֵּן׃
Luke HebModer 17:9  הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
Luke HunKNB 17:9  Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt?
Luke HunKar 17:9  Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
Luke HunRUF 17:9  Vajon megköszöni annak a szolgának, hogy teljesítette, amit parancsolt neki?
Luke HunUj 17:9  Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy teljesítette, amit parancsolt neki?
Luke IriODomh 17:9  An mbía buidheachas aige ar a tsearbhfhoghantuidhe úd do bhrigh go ndearna sé na neithe do haithneadh dhe? Ní shaóilim gormbía.
Luke ItaDio 17:9  Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
Luke ItaRive 17:9  Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
Luke JapBungo 17:9  僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
Luke JapDenmo 17:9  その召使いが命じられたことを行なったからといって,主人は彼に感謝するだろうか。そうは思えない。
Luke JapKougo 17:9  僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
Luke JapRague 17:9  命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
Luke KLV 17:9  ta'taH ghaH tlho' vetlh toy'wI' because ghaH ta'ta' the Dochmey vetlh were ra'ta'? jIH think ghobe'.
Luke Kapingam 17:9  Di hege dela ne-haga-gila-aga nnelekai o dono dagi le e-tau di danggee ginai, be deeai?
Luke Kaz 17:9  Ал бұйрықтарын орындағаны үшін қожайын малайына алғыс айта ма?
Luke Kekchi 17:9  ¿Ma tixbantioxi re lix mo̱s nak quixba̱nu li quitakla̱c xba̱nunquil? La̱in ninye nak incˈaˈ.
Luke KhmerNT 17:9  តើ​ចៅហ្វាយ​ត្រូវ​អរគុណ​បាវបម្រើ​ ដោយព្រោះ​តែ​បាវបម្រើ​បាន​ធ្វើ​កិច្ចការ​តាម​បង្គាប់​ឬ?​
Luke KorHKJV 17:9  그 종이 명령받은 일들을 했으므로 그가 종에게 감사하겠느냐? 나는 아니라고 생각하노라.
Luke KorRV 17:9  명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
Luke Latvian 17:9  Un vai viņš izsaka pateicību tam kalpam, ka tas darīja to, ko tam pavēlēja?
Luke LinVB 17:9  Asengélí ndé kotóndo mosáli ôná, zambí asálí maye atíndákí yě ?
Luke LtKBB 17:9  Argi vergui dėkojama, kad jis atliko tai, kas jam liepta? Nemanau.
Luke LvGluck8 17:9  Vai viņš tam kalpam pateiksies, ka tas ir darījis, kas tam bija pavēlēts? Nedomāju.
Luke Mal1910 17:9  തന്നോടു കല്പിച്ചതു ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു അവന്നു നന്ദിപറയുമോ?
Luke ManxGael 17:9  Vel booise er da'n charvaant shen, Son jannoo myr v'eh oardit? Er-lhiam nagh vel.
Luke Maori 17:9  E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?
Luke Mg1865 17:9  Moa misaotra izany mpanompo izany va izy, satria nataony izay nandidiany?
Luke MonKJV 17:9  Тушаагдсан зүйлсийг хийснийх нь төлөө мөнөөх боолд тэр талархдаг уу? Би үгүй гэж бодож байна.
Luke MorphGNT 17:9  μὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;
Luke Ndebele 17:9  Uyayibonga yini leyonceku, ngoba yenze izinto ezilayiweyo? Angicabangi.
Luke NlCanisi 17:9  Is hij den knecht soms dankbaar, omdat hij deed wat bevolen was?
Luke NorBroed 17:9  Han har vel ikke nåde mot denne slaven fordi han gjorde de ting som ble anordnet ham? Jeg mener, nei.
Luke NorSMB 17:9  Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
Luke Norsk 17:9  Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
Luke Northern 17:9  Əmrlərini yerinə yetirdiyi üçün o, qula təşəkkür edərmi?
Luke Peshitta 17:9  ܠܡܐ ܛܝܒܘܬܗ ܡܩܒܠ ܕܗܘ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܕܡ ܕܐܬܦܩܕ ܠܗ ܠܐ ܤܒܪ ܐܢܐ ܀
Luke PohnOld 17:9  De a pan danke ladu pweki a wiada, me a masani ong i? I lamelam so.
Luke Pohnpeia 17:9  Ladu men sohte kin warohng ale kasapahlkalahngan, pwehki e uhdahn pahn kapwaiada mahsen en eh kaun.
Luke PolGdans 17:9  Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się.
Luke PolUGdan 17:9  Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
Luke PorAR 17:9  Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
Luke PorAlmei 17:9  Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
Luke PorBLivr 17:9  Por acaso o senhor agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
Luke PorBLivr 17:9  Por acaso o senhor agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Acho que não.
Luke PorCap 17:9  Deve estar grato ao servo por ter feito o que lhe mandou?
Luke RomCor 17:9  Va rămâne el îndatorat faţă de robul acela, pentru că robul a făcut ce-i fusese poruncit? Nu cred.
Luke RusSynod 17:9  Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Luke RusSynod 17:9  Станет ли он благодарить раба этого за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Luke RusVZh 17:9  Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Luke SBLGNT 17:9  μὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;
Luke Shona 17:9  Anotenda muranda uyo nokuti wakaita zvarairwa here? Handifungi.
Luke SloChras 17:9  Ali se mar zahvali hlapcu, da je storil, kar mu je bilo ukazano? Nikar.
Luke SloKJV 17:9  Mar se bo zahvalil temu služabniku, ker je storil stvari, ki so mu bile ukazane? Menim, da ne.
Luke SloStrit 17:9  Ali bo mar zahvalil temu hlapcu, da je storil, kar mu se je bilo ukazalo? Ne verujem.
Luke SomKQA 17:9  Miyuu addoonkii u mahad naqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?
Luke SpaPlate 17:9  ¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
Luke SpaRV 17:9  ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Luke SpaRV186 17:9  ¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Luke SpaRV190 17:9  ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
Luke SpaTDP 17:9  ¿Agradece al siervo porque hizo las cosas que le fueron ordenadas? Pienso que no.
Luke SpaVNT 17:9  ¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le habia sido mandado? Pienso que no.
Luke SrKDEkav 17:9  Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
Luke SrKDIjek 17:9  Еда ли ће он захвалити слузи томе кад сврши што му се заповједи? Не вјерујем.
Luke StatResG 17:9  Μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
Luke Swahili 17:9  Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?
Luke Swe1917 17:9  Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
Luke SweFolk 17:9  Inte tackar han tjänaren för att han gjorde det han fick i uppdrag?
Luke SweKarlX 17:9  Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
Luke SweKarlX 17:9  Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
Luke TNT 17:9  μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
Luke TR 17:9  μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
Luke TagAngBi 17:9  Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?
Luke Tausug 17:9  Na, in daraakun yan minsan siya di' na pagsukulan sin nakura' niya sabab asal amuna yan in hinang kiyatakdil kaniya.
Luke ThaiKJV 17:9  นายจะขอบใจผู้รับใช้นั้นเพราะผู้รับใช้ได้ทำสิ่งต่างๆตามคำสั่งหรือ เราคิดว่าไม่
Luke Tisch 17:9  μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
Luke TpiKJPB 17:9  Ating em i tok tenkyu long dispela wokboi bikos em i bin mekim ol dispela samting em i tok strong long em long mekim? Mi no ting.
Luke TurHADI 17:9  Verdiğiniz emirleri yerine getirdi diye köleye teşekkür eder misiniz?
Luke TurNTB 17:9  Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?
Luke UkrKulis 17:9  Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
Luke UkrOgien 17:9  Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
Luke Uma 17:9  Uma-hawo mingki' ta'uli' tarima kasi hi batua-ta, apa' muntu' mpotuku' hawa' -i-wadi.
Luke UrduGeo 17:9  اور کیا وہ اپنے غلام کی اِس خدمت کا شکریہ ادا کرے گا جو اُس نے اُسے کرنے کو کہا تھا؟ ہرگز نہیں!
Luke UrduGeoD 17:9  और क्या वह अपने ग़ुलाम की उस ख़िदमत का शुक्रिया अदा करेगा जो उसने उसे करने को कहा था? हरगिज़ नहीं!
Luke UrduGeoR 17:9  Aur kyā wuh apne ġhulām kī us ḳhidmat kā shukriyā adā karegā jo us ne use karne ko kahā thā? Hargiz nahīṅ!
Luke UyCyr 17:9  Қулуңлар буйруғуңларни бәҗа кәлтүрсә, униңға рәхмәт ейтамсиләр? Чоқум ейтмайсиләр.
Luke VieLCCMN 17:9  Chẳng lẽ ông chủ lại biết ơn đầy tớ vì nó đã làm theo lệnh truyền sao ?
Luke Viet 17:9  Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?
Luke VietNVB 17:9  Người chủ có cám ơn đầy tớ vì nó vâng lệnh không?
Luke WHNU 17:9  μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα
Luke WelBeibl 17:9  A dych chi ddim yn diolch iddo, am fod y gwas ddim ond yn gwneud beth mae gwas i fod i'w wneud.
Luke Wulfila 17:9  𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌺 𐌸𐌿 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐌳𐌰𐌽 𐍅𐌰𐍃? 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽.
Luke Wycliffe 17:9  whether he hath grace to that seruaunt, for he dide that that he comaundide hym?
Luke f35 17:9  μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
Luke sml_BL_2 17:9  Magsukul kam bahā' ma sosoho'anbi pagga hinangna panoho'anbi? Tantu mbal.
Luke vlsJoNT 17:9  Dankt hij dan dien dienstknecht omdat deze gedaan heeft wat hem bevolen was? Ik denk het niet.