|
Luke
|
ABP
|
17:10 |
Thus also you, whenever you should have done all the things set in order for you, say that, [3servants 2useless 1We are]; for what we ought to do we have done.
|
|
Luke
|
ACV
|
17:10 |
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
|
|
Luke
|
AFV2020
|
17:10 |
Likewise you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unprofitable servants, because we have done that which we were obligated to do'.
|
|
Luke
|
AKJV
|
17:10 |
So likewise you, when you shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
ASV
|
17:10 |
Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do.
|
|
Luke
|
Anderson
|
17:10 |
So also you, when you shall have done all things that you arc commanded to do, say, We are unprofitable servants; for we have done what was our duty to do.
|
|
Luke
|
BBE
|
17:10 |
In the same way, when you have done all the things which are given you to do, say, There is no profit in us, for we have only done what we were ordered to do.
|
|
Luke
|
BWE
|
17:10 |
‘It is the same with you. When you have done all you were told to do, you should say, “We are servants. We have not done a big thing. We have only done what we should do.”’
|
|
Luke
|
CPDV
|
17:10 |
I think not. So too, when you have done all these things that have been taught to you, you should say: ‘We are useless servants. We have done what we should have done.’ ”
|
|
Luke
|
Common
|
17:10 |
So you also, when you have done all that is commanded you, say, ‘We are unworthy servants; we have only done what was our duty.’"
|
|
Luke
|
DRC
|
17:10 |
I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
|
|
Luke
|
Darby
|
17:10 |
Thus ye also, when ye shall have done all things that have been ordered you, say, We are unprofitable bondmen; we have done what it was our duty to do.
|
|
Luke
|
EMTV
|
17:10 |
So likewise you, whenever you do all the things having been commanded to you, say, 'We are unprofitable servants. We have done what we ought to do.' "
|
|
Luke
|
Etheridg
|
17:10 |
Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
|
|
Luke
|
Geneva15
|
17:10 |
So likewise yee, when yee haue done all those things, which are commanded you, say, We are vnprofitable seruants: wee haue done that which was our duetie to doe.
|
|
Luke
|
Godbey
|
17:10 |
Likewise also, when you may do those things which are commanded you, say that, We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
|
|
Luke
|
GodsWord
|
17:10 |
That's the way it is with you. When you've done everything you're ordered to do, say, 'We're worthless servants. We've only done our duty.'"
|
|
Luke
|
Haweis
|
17:10 |
So also ye, when ye have done all things commanded you, say, We are unprofitable servants: for we have but done what was our duty to do.
|
|
Luke
|
ISV
|
17:10 |
That's the way it is with you. When you have done everything you were ordered to do, say, ‘We are worthless servants. We have done only what we ought to have done.’”
|
|
Luke
|
Jubilee2
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
KJV
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
KJVA
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
KJVPCE
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
LEB
|
17:10 |
Thus you also, when you have done all the ⌞things you were ordered to do⌟, say, ‘We are unworthy slaves; we have done what we were obligated to do.’ ”
|
|
Luke
|
LITV
|
17:10 |
So also when you have done all things commanded you, you say, We are unprofitable slaves, for we have done what we ought to do.
|
|
Luke
|
LO
|
17:10 |
In like manner say you, when you have done all that is commanded of you, We, your servants, have conferred no favor; we have done only what we were bound to do.
|
|
Luke
|
MKJV
|
17:10 |
So likewise you, when you shall have done all the things commanded you, say, We are unprofitable servants, for we have done what we ought to do.
|
|
Luke
|
Montgome
|
17:10 |
"Even so, you also, after you have done all the things that are commanded you, should say, ‘We are but slaves, we have only done what it was our duty to do.’"
|
|
Luke
|
Murdock
|
17:10 |
So also ye, when ye have done all the things commanded you, say: We are unprofitable servants, for we have done only what we were obligated to do.
|
|
Luke
|
NETfree
|
17:10 |
So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, 'We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.'"
|
|
Luke
|
NETtext
|
17:10 |
So you too, when you have done everything you were commanded to do, should say, 'We are slaves undeserving of special praise; we have only done what was our duty.'"
|
|
Luke
|
NHEB
|
17:10 |
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
|
|
Luke
|
NHEBJE
|
17:10 |
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
|
|
Luke
|
NHEBME
|
17:10 |
Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, 'We are unworthy servants. We have done our duty.'"
|
|
Luke
|
Noyes
|
17:10 |
So also do ye, when ye have done all that hath been commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done what we were bound to do.
|
|
Luke
|
OEB
|
17:10 |
And so with you — when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
|
|
Luke
|
OEBcth
|
17:10 |
And so with you — when you have done all that you have been told, still say ‘We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.’”
|
|
Luke
|
OrthJBC
|
17:10 |
"So also you, when you do all these things which are given you as mitzvot, say, `We are useless avadim, we only did our duty.'"
REBBE MELECH HAMOSHIACH AND PESACH IN YERUSHALAYIM; ONLY ONE OF THE ANASHIM METZORA'IM IS MAKIR OF MOSHIACH; THE MONUMENTAL INGRATITUDE OF THE AM YISROEL FOR THEIR REBBE, MELECH HAMOSHIACH; BE MAKIR DO NOT LOOK FOR ANOTHER!
|
|
Luke
|
RKJNT
|
17:10 |
So likewise you, when you have done all those things which are commanded of you, say, We are unworthy servants: we have merely done our duty.
|
|
Luke
|
RLT
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
RNKJV
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
RWebster
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded to you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
Rotherha
|
17:10 |
Thus, ye also, when ye have done all the things enjoined upon you, say—Unprofitable servants, are we,—What we were bound to do, we have done!
|
|
Luke
|
Twenty
|
17:10 |
And so with you--when you have done all that you have been told, still say 'We are but useless servants; we have done no more than we ought to have done.'"
|
|
Luke
|
Tyndale
|
17:10 |
Soo lyke wyse ye when ye have done all thoose thinges which are commaunded you: saye we are vnprofitable servautes. We have done: ye which was oure duetye to do.
|
|
Luke
|
UKJV
|
17:10 |
So likewise all of you, when all of you shall have done all those things which are commanded you, say, We are useless servants: we have done that which was our duty to do.
|
|
Luke
|
Webster
|
17:10 |
So likewise ye, when ye shall have done all the things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which it was our duty to do.
|
|
Luke
|
Weymouth
|
17:10 |
So you also, when you have obeyed all the orders given you, must say, "`There is no merit in our service: what we have done is only what we were in duty bound to do.'"
|
|
Luke
|
Worsley
|
17:10 |
I think not. So likewise ye, when ye have done all things that were commanded you, say we are unprofitable servants, for we have done only what we ought to do.
|
|
Luke
|
YLT
|
17:10 |
`So also ye, when ye may have done all the things directed you, say--We are unprofitable servants, because that which we owed to do--we have done.'
|
|
Luke
|
ABPGRK
|
17:10 |
ούτω και υμείς όταν ποιήσητε πάντα τα διαταχθέντα υμίν λέγετε ότι δούλοι αχρείοί εσμεν ότι ο ωφείλομεν ποιήσαι πεποιήκαμεν
|
|
Luke
|
Afr1953
|
17:10 |
So ook julle, wanneer julle alles gedoen het wat julle beveel is, sê dan: Ons is onverdienstelike diensknegte, want ons het gedoen wat ons verplig was om te doen.
|
|
Luke
|
Alb
|
17:10 |
Kështu edhe ju, kur të keni bërë të gjitha ato që ju urdhërohen, thoni: "Jemi shërbëtorë të padobishëm. Bëmë atë që kishim detyrë të bënim"''.
|
|
Luke
|
Antoniad
|
17:10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
|
|
Luke
|
AraNAV
|
17:10 |
هكَذَا أَنْتُمْ أَيْضاً، عِنْدَمَا تَعْمَلُونَ كُلَّ مَا تُؤْمَرُونَ بِهِ، قُولُوا: إِنَّمَا نَحْنُ عَبِيدٌ غَيْرُ نَافِعِينَ، قَدْ عَمِلْنَا مَا كَانَ وَاجِباً عَلَيْنَا!»
|
|
Luke
|
AraSVD
|
17:10 |
كَذَلِكَ أَنْتُمْ أَيْضًا، مَتَى فَعَلْتُمْ كُلَّ مَا أُمِرْتُمْ بِهِ فَقُولُوا: إِنَّنَا عَبِيدٌ بَطَّالُونَ، لِأَنَّنَا إِنَّمَا عَمِلْنَا مَا كَانَ يَجِبُ عَلَيْنَا».
|
|
Luke
|
ArmEaste
|
17:10 |
Միթէ տէրը շնորհապա՞րտ կը լինի այդ ծառային, որ իր բոլոր հրամանները կատարեց:
|
|
Luke
|
ArmWeste
|
17:10 |
Նոյնպէս դուք, երբ ընէք ձեզի հրամայուած բոլոր բաները՝ ըսէ՛ք. “Մենք անպէտ ծառաներ ենք. ըրինք ինչ որ պարտական էինք ընել”»:
|
|
Luke
|
Azeri
|
17:10 |
ائندي سئز ده، سئزه امر اولونان هر شيي يرئنه يتئرندن سونرا ديئن: «بئز دَيَرسئز قوللاريق، چونکي او ائشلري اتمئشئک کي، اتمکلري بئزه واجئبدئر.»"
|
|
Luke
|
BasHauti
|
17:10 |
Hala çuec-ere, eguin dituqueçuenean manatu içan çaizquiçuen gauça guciac, erraçue, Cerbitzari inutilac gara: eguin behar guenduena eguin vkan dugu.
|
|
Luke
|
Bela
|
17:10 |
Гэтак сама і вы, калі выканаеце ўсё загаданае вам, кажэце: мы рабы нічога ня вартыя, бо зрабілі, што павінны былі зрабіць.
|
|
Luke
|
BretonNT
|
17:10 |
C'hwi ivez, pa ho po graet kement a zo gourc'hemennet deoc'h, lavarit: Servijerien didalvoud ez omp, abalamour hon eus graet ar pezh a oa ret deomp ober.
|
|
Luke
|
BulCarig
|
17:10 |
Така и вие, кога направите все що ви е повелено, казвайте: Ние сме раби нищожни; защото направихме това което бехме длъжни да направим.
|
|
Luke
|
BulVeren
|
17:10 |
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
|
|
Luke
|
BurCBCM
|
17:10 |
ထိုနည်းတူ သင်တို့သည်လည်း မိမိတို့အား စေခိုင်းသည့်အရာ အားလုံးကို ဆောင်ရွက်ပြီးသောအခါ ငါတို့သည် မထိုက်တန်သော အစေခံများသာဖြစ်ပြီး ငါတို့ ဆောင်ရွက်ရမည့် တာဝန်ဝတ္တရားကို ဆောင်ရွက်ကြခြင်းသာဖြစ်သည်ဟု ဝန်ခံကြလော့ဟူ၍ မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
BurJudso
|
17:10 |
ထိုနည်းတူမှာ ထားတော်မူသမျှတို့ကို သင်တို့သည် ကျင့်ပြီးမှ၊ ငါတို့သည် သခင်၌ ကျေးဇူးပြုသော အစေအပါးဖြစ်သည်မဟုတ်။ ဝတ်ပြေရုံမျှသာရှိသည်ဟု ဝန်ခံကြလော့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Luke
|
Byz
|
17:10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο οφειλομεν ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
|
|
Luke
|
CSlEliza
|
17:10 |
Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вам, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворити, сотворихом.
|
|
Luke
|
Calo
|
17:10 |
Penchabelo que nanai. Andiar tambien sangue, pur querelareis sarias as buchias que á sangue sinelan penadas, penad: Lacrés sinamos inutiles: Ma debisaramos querelar, querelemos.
|
|
Luke
|
CebPinad
|
17:10 |
"Maingon man usab niini kamo, sa makabuhat na kamo sa tanang gisugo kaninyo, umingon kamo, `Kami mga ulipon nga walay hinungdan, kay kami igo lamang nagbuhat sa kinahanglan among pagabuhaton ingon nga among katungdanan.'"
|
|
Luke
|
Che1860
|
17:10 |
ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ, ᎿᎭᏉ ᏂᎦᏛ ᏄᏥᏪᏎᎸ ᏂᏣᏛᏁᎰᏅᎭ, ᎯᎠ ᏂᏥᏪᏒᎭ, ᎪᎱᏍᏗ ᎣᎬᏙᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎣᎩᏅᏏᏓᏍᏗ; ᎢᏲᎦᏛᏁᏗᏉ ᎨᏒ ᏃᎦᏛᏁᎸ.
|
|
Luke
|
ChiNCVs
|
17:10 |
你们也是这样,作完一切吩咐你们的事,应该说:‘我们是无用的仆人,我们只作了应分作的。’”
|
|
Luke
|
ChiSB
|
17:10 |
你們也是這樣,既做吩咐你們的一切,仍然要說:我們是無用的僕人,我們不過做了我們應做的事。」
|
|
Luke
|
ChiUn
|
17:10 |
這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:『我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。』」
|
|
Luke
|
ChiUnL
|
17:10 |
如是、爾盡行所命、亦當曰、我乃無益之僕、行所當行已耳、○
|
|
Luke
|
ChiUns
|
17:10 |
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:『我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。』」
|
|
Luke
|
CopNT
|
17:10 |
ⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲛⲑⲱⲧⲉⲛ ϩⲱⲧⲉⲛ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϣⲁⲛ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲧⲁⲩⲟⲩⲁϩⲥⲁϩⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲁϫⲟⲥ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲓϥ ⲁⲛⲁⲓϥ.
|
|
Luke
|
CopSahBi
|
17:10 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ
|
|
Luke
|
CopSahHo
|
17:10 |
ⲧⲁⲓ̈ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛ̅ϩⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙ̅ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛ̅ϩⲉⲛϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲛ̅ⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥʾ·
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:10 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ
|
|
Luke
|
CopSahid
|
17:10 |
ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲧⲉⲧⲛϩⲉ ϩⲱⲧⲧⲏⲟⲩⲧⲛ. ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛⲣϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲩⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲁϫⲓⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛϩⲉⲛϩⲙϩⲁⲗ ⲛⲁⲧϣⲁⲩ ⲡⲉⲧⲉⲣⲟⲛ ⲉⲁⲁϥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲛⲁⲁϥ.
|
|
Luke
|
CroSaric
|
17:10 |
Tako i vi: kad izvršite sve što vam je naređeno, recite: 'Sluge smo beskorisne! Učinismo što smo bili dužni učiniti!'"
|
|
Luke
|
DaNT1819
|
17:10 |
Ligesaa og I, naar I have gjort alle Ting, som Eder ere befalede, siger: vi ere unyttige Tjenere; thi vi gjorde det, som vi vare skyldige at gjøre.
|
|
Luke
|
DaOT1871
|
17:10 |
Saaledes skulle ogsaa I, naar I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort.‟
|
|
Luke
|
DaOT1931
|
17:10 |
Saaledes skulle ogsaa I, naar I have gjort alle de Ting, som ere eder befalede, sige: Vi ere unyttige Tjenere; kun hvad vi vare skyldige at gøre, have vi gjort.‟
|
|
Luke
|
Dari
|
17:10 |
در مورد شما هم همینطور است، هرگاه تمام اوامری را که به شما داده شده بجا آورید بگوئید: ما غلامانی بیش نیستیم، فقط وظیفۀ خود را انجام داده ایم.»
|
|
Luke
|
DutSVV
|
17:10 |
Alzo ook gij, wanneer gij zult gedaan hebben al hetgeen u bevolen is, zo zegt: Wij zijn onnutte dienstknechten; want wij hebben maar gedaan, hetgeen wij schuldig waren te doen.
|
|
Luke
|
DutSVVA
|
17:10 |
Alzo ook gij, wanneer gij zult gedaan hebben al hetgeen u bevolen is, zo zegt: Wij zijn onnutte dienstknechten; want wij hebben maar gedaan, hetgeen wij schuldig waren te doen.
|
|
Luke
|
Elzevir
|
17:10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
|
|
Luke
|
Esperant
|
17:10 |
Tiel ankaŭ vi, kiam vi faris ĉion, kio estas ordonita al vi, diru: Ni estas senutilaj servistoj; ni faris tion, kion fari estis nia devo.
|
|
Luke
|
Est
|
17:10 |
Nõnda ka teie: kui te olete kõik teinud, mis teid on kästud, siis ütelge: Me oleme kõlvatumad sulased; me oleme teinud, mis meie kohus oli teha!"
|
|
Luke
|
FarHezar
|
17:10 |
پس، شما نیز چون آنچه به شما فرمان داده شده است، بهجای آوردید، بگویید: ‹ما خدمتکارانی نالایقیم و تنها انجام وظیفه کردهایم.› »
|
|
Luke
|
FarOPV
|
17:10 |
همچنین شما نیز چون به هر چیزی که مامور شدهاید عمل کردید، گویید که غلامان بیمنفعت هستیم زیرا که آنچه بر ما واجب بود بهجا آوردیم.»
|
|
Luke
|
FarTPV
|
17:10 |
در مورد شما هم همینطور است، هرگاه تمام دستورهایی كه به شما داده شده بجا آورید بگویید: 'ما غلامانی بیش نیستیم، فقط وظیفهٔ خود را انجام دادهایم.'»
|
|
Luke
|
FinBibli
|
17:10 |
Niin myös te, kuin te olette kaikki tehneet, mitä teille käsketty on, niin sanokaat: me olemme kelvottomat palveliat: me teimme sen, minkä meidän piti tekemän.
|
|
Luke
|
FinPR
|
17:10 |
Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Me olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään'."
|
|
Luke
|
FinPR92
|
17:10 |
Niinpä tekin, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän tulee tehdä, sanokaa: 'Me olemme arvottomia palvelijoita. Olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään.'"
|
|
Luke
|
FinRK
|
17:10 |
Niin myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: ’Me olemme arvottomia palvelijoita. Olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään.’”
|
|
Luke
|
FinSTLK2
|
17:10 |
Myös te, kun olette tehneet kaiken, mitä teidän on käsketty tehdä, sanokaa: 'Olemme ansiottomia palvelijoita; olemme tehneet vain sen, minkä olimme velvolliset tekemään.'"
|
|
Luke
|
FreBBB
|
17:10 |
Vous aussi, de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles : nous avons fait ce que nous étions obligés de faire.
|
|
Luke
|
FreBDM17
|
17:10 |
Vous aussi de même, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous sont commandées, dites : nous sommes des serviteurs inutiles ; parce que ce que nous avons fait, nous étions obligés de le faire.
|
|
Luke
|
FreCramp
|
17:10 |
Je ne le pense pas. De même vous, quand vous aurez fait ce qui vous était commandé, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles ; nous avons fait ce que nous devions faire. "
|
|
Luke
|
FreGenev
|
17:10 |
Vous auffi femblablement, quand vous aurez fait toutes les chofes qui vous font commandées, dites, Nous fommes ferviteurs inutiles, dautant que ce que nous eftions tenus de faire, nous l’avons fait.
|
|
Luke
|
FreJND
|
17:10 |
Ainsi, vous aussi, quand vous aurez fait toutes les choses qui vous ont été commandées, dites : Nous sommes des esclaves inutiles ; ce que nous étions obligés de faire, nous l’avons fait.
|
|
Luke
|
FreOltra
|
17:10 |
Je ne le pense pas. Vous de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: «Nous sommes des serviteurs inutiles; nous n'avons fait que ce que nous devions faire.»
|
|
Luke
|
FrePGR
|
17:10 |
De même vous aussi, quand vous aurez fait tout ce qui vous a été prescrit, dites : Nous sommes des esclaves inutiles, c'est ce que nous devions faire que nous avons fait. »
|
|
Luke
|
FreSegon
|
17:10 |
Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.
|
|
Luke
|
FreStapf
|
17:10 |
De vous, il en est de même: quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites ceci : «Nous sommes des serviteurs inutiles ; ce que nous avons fait nous avions le devoir de le faire.»
|
|
Luke
|
FreSynod
|
17:10 |
Vous aussi de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles. Ce que nous avons fait, nous devions le faire.
|
|
Luke
|
FreVulgG
|
17:10 |
Je ne le pense pas. Et vous de même, quand vous aurez fait tout ce qui vous est commandé, dites : Nous sommes des serviteurs inutiles ; nous avons fait ce que nous devions faire.
|
|
Luke
|
GerAlbre
|
17:10 |
Ebenso auch ihr: Habt ihr alles ausgeführt, was euch aufgetragen worden ist, so denkt: wir haben als Knechte kein Verdienst; wir haben nur getan, was wir zu tun schuldig waren."
|
|
Luke
|
GerBoLut
|
17:10 |
Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnutze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GerElb18
|
17:10 |
Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GerElb19
|
17:10 |
Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GerGruen
|
17:10 |
So sollt auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was man euch befohlen hat, sagen: 'Wir sind nichtsnutzige Knechte, wir haben nur getan, was wir schuldig waren.'"
|
|
Luke
|
GerLeoNA
|
17:10 |
So sollt auch ihr, sobald ihr alles getan habt, was euch angeordnet war, sagen: ‚Wir sind unnütze Knechte! Was wir zu tun schuldig waren, haben wir getan.‘“
|
|
Luke
|
GerLeoRP
|
17:10 |
So sollt auch ihr, sobald ihr alles getan habt, was euch angeordnet war, sagen: ‚Wir sind unnütze Knechte, weil Was wir zu tun schuldig sind, haben wir getan.‘“
|
|
Luke
|
GerMenge
|
17:10 |
Ebenso steht’s auch bei euch: Wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen war, so sagt: ›Wir sind armselige Knechte; wir haben nur unsere Schuldigkeit getan.‹«
|
|
Luke
|
GerNeUe
|
17:10 |
So soll es auch bei euch sein. Wenn ihr alles getan habt, was euch aufgetragen war, dann sagt: 'Wir sind Sklaven, weiter nichts. Wir haben nur unsere Pflicht getan.'"
|
|
Luke
|
GerReinh
|
17:10 |
Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen war, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte, wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GerSch
|
17:10 |
Also auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen war, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren!
|
|
Luke
|
GerTafel
|
17:10 |
So auch ihr: Wenn ihr alles getan habt, was euch verordnet war, sprechet: Wir sind unnütze Knechte. Wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GerTextb
|
17:10 |
So auch ihr, wenn ihr gethan habt alles was euch befohlen ist, so saget: wir sind unnütze Knechte; wir haben gethan, was wir zu thun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GerZurch
|
17:10 |
So sollt auch ihr, wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen war, sagen: Wir sind unnütze Knechte; wir haben (nur) getan, was wir zu tun schuldig waren.
|
|
Luke
|
GreVamva
|
17:10 |
Ούτω και σεις, όταν κάμητε πάντα τα διαταχθέντα εις εσάς, λέγετε ότι δούλοι αχρείοι είμεθα, επειδή εκάμαμεν ό,τι εχρεωστούμεν να κάμωμεν.
|
|
Luke
|
Haitian
|
17:10 |
Se menm jan an tou pou nou, lè nou fin fè tou sa yo te mande nou fè, se pou n' di: Se domestik nou ye, nou fè sa n' te dwe fè.
|
|
Luke
|
HebDelit
|
17:10 |
כָּכָה גַם־אַתֶּם אַחֲרֵי עֲשׂוֹתְכֶם אֶת־כָּל־אֲשֶׁר צֻוֵּיתֶם אִמְרוּ עֲבָדִים אֵין־מוֹעִיל בָּם אֲנָחְנוּ כִּי רַק אֶת־הַמֻּטָּל עָלֵינוּ לַעֲשׂוֹת עָשִׂינוּ׃
|
|
Luke
|
HebModer
|
17:10 |
ככה גם אתם אחרי עשותכם את כל אשר צויתם אמרו עבדים אין מועיל בם אנחנו כי רק את המטל עלינו לעשות עשינו׃
|
|
Luke
|
HunKNB
|
17:10 |
Így ti is, amikor mindent megtesztek, amit parancsoltak nektek, mondjátok: ‘Haszontalan szolgák vagyunk, csak azt tettük, ami a kötelességünk volt!’«
|
|
Luke
|
HunKar
|
17:10 |
Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük.
|
|
Luke
|
HunRUF
|
17:10 |
Azért tehát ti is, ha teljesítettétek mindazt, amit parancsoltak nektek, mondjátok ezt: Haszontalan szolgák vagyunk, azt tettük, ami kötelességünk volt.
|
|
Luke
|
HunUj
|
17:10 |
Azért tehát ti is, ha teljesítettétek mindazt, amit parancsoltak nektek, mondjátok ezt: Haszontalan szolgák vagyunk, azt tettük, ami kötelességünk volt.”
|
|
Luke
|
IriODomh
|
17:10 |
Augs is mar sin dáoibhsi, an tan do dhéantaói gach uile ní dár haithniughadh dhíbh, abruidh, Is searbhfhoghantuidhe neamhtharbhacha sinn: óir do rinneamar an ni do bhi dfíachaibh oruinn do dhéanamh.
|
|
Luke
|
ItaDio
|
17:10 |
Così ancora voi, quando avrete fatte tutte le cose che vi son comandate, dite: Noi siam servi disutili; poichè abbiam fatto ciò ch’eravamo obbligati di fare.
|
|
Luke
|
ItaRive
|
17:10 |
Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare.
|
|
Luke
|
JapBungo
|
17:10 |
かくのごとく汝らも命ぜられし事をことごとく爲したる時「われらは無 益なる僕なり、爲すべき事を爲したるのみ」と言へ』
|
|
Luke
|
JapDenmo
|
17:10 |
同じように,あなた方も,自分に命じられたことすべてを行なった時は,『わたしたちは取るに足りない召使いです。自分の義務を行なったまでです』と言いなさい」 。
|
|
Luke
|
JapKougo
|
17:10 |
同様にあなたがたも、命じられたことを皆してしまったとき、『わたしたちはふつつかな僕です。すべき事をしたに過ぎません』と言いなさい」。
|
|
Luke
|
JapRague
|
17:10 |
我思ふに然らず。斯の如く、汝等も命ぜられし事を悉く為したらん時、我等は無益の僕なり、為すべき事を為したる耳と言へ、と。
|
|
Luke
|
KLV
|
17:10 |
'ach vaj SoH je, ghorgh SoH ghaj ta'pu' Hoch the Dochmey vetlh 'oH ra'ta' SoH, jatlh, ‘ maH 'oH unworthy toy'wI'pu'. maH ghaj ta'pu' maj duty.'”
|
|
Luke
|
Kapingam
|
17:10 |
E-hai gadoo be goodou. Di-godou haga-kila-aga nia mee huogodoo ala belee hai, goodou la-gi-helekai-hua boloo, ‘Gimaadou nia balu hege hua, ne-hai-hua madau duhongo-hegau.’ ”
|
|
Luke
|
Kaz
|
17:10 |
Сендер де солай, Құдайдың өздеріңе бұйырғандарының бәрін орындағаннан кейін: «Біз небәрі түкке тұрғысыз малаймыз, жай міндетімізді ғана атқардық» деңдер!
|
|
Luke
|
Kekchi
|
17:10 |
Joˈcan ajcuiˈ la̱ex. Nak ac xeba̱nu li xextakla̱c cuiˈ, cheyehak: “La̱o aj cˈanjel cha̱cuu. Caˈaj cuiˈ li joˈ qˈuial xoa̱takla cuiˈ xkaba̱nu. Joˈcan nak ma̱bantioxi chiku”, chaˈakex, chan li Jesús reheb.
|
|
Luke
|
KhmerNT
|
17:10 |
អ្នករាល់គ្នាក៏ដូច្នោះដែរ ពេលណាអ្នករាល់គ្នាធ្វើកិច្ចការទាំងអស់តាមបង្គាប់ ចូរអ្នករាល់គ្នានិយាយថា យើងជាបាវបម្រើដែលគ្មានតម្លៃ គឺយើងធ្វើអ្វីៗតាមតួនាទីរបស់យើងប៉ុណ្ណោះ»។
|
|
Luke
|
KorHKJV
|
17:10 |
이와 같이 너희도 명령받은 그 모든 일들을 행한 뒤에 이르기를, 우리는 무익한 종이니이다. 우리는 해야 할 우리의 의무를 하였나이다, 하라, 하시니라.
|
|
Luke
|
KorRV
|
17:10 |
이와 같이 너희도 명령받은 것을 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라
|
|
Luke
|
Latvian
|
17:10 |
Es nedomāju. Tā arī jūs, kad izpildīsiet visu, kas jums uzdots, sakiet: Mēs esam nederīgi kalpi, mēs darījām to, ko mums vajadzēja darīt.
|
|
Luke
|
LinVB
|
17:10 |
Bínó sé bôngó : Sókó bosálí mánso batíndí bínó, bóloba : ‘Tozalí sé basáleli, tosálí maye tosengélákí kosála’. »
|
|
Luke
|
LtKBB
|
17:10 |
Taigi jūs, atlikę visa, kas jums pavesta, sakykite: ‘Esame nenaudingi vergai. Padarėme, ką privalėjome padaryti’“.
|
|
Luke
|
LvGluck8
|
17:10 |
Tā arī jūs, kad jūs visu esat darījuši, kas jums pavēlēts, tad sakāt: mēs esam nelietīgi kalpi, jo kas mums pienācās darīt, to esam darījuši.”
|
|
Luke
|
Mal1910
|
17:10 |
അവ്വണ്ണം നിങ്ങളോടു കല്പിച്ചതു ഒക്കെയും ചെയ്തശേഷം: ഞങ്ങൾ പ്രയോജനം ഇല്ലാത്ത ദാസന്മാർ; ചെയ്യേണ്ടതേ ചെയ്തിട്ടുള്ളു എന്നു നിങ്ങളും പറവിൻ.
|
|
Luke
|
ManxGael
|
17:10 |
Myr shen neesht shiuish tra vees shiu er n'yannoo ooilley ny t'er ny harey diu, abbyr jee. She sharvaantyn neu-frioosagh shin: ta shin er n'yannoo ynrycan ny va orrin dy yannoo.
|
|
Luke
|
Maori
|
17:10 |
Waihoki ko koutou, ka oti nga mea katoa i whakahaua ai koutou, ka ki atu, He pononga huakore matou; ko ta matou i mea ai ko te mea ano i whakaritea kia mahia e matou.
|
|
Luke
|
Mg1865
|
17:10 |
Dia tahaka izany koa ianareo, rehefa vitanareo izay rehetra nandidiana anareo, dia ataovy hoe: Mpanompo ny mahasoa izahay; ny tokony ho nataonay ihany no efa nataonay.
|
|
Luke
|
MonKJV
|
17:10 |
Яг үүнчлэн та нар өөрсдөдөө тушаагдсан бүхнийг хийчихээд, Бид бол ашиггүй боолууд. Бид хийх ёстой зүйлээ хийсэн гэж хэл гэв.
|
|
Luke
|
MorphGNT
|
17:10 |
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ⸂ὃ ὠφείλομεν⸃ ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
|
|
Luke
|
Ndebele
|
17:10 |
Kunjalo-ke lani, nxa selikwenzile konke elikulayiweyo, kalibokuthi: Sizinceku ezingasizi lutho, ngoba senze lokhu ebesifanele ukukwenza.
|
|
Luke
|
NlCanisi
|
17:10 |
Zo moet ook gij, wanneer gij alles gedaan hebt wat u bevolen is, nog zeggen: We zijn onnutte knechten; we hebben alleen maar gedaan, wat we moesten doen.
|
|
Luke
|
NorBroed
|
17:10 |
Så også dere, når dere har gjort alle de ting som ble anordnet dere, si, At vi er unyttige slaver; fordi vi har gjort det som vi skyldte å gjøre.
|
|
Luke
|
NorSMB
|
17:10 |
Soleis de og; når de hev gjort alt som var sagt dykk, so seg: «Me er uturvande tenarar! Me hev ’kje gjort anna enn det som var skyldnaden vår.»»
|
|
Luke
|
Norsk
|
17:10 |
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
|
|
Luke
|
Northern
|
17:10 |
Beləcə siz də sizə əmr olunanların hamısını yerinə yetirəndən sonra deyin: “Biz dəyərsiz qullarıq, çünki görməli olduğumuz işləri etmişik”».
|
|
Luke
|
Peshitta
|
17:10 |
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܡܐ ܕܥܒܕܬܘܢ ܟܠܗܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܦܩܝܕܢ ܠܟܘܢ ܐܡܪܘ ܕܥܒܕܐ ܚܢܢ ܒܛܝܠܐ ܕܡܕܡ ܕܚܝܒܝܢ ܗܘܝܢ ܠܡܥܒܕ ܥܒܕܢ ܀
|
|
Luke
|
PohnOld
|
17:10 |
Pil dueta komail, komail, lao wiadar meakan me kakaliki ong komail er, komail ap pan inda: Kit ladu mal, pwe i eta, me se wiadar, me kakalik ong kit er.
|
|
Luke
|
Pohnpeia
|
17:10 |
Ih pil duwen kumwail: kumwail pahn kin kapwaiada mehkoaros me kileldiong kumwail en wia, oh kumwail pahn kin nda, ‘Kiht, lidu soh katepe kei; ihte pwaisat, se en kapwaiada at pwukoa.’ ”
|
|
Luke
|
PolGdans
|
17:10 |
Także i wy, gdy uczynicie wszystko, co wam rozkazano, mówcie: Słudzy nieużyteczni jesteśmy, bo cośmy byli powinni uczynić, uczyniliśmy.
|
|
Luke
|
PolUGdan
|
17:10 |
Także i wy, gdy zrobicie wszystko, co wam nakazano, mówcie: Sługami nieużytecznymi jesteśmy. Zrobiliśmy to, co powinniśmy byli zrobić.
|
|
Luke
|
PorAR
|
17:10 |
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
|
|
Luke
|
PorAlmei
|
17:10 |
Assim tambem vós, quando fizerdes tudo o que vos fôr mandado, dizei: Somos servos inuteis, porque fizemos sómente o que deviamos fazer.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:10 |
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
|
|
Luke
|
PorBLivr
|
17:10 |
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
|
|
Luke
|
PorCap
|
17:10 |
*Assim, também vós, quando tiverdes feito tudo o que vos foi ordenado, dizei: ‘Somos servos inúteis; fizemos o que devíamos fazer.’»
|
|
Luke
|
RomCor
|
17:10 |
Tot aşa şi voi, după ce veţi face tot ce vi s-a poruncit, să ziceţi: ‘Suntem nişte robi netrebnici; am făcut ce eram datori să facem’.”
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:10 |
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
|
|
Luke
|
RusSynod
|
17:10 |
Так и вы, когда исполните всё повеленное вам, говорите: „Мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать“».
|
|
Luke
|
RusVZh
|
17:10 |
Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: "мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать".
|
|
Luke
|
SBLGNT
|
17:10 |
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ⸂ὃ ὠφείλομεν⸃ ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
|
|
Luke
|
Shona
|
17:10 |
Saizvozvo nemwi, kana maita zvese zvamakarairwa, muti: Tiri varanda pasina, nokuti taita zvataifanira kuita.
|
|
Luke
|
SloChras
|
17:10 |
Tako tudi vi, kadar storite vse, kar vam je ukazano, recite: Nepridni hlapci smo; storili smo le, kar smo bili dolžni storiti.
|
|
Luke
|
SloKJV
|
17:10 |
Tako tudi vi, ko boste naredili vse te stvari, ki so vam ukazane, recite: ‚Nekoristni služabniki smo, naredili smo to, kar je bila naša dolžnost, da storimo.‘“
|
|
Luke
|
SloStrit
|
17:10 |
Tako tudi vi, kedar storite, kar vam je ukazano, recite: Nepotrebni hlapci smo; kajti storili smo, kar smo bili dolžni storiti.
|
|
Luke
|
SomKQA
|
17:10 |
Sidaas oo kale idinkuna goortaad samaysaan wixii laydinku amray oo dhan, waxaad tidhaahdaan, Addoommo aan waxtar lahayn baannu nahay; wixii aannu lahayn inaannu samayno ayaannu samaynay.
|
|
Luke
|
SpaPlate
|
17:10 |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
|
|
Luke
|
SpaRV
|
17:10 |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
|
|
Luke
|
SpaRV186
|
17:10 |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decíd: Siervos inútiles somos; porque lo que debíamos de hacer, hicimos.
|
|
Luke
|
SpaRV190
|
17:10 |
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos, porque lo que debíamos hacer, hicimos.
|
|
Luke
|
SpaTDP
|
17:10 |
Incluso ustedes también, cuando hayan hecho todo lo que tenían ordenado, digan, `Somos siervos que no lo merecemos. Sólo hemos hecho nuestra labor.´»
|
|
Luke
|
SpaVNT
|
17:10 |
Así tambien vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os es mandado, decid: Siervos inútiles somos; porque lo que debiamos hacer, hicimos.
|
|
Luke
|
SrKDEkav
|
17:10 |
Тако и ви кад свршите све што вам је заповеђено, говорите: Ми смо залудне слуге, јер учинисмо шта смо били дужни чинити.
|
|
Luke
|
SrKDIjek
|
17:10 |
Тако и ви кад свршите све што вам је заповјеђено, говорите: ми смо залудне слуге, јер учинисмо што смо били дужни чинити.
|
|
Luke
|
StatResG
|
17:10 |
Οὕτως καὶ ὑμεῖς ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε, ὅτι ‘Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.’”
|
|
Luke
|
Swahili
|
17:10 |
Hali kadhalika na ninyi mkisha fanya yote mliyoamriwa, semeni: Sisi ni watumishi tusio na faida, tumetimiza tu yale tuliyotakiwa kufanya."
|
|
Luke
|
Swe1917
|
17:10 |
Sammalunda, när I haven gjort allt som har blivit eder befallt, då skolen I säga: 'Vi äro blott ringa tjänare: vi hava endast gjort vad vi voro pliktiga att göra.'»
|
|
Luke
|
SweFolk
|
17:10 |
På samma sätt ska också ni säga, när ni har gjort allt som ni fått i uppdrag: Vi är odugliga tjänare. Vi har bara gjort vår plikt."
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:10 |
Sammalunda ock I, när I hafven gjort allt det som eder budet är, så säger: Vi äre onyttige tjenare; vi hafve gjort det vi vorom pligtige att göra.
|
|
Luke
|
SweKarlX
|
17:10 |
Sammalunda ock I, när I hafven gjort allt det som eder budet är, så säger: Vi äre onyttige tjenare; vi hafve gjort det vi vorom pligtige att göra.
|
|
Luke
|
TNT
|
17:10 |
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι Δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν· ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
|
|
Luke
|
TR
|
17:10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
|
|
Luke
|
TagAngBi
|
17:10 |
Gayon din naman kayo, pagka nangagawa na ninyo ang lahat ng mga bagay na sa inyo'y iniutos, inyong sabihin, Mga aliping walang kabuluhan kami; ginawa namin ang katungkulan naming gawin.
|
|
Luke
|
Tausug
|
17:10 |
Na, damikkiyan in kamu, bang niyu maubus na hinangun in manga katān diyaakan kaniyu, subay laung niyu ha lawm atay niyu, ‘In kami ini daraakun sadja (sin Tuhan). Subay kami di' lagguun sabab hīnang namu' sadja in kiyawajib hinangun namu'.’ ”
|
|
Luke
|
ThaiKJV
|
17:10 |
ฉันใดก็ดี เมื่อท่านทั้งหลายได้กระทำสิ่งสารพัดซึ่งทรงบัญชาไว้แก่ท่านนั้น ก็จงพูดด้วยว่า ‘ข้าพเจ้าทั้งหลายเป็นผู้รับใช้ที่ไม่มีบุญคุณต่อนาย ข้าพเจ้าได้กระทำตามหน้าที่ซึ่งข้าพเจ้าควรกระทำเท่านั้น’”
|
|
Luke
|
Tisch
|
17:10 |
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν ποιήσητε πάντα τὰ διαταχθέντα ὑμῖν, λέγετε ὅτι δοῦλοι ἀχρεῖοί ἐσμεν, ὃ ὠφείλομεν ποιῆσαι πεποιήκαμεν.
|
|
Luke
|
TpiKJPB
|
17:10 |
Olsem tasol wankain olsem yupela, taim yupela i bin mekim olgeta dispela samting, dispela Bikpela i tok strong long yupela pinis, yupela bai tok, Mipela em ol wokboi i no gutpela bilong helpim. Mipela i bin mekim dispela samting em i wok stret bilong mipela long mekim.
|
|
Luke
|
TurHADI
|
17:10 |
Siz de aynı şekilde sizden istenilenleri yaptıktan sonra, ‘Biz basit kullarız, özel bir değerimiz yok. Vazifemizi yaptık, o kadar’ demelisiniz.”
|
|
Luke
|
TurNTB
|
17:10 |
Siz de böylece, size verilen buyrukların hepsini yerine getirdikten sonra, ‘Biz değersiz kullarız; sadece yapmamız gerekeni yaptık’ deyin.”
|
|
Luke
|
UkrKulis
|
17:10 |
Так і ви, коли зробите все, що звелено вам, кажіть: Що слуги ми нікчемні; бо, що повинні зробити, вробили.
|
|
Luke
|
UkrOgien
|
17:10 |
Так і ви, коли зробите все вам нака́зане, то кажіть: „Ми — нікчемні раби, бо зробили лиш те, що повинні зробити були́!“
|
|
Luke
|
Uma
|
17:10 |
Wae wo'o koi'. Ane oti-mi nituku' hawe'ea to napahawa' -kokoi Alata'ala, uli' -mi-hana: `Kai' -kaiwo-le, batua biasa-wadi-ka-kaiwo. To kibabehi-le, muntu' to rapahawa' -kakai.'"
|
|
Luke
|
UrduGeo
|
17:10 |
اِسی طرح جب تم سب کچھ جو تمہیں کرنے کو کہا گیا ہے کر چکو تب تم کو یہ کہنا چاہئے، ’ہم نالائق نوکر ہیں۔ ہم نے صرف اپنا فرض ادا کیا ہے‘۔“
|
|
Luke
|
UrduGeoD
|
17:10 |
इसी तरह जब तुम सब कुछ जो तुम्हें करने को कहा गया है कर चुको तब तुमको यह कहना चाहिए, ‘हम नालायक़ नौकर हैं। हमने सिर्फ़ अपना फ़र्ज़ अदा किया है’।”
|
|
Luke
|
UrduGeoR
|
17:10 |
Isī tarah jab tum sab kuchh jo tumheṅ karne ko kahā gayā hai kar chuko tab tum ko yih kahnā chāhie, ‘Ham nālāyq naukar haiṅ. Ham ne sirf apnā farz adā kiyā hai.’”
|
|
Luke
|
UyCyr
|
17:10 |
Силәрму шуниңға охшаш, Худа буйруған һәр қандақ бир ишни орунлиғиниңларда: «Биз әрзимәс қуллириң, пәқәт өз вәзипимизнила орунлидуқ», дәңлар.
|
|
Luke
|
VieLCCMN
|
17:10 |
Đối với anh em cũng vậy : khi đã làm tất cả những gì theo lệnh phải làm, thì hãy nói : chúng tôi là những đầy tớ vô dụng, chúng tôi đã chỉ làm việc bổn phận đấy thôi.
|
|
Luke
|
Viet
|
17:10 |
Các ngươi cũng vậy, khi làm xong việc truyền phải làm, thì hãy nói rằng: Chúng tôi là đầy tớ vô ích; điều chúng tôi đã làm là điều chắc phải làm.
|
|
Luke
|
VietNVB
|
17:10 |
Các con cũng thế, khi làm xong những điều dặn bảo, hãy nói: Chúng con là những đầy tớ vô dụng, chỉ làm bổn phận của chúng con.
|
|
Luke
|
WHNU
|
17:10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
|
|
Luke
|
WelBeibl
|
17:10 |
Felly chithau – ar ôl gwneud popeth dw i'n ei ofyn, dylech chi ddweud, ‘Dŷn ni'n haeddu dim. Gweision ydyn ni, sydd ddim ond yn gwneud beth mae disgwyl i ni ei wneud.’”
|
|
Luke
|
Wulfila
|
17:10 |
𐍃𐍅𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌾𐌿𐍃, 𐌸𐌰𐌽 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸 𐌰𐌻𐌻𐌰 𐌸𐍉 𐌰𐌽𐌰𐌱𐌿𐌳𐌰𐌽𐍉𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃, 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌹𐌸 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐍉𐍃 𐌿𐌽𐌱𐍂𐌿𐌺𐌾𐌰𐌹 𐍃𐌹𐌾𐌿𐌼, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍃𐌺𐌿𐌻𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌽 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌼.
|
|
Luke
|
Wycliffe
|
17:10 |
Nay, Y gesse. So ye, whanne ye han don alle thingis that ben comaundid to you, seie ye, We ben vnprofitable seruauntis, we han do that that we ouyten to do.
|
|
Luke
|
f35
|
17:10 |
ουτως και υμεις οταν ποιησητε παντα τα διαταχθεντα υμιν λεγετε οτι δουλοι αχρειοι εσμεν οτι ο ωφειλομεν ποιησαι πεποιηκαμεν
|
|
Luke
|
sml_BL_2
|
17:10 |
Damikiyanna isab ka'am ilu bang hinangbi kamemon bay panoho'an ka'am, subay yukbi, ‘Kami itu hal sosoho'an. Patut kami maghinang ai-ai ya panoho'an ma kami.’ ”
|
|
Luke
|
vlsJoNT
|
17:10 |
Alzoo ook gijlieden, als gij zult gedaan hebben alles wat u bevolen is, zegt dan: Onnutte dienstknechten zijn wij; wij hebben maar gedaan wat we verplicht waren te doen!
|