|
Luke
|
ABP
|
17:9 |
Shall [2favor 1he have] with that servant because he did the things being ordered to him? I think not.
|
|
Luke
|
ACV
|
17:9 |
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:9 |
Is he thankful to that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:9 |
Doth he thank the servant because he did the things that were commanded?
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:9 |
Does he thank that servant, because he did what was commanded? I think not.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:9 |
Does he give praise to the servant because he did what was ordered?
|
|
Luke
|
BWE
|
17:9 |
Will you thank the servant for doing what you told him to do?
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:9 |
Would he be grateful to that servant, for doing what he commanded him to do?
|
|
Luke
|
Common
|
17:9 |
Does he thank the servant because he did what he was commanded?
|
|
Luke
|
DRC
|
17:9 |
Doth he thank that servant for doing the things which he commanded him?
|
|
Luke
|
Darby
|
17:9 |
Is he thankful to the bondman because he has done what was ordered? I judge not.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:9 |
Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:9 |
Doeth he thanke that seruant, because hee did that which was commanded vnto him? I trowe not.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:9 |
Whether does he thank the servant because he did the things which were commanded?
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:9 |
He doesn't thank the servant for following orders.
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:9 |
Doth he hold it as a favour from that servant, that he did the things which were ordered him? I think not.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:9 |
He doesn't praise the servant for doing what was commanded, does he?
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:9 |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:9 |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:9 |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:9 |
He will not ⌞be grateful⌟ to the slave because he did what was ordered, will he?
|
|
Luke
|
LITV
|
17:9 |
Does he have thanks to that slave because he did the things commanded of him? I think not.
|
|
Luke
|
LO
|
17:9 |
Is he obliged to that servant for obeying his orders? I suppose not.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:9 |
"Does he think the slave because he did the things that were commanded?
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:9 |
Hath he thanks for him, because the servant did what was commanded him? I think not.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:9 |
He won't thank the slave because he did what he was told, will he?
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:9 |
He won't thank the slave because he did what he was told, will he?
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded?
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:9 |
Doth he owe any thanks to that servant, because he did what was commanded?
|
|
Luke
|
OEB
|
17:9 |
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:9 |
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:9 |
"There is no obligatory effusive todah, when the eved only did his chiyuv (duty, what was commanded, that which one does to be yoitzeh).
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did as he was commanded?
|
|
Luke
|
RLT
|
17:9 |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:9 |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:9 |
Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I think not.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:9 |
Doth he offer thanks unto the servant, because he hath done the things enjoined?
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:9 |
Does he feel grateful to his servant for doing what he is told?
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:9 |
Doeth he thanke that servaunt because he dyd that which was commaunded vnto him? I trowe not.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:9 |
Does he thank that servant because he did the things that were commanded him? I I think not not.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:9 |
Doth he thank that servant, because he did the things that were commanded him? I suppose not.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:9 |
Does he thank the servant for obeying his orders?
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:9 |
Is he obliged to that servant for doing what he was ordered?
|
|
Luke
|
YLT
|
17:9 |
Hath he favour to that servant because he did the things directed? I think not.
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:9 |
μη χάριν έχει τω δούλω εκείνω ότι εποίησε τα διαταχθέντα αυτώ ου δοκώ
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:9 |
Bedank hy daardie dienskneg, omdat hy gedoen het wat hom beveel is? Ek glo nie.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:9 |
Do ta falënderojë ndoshta atë shërbëtor sepse i zbatoi ato që i ishin urdhëruar? Mendoj se jo.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:9 |
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:9 |
وَهَلْ يُشْكَرُ الْعَبْدُ لأَنَّهُ عَمِلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:9 |
فَهَلْ لِذَلِكَ ٱلْعَبْدِ فَضْلٌ لِأَنَّهُ فَعَلَ مَا أُمِرَ بِهِ؟ لَا أَظُنُّ.
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:9 |
այլ նրան չի՞ ասի՝ «Պատրաստի՛ր, ինչ ընթրելու եմ, եւ գօտի կապած՝ ծառայի՛ր ինձ, մինչեւ որ ուտեմ եւ խմեմ, եւ ապա կ՚ուտես եւ կը խմես դու»:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:9 |
Միթէ շնորհապա՞րտ կ՚ըլլայ այդ ծառային՝ իրեն հրամայուած բաները ընելուն համար. չեմ կարծեր:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:9 |
اونون امرلرئني يرئنه يتئردئيي اوچون آيا او، قولدان تشکّور ادر؟ ائنانميرام.
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:9 |
Esquerric othe drauca cerbitzari hari, ceren eguin baititu manatu içan çaizcan gauçác? Eztut vste.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:9 |
Ці будзе ён дзякаваць рабу гэтаму за тое, што ён выканаў загад? ня думаю.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:9 |
Ha trugarez en devo d'ar servijer-se evit bezañ graet ar pezh a oa bet gourc'hemennet dezhañ? Ne gredan ket.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:9 |
Дали ще благодари на тогоз ратая защото е свършил каквото му е било поръчано! Не се надея.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:9 |
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:9 |
အစေခံသည် မိမိစေခိုင်းသည့်အတိုင်း ဆောင်ရွက်သောကြောင့် သူသည် ထိုအစေခံကို ကျေးဇူးတင်သလော။-
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:9 |
ထိုအစေအပါးသည် သခင်စီရင်သည်အတိုင်း ပြုသောကြောင့်၊ သခင်၌ ကျေးဇူးတင်သလော။ ကျေးဇူး မတင်။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:9 |
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:9 |
Еда имать хвалу рабу тому, яко сотвори повеленная? Не мню.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:9 |
¿Pre baji se debisarelan garapatias á ocola lacró presas ocona querela ma le penó?
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:9 |
Pasalamatan ba niya ang iyang ulipon tungod kay kini nagbuhat sa gisugo kaniya?
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:9 |
ᎠᎦᎵᎡᎵᏤᎰᏍᎪ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏥᏪᏎᎸ ᏄᏛᏁᎸᎢ? ᎥᏝ ᎠᎩᏰᎸᎭ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:9 |
仆人作了所吩咐的事,主人还谢谢他吗?
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:9 |
僕人做了吩咐的事,主人豈要向他道謝﹖
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:9 |
僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他嗎?
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:9 |
僕依命而行、主其謝之乎、
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:9 |
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:9 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲟⲛ ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲉⲣⲟϥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲃⲱⲕ ϫⲉ ⲁϥ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲁϥⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:9 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:9 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙ̅ϩⲁⲗϩⲙⲟⲧʾ ϫⲉ ⲁϥⲣ̅ⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ.
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:9 |
ⲙⲏ ⲟⲩⲛⲧⲉⲡϩⲙϩⲁⲗ ϩⲙⲟⲧ ϫⲉ ⲁϥⲣⲛⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲁϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:9 |
Zar duguje zahvalnost sluzi jer je izvršio što mu je naređeno?
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:9 |
Mon han takke denne Tjener, at han gjorde det, som var ham befalet? Jeg mener det ikke.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:9 |
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:9 |
Mon han takker Tjeneren, fordi han gjorde det, som var befalet? Jeg mener det ikke.
|
|
Luke
|
Dari
|
17:9 |
و آیا او از آن غلام به خاطر آنکه اوامرش را اجراء کرده است ممنون خواهد بود؟
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:9 |
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:9 |
Dankt hij ook denzelven dienstknecht omdat hij gedaan heeft, hetgeen hem bevolen was? Ik meen, neen.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:9 |
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:9 |
Ĉu li dankas la serviston, ĉar li faris tion, kio estis ordonita?
|
|
Luke
|
Est
|
17:9 |
Kas ta seda sulast tänab, et see tegi, mida kästi?
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:9 |
آیا مِنّت از خدمتکار خود خواهد برد که فرمانش را بهجای آورده است؟
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:9 |
آیا از آن غلام منت میکشد از آنکه حکمهای او را بهجا آورد؟ گمان ندارم.
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:9 |
و آیا او از آن غلام بهخاطر آنكه دستوراتش را اجرا كرده است ممنون خواهد بود؟
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:9 |
Vai kiittääkö hän palveliaansa, että hän teki, mitä hänelle käsketty oli? En luule.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:9 |
Ei kaiketi hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty?
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:9 |
Ei palvelija siitä saa kiitosta, että hän tekee, mitä hänen tulee tehdä.
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:9 |
Ei kai hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty.
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:9 |
Eihän hän kiitä palvelijaa siitä, että tämä teki, mitä oli käsketty? Mielestäni ei.
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:9 |
A-t-il de la reconnaissance envers cet esclave, parce qu'il a fait ce qui était commandé ? Je ne le pense pas.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:9 |
Mais est-il pour cela obligé à ce serviteur de ce qu’il a fait ce qu’il lui avait commandé ? Je ne le pense pas.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:9 |
A-t-il de la reconnaissance à ce serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné ?
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:9 |
Sçait-il gré à ce Seviteur-là, parce qu’il a fait ce qui lui avoit efté commande? Je ne le penfe pas.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:9 |
Est-il obligé à l’esclave de ce qu’il a fait ce qui avait été commandé ? Je ne le pense pas.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:9 |
A-t-il de l'obligation à son serviteur, parce qu'il a fait ce qui lui était commandé?
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:9 |
Est-ce qu'il sait gré à l'esclave de ce qu'il a fait ce qui lui était prescrit ?
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:9 |
Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:9 |
Et parce que ce serviteur fait ce qui lui était commandé, son maître lui doit-il quelque reconnaissance?
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:9 |
Saura-t-il gré à ce serviteur d'avoir fait ce qui lui était commandé?
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:9 |
A-t-il de la reconnaissance pour ce serviteur, parce qu’il a fait ce qu’il lui avait ordonné ?
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:9 |
Dankt er etwa dem Knecht, weil er getan hat, was ihm befohlen worden ist?
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:9 |
Danket erauch demselbigen Knechte, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine es nicht.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:9 |
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:9 |
Dankt er etwa dem Knechte, daß er das Befohlene getan hat? Ich meine nicht.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:9 |
Weiß er dem Knecht etwa Dank dafür, daß er getan hat, was ihm befohlen war?
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:9 |
Er hat dem Knecht nicht zu danken, weil er getan hat, was angeordnet war.
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:9 |
Hat er jenem Knecht etwa zu danken, weil er getan hat, was angeordnet war? Ich meine nicht.
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:9 |
Er wird doch wohl dem Knecht nicht noch dankbar dafür sein, daß er die ihm erteilten Befehle ausgeführt hat?
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:9 |
Und bedankt er sich vielleicht bei seinem Sklaven, dass er das Befohlene getan hat?
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:9 |
Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich meine nicht.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:9 |
Dankt er wohl dem Knecht, daß er getan hat, was ihm befohlen war? Ich glaube nicht!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:9 |
Wird er demselbigen Knechte danken, daß er tat, was verordnet war? Ich meine nicht.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:9 |
Dankt er es etwa dem Knechte, daß er gethan, was ihm befohlen war?
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:9 |
Weiss er etwa dem Knechte Dank dafür, dass er getan hat, was ihm befohlen war?
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:9 |
Μήπως γνωρίζει χάριν εις τον δούλον εκείνον, διότι έκαμε τα διαταχθέντα εις αυτόν; δεν μοι φαίνεται.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:9 |
Li pa gen mèsi pou l' di domestik la paske domestik la fè sa l' te mande l' fè a, pa vre.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:9 |
הֲגַם יִתֵּן תּוֹדָה לָעֶבֶד עַל־עֲשׂתוֹ אֵת אֲשֶׁר צִוָּהוּ אָמַרְתִּי לֹא יִתֵּן׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:9 |
הגם יתן תודה לעבד על עשתו את אשר צוהו אמרתי לא יתן׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:9 |
Csak nem köszöni meg a szolgának, hogy megtette mindazt, amit parancsolt?
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:9 |
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:9 |
Vajon megköszöni annak a szolgának, hogy teljesítette, amit parancsolt neki?
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:9 |
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy teljesítette, amit parancsolt neki?
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:9 |
An mbía buidheachas aige ar a tsearbhfhoghantuidhe úd do bhrigh go ndearna sé na neithe do haithneadh dhe? Ní shaóilim gormbía.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:9 |
Tiene egli in grazia da quel servo, ch’egli ha fatte le cose che gli erano stato comandate? Io nol penso.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:9 |
Si ritiene egli forse obbligato al suo servo perché ha fatto le cose comandategli?
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:9 |
僕、命ぜられし事を爲したればとて、主人これに謝すべきか。
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:9 |
その召使いが命じられたことを行なったからといって,主人は彼に感謝するだろうか。そうは思えない。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:9 |
僕が命じられたことをしたからといって、主人は彼に感謝するだろうか。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:9 |
命ぜし事を為したればとて、主人は彼僕に感謝するか、
|
|
Luke
|
KLV
|
17:9 |
ta'taH ghaH tlho' vetlh toy'wI' because ghaH ta'ta' the Dochmey vetlh were ra'ta'? jIH think ghobe'.
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:9 |
Di hege dela ne-haga-gila-aga nnelekai o dono dagi le e-tau di danggee ginai, be deeai?
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:9 |
Ал бұйрықтарын орындағаны үшін қожайын малайына алғыс айта ма?
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:9 |
¿Ma tixbantioxi re lix mo̱s nak quixba̱nu li quitakla̱c xba̱nunquil? La̱in ninye nak incˈaˈ.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:9 |
តើចៅហ្វាយត្រូវអរគុណបាវបម្រើ ដោយព្រោះតែបាវបម្រើបានធ្វើកិច្ចការតាមបង្គាប់ឬ?
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:9 |
그 종이 명령받은 일들을 했으므로 그가 종에게 감사하겠느냐? 나는 아니라고 생각하노라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:9 |
명한 대로 하였다고 종에게 사례하겠느냐
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:9 |
Un vai viņš izsaka pateicību tam kalpam, ka tas darīja to, ko tam pavēlēja?
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:9 |
Asengélí ndé kotóndo mosáli ôná, zambí asálí maye atíndákí yě ?
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:9 |
Argi vergui dėkojama, kad jis atliko tai, kas jam liepta? Nemanau.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:9 |
Vai viņš tam kalpam pateiksies, ka tas ir darījis, kas tam bija pavēlēts? Nedomāju.
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:9 |
തന്നോടു കല്പിച്ചതു ദാസൻ ചെയ്തതുകൊണ്ടു അവന്നു നന്ദിപറയുമോ?
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:9 |
Vel booise er da'n charvaant shen, Son jannoo myr v'eh oardit? Er-lhiam nagh vel.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:9 |
E whakawhetai oti ia ki taua pononga, mona i mea i nga mea i whakahaua ai ia?
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:9 |
Moa misaotra izany mpanompo izany va izy, satria nataony izay nandidiany?
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:9 |
Тушаагдсан зүйлсийг хийснийх нь төлөө мөнөөх боолд тэр талархдаг уу? Би үгүй гэж бодож байна.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:9 |
μὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:9 |
Uyayibonga yini leyonceku, ngoba yenze izinto ezilayiweyo? Angicabangi.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:9 |
Is hij den knecht soms dankbaar, omdat hij deed wat bevolen was?
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:9 |
Han har vel ikke nåde mot denne slaven fordi han gjorde de ting som ble anordnet ham? Jeg mener, nei.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:9 |
Takkar han vel drengen for di han gjorde som han var fyresagd? Eg trur ikkje det.
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:9 |
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:9 |
Əmrlərini yerinə yetirdiyi üçün o, qula təşəkkür edərmi?
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:9 |
ܠܡܐ ܛܝܒܘܬܗ ܡܩܒܠ ܕܗܘ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܡܕܡ ܕܐܬܦܩܕ ܠܗ ܠܐ ܤܒܪ ܐܢܐ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:9 |
De a pan danke ladu pweki a wiada, me a masani ong i? I lamelam so.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:9 |
Ladu men sohte kin warohng ale kasapahlkalahngan, pwehki e uhdahn pahn kapwaiada mahsen en eh kaun.
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:9 |
Izali dziękuje słudze onemu, iż uczynił to, co mu było rozkazano? Nie zda mi się.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:9 |
Czy dziękuje słudze, że zrobił to, co mu nakazano? Nie wydaje mi się.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:9 |
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:9 |
Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:9 |
Por acaso o senhor agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:9 |
Por acaso o senhor agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Acho que não.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:9 |
Deve estar grato ao servo por ter feito o que lhe mandou?
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:9 |
Va rămâne el îndatorat faţă de robul acela, pentru că robul a făcut ce-i fusese poruncit? Nu cred.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:9 |
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:9 |
Станет ли он благодарить раба этого за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:9 |
Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:9 |
μὴ ⸂ἔχει χάριν⸃ τῷ ⸀δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ ⸀διαταχθέντα;
|
|
Luke
|
Shona
|
17:9 |
Anotenda muranda uyo nokuti wakaita zvarairwa here? Handifungi.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:9 |
Ali se mar zahvali hlapcu, da je storil, kar mu je bilo ukazano? Nikar.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:9 |
Mar se bo zahvalil temu služabniku, ker je storil stvari, ki so mu bile ukazane? Menim, da ne.
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:9 |
Ali bo mar zahvalil temu hlapcu, da je storil, kar mu se je bilo ukazalo? Ne verujem.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:9 |
Miyuu addoonkii u mahad naqayaa, waayo, wuxuu sameeyey wixii la amray?
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:9 |
¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:9 |
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:9 |
¿Hace gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:9 |
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le había sido mandado? Pienso que no.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:9 |
¿Agradece al siervo porque hizo las cosas que le fueron ordenadas? Pienso que no.
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:9 |
¿Da gracias al siervo porque hizo lo que le habia sido mandado? Pienso que no.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:9 |
Еда ли ће он захвалити слузи том кад сврши шта му се заповеди? Не верујем.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:9 |
Еда ли ће он захвалити слузи томе кад сврши што му се заповједи? Не вјерујем.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:9 |
Μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ, ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:9 |
Je utamshukuru huyo mtumishi kwa sababu ametimiza aliyoamriwa?
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:9 |
Icke tackar han väl tjänaren för att denne gjorde det som blev honom befallt?
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:9 |
Inte tackar han tjänaren för att han gjorde det han fick i uppdrag?
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:9 |
Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:9 |
Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:9 |
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
|
|
Luke
|
TR
|
17:9 |
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα αυτω ου δοκω
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:9 |
Nagpapasalamat baga siya sa alipin sapagka't ginawa ang iniutos sa kaniya?
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:9 |
Na, in daraakun yan minsan siya di' na pagsukulan sin nakura' niya sabab asal amuna yan in hinang kiyatakdil kaniya.
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:9 |
นายจะขอบใจผู้รับใช้นั้นเพราะผู้รับใช้ได้ทำสิ่งต่างๆตามคำสั่งหรือ เราคิดว่าไม่
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:9 |
μὴ ἔχει χάριν τῷ δούλῳ ὅτι ἐποίησεν τὰ διαταχθέντα;
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:9 |
Ating em i tok tenkyu long dispela wokboi bikos em i bin mekim ol dispela samting em i tok strong long em long mekim? Mi no ting.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:9 |
Verdiğiniz emirleri yerine getirdi diye köleye teşekkür eder misiniz?
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:9 |
Verdiği buyrukları yerine getirdi diye köleye teşekkür eder mi?
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:9 |
Чи дякує тому слузї, що зробив, що звелено йому?
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:9 |
Чи ж він дякує тому рабові, що наказане виконав?
|
|
Luke
|
Uma
|
17:9 |
Uma-hawo mingki' ta'uli' tarima kasi hi batua-ta, apa' muntu' mpotuku' hawa' -i-wadi.
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:9 |
اور کیا وہ اپنے غلام کی اِس خدمت کا شکریہ ادا کرے گا جو اُس نے اُسے کرنے کو کہا تھا؟ ہرگز نہیں!
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:9 |
और क्या वह अपने ग़ुलाम की उस ख़िदमत का शुक्रिया अदा करेगा जो उसने उसे करने को कहा था? हरगिज़ नहीं!
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:9 |
Aur kyā wuh apne ġhulām kī us ḳhidmat kā shukriyā adā karegā jo us ne use karne ko kahā thā? Hargiz nahīṅ!
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:9 |
Қулуңлар буйруғуңларни бәҗа кәлтүрсә, униңға рәхмәт ейтамсиләр? Чоқум ейтмайсиләр.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:9 |
Chẳng lẽ ông chủ lại biết ơn đầy tớ vì nó đã làm theo lệnh truyền sao ?
|
|
Luke
|
Viet
|
17:9 |
Ðầy tớ vâng lịnh mà làm, thì chủ có biết ơn gì nó chăng?
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:9 |
Người chủ có cám ơn đầy tớ vì nó vâng lệnh không?
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:9 |
μη εχει χαριν τω δουλω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:9 |
A dych chi ddim yn diolch iddo, am fod y gwas ddim ond yn gwneud beth mae gwas i fod i'w wneud.
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:9 |
𐌹𐌱𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌺 𐌸𐌿 𐍆𐌰𐌹𐍂𐌷𐌰𐌹𐍄𐌹𐍃 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌰 𐌾𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐌳𐌰𐌽 𐍅𐌰𐍃? 𐌽𐌹 𐌼𐌰𐌽.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:9 |
whether he hath grace to that seruaunt, for he dide that that he comaundide hym?
|
|
Luke
|
f35
|
17:9 |
μη χαριν εχει τω δουλω εκεινω οτι εποιησεν τα διαταχθεντα ου δοκω
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:9 |
Magsukul kam bahā' ma sosoho'anbi pagga hinangna panoho'anbi? Tantu mbal.
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:9 |
Dankt hij dan dien dienstknecht omdat deze gedaan heeft wat hem bevolen was? Ik denk het niet.
|