Luke
|
RWebster
|
20:18 |
Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
EMTV
|
20:18 |
"Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
|
Luke
|
NHEBJE
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."
|
Luke
|
Etheridg
|
20:18 |
And every one who shall fall upon this stone shall be broken; and every one on whom it shall fall it will scatter him.
|
Luke
|
ABP
|
20:18 |
Every one falling upon that stone shall be fractured in pieces, [5upon 2whom 1but 3ever 4it should fall], it will winnow him.
|
Luke
|
NHEBME
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."
|
Luke
|
Rotherha
|
20:18 |
Every one who falleth on that stone, will be sorely bruised, but, on whomsoever it shall fall, it will utterly destroy him.
|
Luke
|
LEB
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!”
|
Luke
|
BWE
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces. But if that stone falls on anyone, it will crush him.’
|
Luke
|
Twenty
|
20:18 |
Every one who falls on that stone will be dashed to pieces, while any one on whom it falls--it will scatter him as dust."
|
Luke
|
ISV
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls.”
|
Luke
|
RNKJV
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
Jubilee2
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
Webster
|
20:18 |
Whoever shall fall upon that stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
Darby
|
20:18 |
Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
|
Luke
|
OEB
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces, while anyone on whom it falls — it will scatter him as dust.”
|
Luke
|
ASV
|
20:18 |
Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
|
Luke
|
Anderson
|
20:18 |
Whoever shall fall on this stone, shall be dashed to pieces; but on whomever it shall fall, it will make him as chaff for the wind.
|
Luke
|
Godbey
|
20:18 |
Every one having fallen on that stone will be dashed to pieces; and on whomsoever it may fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
LITV
|
20:18 |
Everyone falling on that Stone will be broken in pieces but on whomever it falls, it will grind him to powder.
|
Luke
|
Geneva15
|
20:18 |
Whosoeuer shall fall vpon that stone, shall be broken: and on whomsoeuer it shall fall, it will grinde him to pouder.
|
Luke
|
Montgome
|
20:18 |
"Every one who falls on that stone will be broken in pieces; but whoever it falls upon will be scattered as dust."
|
Luke
|
CPDV
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be shattered. And anyone upon whom it falls will be crushed.”
|
Luke
|
Weymouth
|
20:18 |
Every one who falls on that stone will be severely hurt, but on whomsoever it falls, he will be utterly crushed."
|
Luke
|
LO
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised; but on whomsoever it shall fall, it will crush him to pieces"?
|
Luke
|
Common
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
|
Luke
|
BBE
|
20:18 |
Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
|
Luke
|
Worsley
|
20:18 |
Whosoever falleth on that stone shall be bruised; but on whomsoever it falleth, it will crush him to pieces.
|
Luke
|
DRC
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
Haweis
|
20:18 |
Every one who falleth upon this stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
GodsWord
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken. If that stone falls on anyone, it will crush that person."
|
Luke
|
Tyndale
|
20:18 |
whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
|
Luke
|
KJVPCE
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
NETfree
|
20:18 |
Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed."
|
Luke
|
RKJNT
|
20:18 |
Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
AFV2020
|
20:18 |
Everyone who falls on that Stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.' "
|
Luke
|
NHEB
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."
|
Luke
|
OEBcth
|
20:18 |
Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces, while anyone on whom it falls — it will scatter him as dust.”
|
Luke
|
NETtext
|
20:18 |
Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed."
|
Luke
|
UKJV
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
Noyes
|
20:18 |
Every one who falleth upon that stone will be broken; but on whomever it falleth, it will grind him to powder.
|
Luke
|
KJV
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
KJVA
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
AKJV
|
20:18 |
Whoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
RLT
|
20:18 |
Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
|
Luke
|
OrthJBC
|
20:18 |
"Everyone having fallen upon that even (stone) will be broken into pieces, and upon whomever it falls, it will crush him" [Yeshayah 8:14,15; Daniel 2:34f]
|
Luke
|
MKJV
|
20:18 |
Whoever shall fall on that Stone shall be broken, but on whomever it shall fall, it will grind him to powder."
|
Luke
|
YLT
|
20:18 |
every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
|
Luke
|
Murdock
|
20:18 |
And whoever shall fall upon this stone, will be broken; and on whomsoever it shall fall, it will crush him in pieces.
|
Luke
|
ACV
|
20:18 |
Every man who falls on that stone will be broken, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.
|
Luke
|
PorBLivr
|
20:18 |
Todo aquele que cair sobre aquela pedra, se quebrará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair, se fará pó.
|
Luke
|
Mg1865
|
20:18 |
Izay rehetra potraka amin’ izany vato izany dia ho torotoro; fa na iza na iza no ianjerany dia ho mongomongo.
|
Luke
|
CopNT
|
20:18 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ϥⲛⲁⲗⲱⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⳿ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
FinPR
|
20:18 |
Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa."
|
Luke
|
NorBroed
|
20:18 |
Enhver som har falt på denne steinen, skal knuses; og på hvem enn den faller, ham skal den finmale.
|
Luke
|
FinRK
|
20:18 |
Jokainen, joka tähän kiveen kaatuu, ruhjoutuu, ja jonka päälle se putoaa, sen se murskaa.”
|
Luke
|
ChiSB
|
20:18 |
凡跌在這石頭上的,必被撞碎;這石頭落在誰身上,必把他壓碎。」
|
Luke
|
CopSahBi
|
20:18 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ ⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
ArmEaste
|
20:18 |
Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»:
|
Luke
|
ChiUns
|
20:18 |
凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。」
|
Luke
|
BulVeren
|
20:18 |
Всеки, който падне върху този камък, ще се разбие, а върху когото падне, ще го смаже.
|
Luke
|
AraSVD
|
20:18 |
كُلُّ مَنْ يَسْقُطُ عَلَى ذَلِكَ ٱلْحَجَرِ يَتَرَضَّضُ، وَمَنْ سَقَطَ هُوَ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ!».
|
Luke
|
Shona
|
20:18 |
Wese anowira pamusoro pebwe iro, achavhuniwa-vhuniwa; asi ani nani warinowira pamusoro richamukuya.
|
Luke
|
Esperant
|
20:18 |
Ĉiu, kiu falas sur tiun ŝtonon, rompiĝos; sed sur kiun ĝi falos, tiun ĝi polvigos.
|
Luke
|
ThaiKJV
|
20:18 |
ผู้ใดล้มทับศิลานั้น ผู้นั้นจะต้องแตกหักไป แต่ศิลานั้นจะตกทับผู้ใด ก็จะบดขยี้ผู้นั้นจนแหลกเป็นผุยผง”
|
Luke
|
IriODomh
|
20:18 |
Gidh bé duine thuitfeas ar an gcloich úd, do dhéantar greamanna dhe; agus gidh bé duine ar a dtuitfidh sí, do dhéana sí luaithreadh dhe.
|
Luke
|
BurJudso
|
20:18 |
အကြင်သူသည် ထိုကျောက်အပေါ်သို့ကျ၏။ ထိုသူသည် ကျိုးလတံ့။ အကြင်သူ၏အပေါ်သို့ ထို ကျောက်သည် ကျ၏။ ထိုသူသည် ညက်ညက်ကြေလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
SBLGNT
|
20:18 |
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπʼ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφʼ ὃν δʼ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
|
Luke
|
FarTPV
|
20:18 |
هرکه بر آن سنگ بیفتد خرد خواهد شد و اگر آن سنگ بر كسی بیفتد او را کاملاً نرم خواهد كرد.»
|
Luke
|
UrduGeoR
|
20:18 |
Jo is patthar par giregā wuh ṭukṛe ṭukṛe ho jāegā, jabki jis par wuh ḳhud giregā use pīs ḍālegā.”
|
Luke
|
SweFolk
|
20:18 |
Den som faller på den stenen blir sönderslagen, och den som stenen faller på blir krossad."
|
Luke
|
TNT
|
20:18 |
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
|
Luke
|
GerSch
|
20:18 |
Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschmettert werden; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen.
|
Luke
|
TagAngBi
|
20:18 |
Ang bawa't mahulog sa ibabaw ng batong yaon ay madudurog; datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay kaniyang pangangalating gaya ng alabok.
|
Luke
|
FinSTLK2
|
20:18 |
Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa."
|
Luke
|
Dari
|
20:18 |
هر که بر آن سنگ بیفتد پارچه پارچه خواهد شد و اگر آن سنگ بر کسی بیفتد او را کاملاً نرم خواهد کرد.»
|
Luke
|
SomKQA
|
20:18 |
Mid kasta oo dhagaxaas ku dhacaa, wuu jejebi doonaa, laakiin kan uu ku dhoco, wuu burburin doonaa.
|
Luke
|
NorSMB
|
20:18 |
Kvar den som fell på den steinen, skal slå seg sund; men den som steinen fell på, skal han smuldra til dust.»
|
Luke
|
Alb
|
20:18 |
Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
20:18 |
Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerbrechen, und auf wen auch immer er fällt, den wird er zermalmen.“
|
Luke
|
UyCyr
|
20:18 |
Бу «Ташқа» жиқилған киши парә-парә болуп кетиду. «Таш» кимниң үстигә чүшсә, шуни кукум-талқан қилиду.
|
Luke
|
KorHKJV
|
20:18 |
누구든지 그 돌 위에 떨어지는 자는 부서지겠고 누구에게든지 그 돌이 떨어지면 그를 갈아서 가루로 만들리라, 하시니라.
|
Luke
|
MorphGNT
|
20:18 |
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
|
Luke
|
SrKDIjek
|
20:18 |
Сваки који падне на тај камен разбиће се; а на кога он падне сатрће га.
|
Luke
|
Wycliffe
|
20:18 |
Ech that schal falle on that stoon, schal be to-brisid, but on whom it schal falle, it schal al to-breke him.
|
Luke
|
Mal1910
|
20:18 |
ആ കല്ലിന്മേൽ വീഴുന്ന ഏവനും തകൎന്നുപോകും; അതു ആരുടെ മേൽ എങ്കിലും വീണാൽ അവനെ ധൂളിപ്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
Luke
|
KorRV
|
20:18 |
무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
|
Luke
|
Azeri
|
20:18 |
بو داشين اوستونه ييخيلان هر کس پارچالاناجاق، لاکئن او، کئمئن اوستونه دوشسه، اونو ازهجک."
|
Luke
|
GerReinh
|
20:18 |
Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschellen; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen!"
|
Luke
|
SweKarlX
|
20:18 |
Hvilken som faller uppå den stenen, han varder krossad; men den han uppå faller, honom slår han all sönder i stycken.
|
Luke
|
KLV
|
20:18 |
Hoch 'Iv falls Daq vetlh nagh DichDaq taH ghorta' Daq pieces, 'ach 'oH DichDaq crush whomever 'oH falls Daq Daq dust.”
|
Luke
|
ItaDio
|
20:18 |
Chiunque caderà sopra quella pietra sarà fiaccato, ed ella triterà colui sopra cui ella caderà.
|
Luke
|
RusSynod
|
20:18 |
Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
|
Luke
|
CSlEliza
|
20:18 |
Всяк падый на камени том, сокрушится: а на немже падет, стрыет его.
|
Luke
|
ABPGRK
|
20:18 |
πας ο πεσών επ΄ εκείνον τον λίθον συνθλασθήσεται εφ΄ ον δ΄ αν πέση λικμήσει αυτόν
|
Luke
|
FreBBB
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera.
|
Luke
|
LinVB
|
20:18 |
Moto atâ náni akokwâ o libángá liye, akobúkana ; mpé sókó libángá liye likwêlí moto, likonyata yě. »
|
Luke
|
BurCBCM
|
20:18 |
ထိုကျောက်ပေါ်သို့ ကျသောသူသည် အပိုင်းပိုင်းကျိုးပဲ့လိမ့်မည်။ သို့သော် ၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ပေါ်သို့ ကျလျှင် လည်း ထိုသူကို ကြေမွစေလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Luke
|
Che1860
|
20:18 |
ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏅᏲᎯ ᎠᏢᏨᎭ ᏓᏳᏐᏅᏂ; ᎩᎶᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏐᏅᎭ ᏓᏳᏪᏓᏬᏔᏂ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
20:18 |
凡墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、○
|
Luke
|
VietNVB
|
20:18 |
Ai rơi nhằm đá ấy sẽ bị nát vụn; còn đá ấy rơi nhằm ai thì nghiền kẻ ấy ra như bột!
|
Luke
|
CebPinad
|
20:18 |
Ang tanan nga mahulog sa ibabaw niining batoha, mawataswatas; apan bisan kinsa nga mapusdakan niini, mapulpog siya."
|
Luke
|
RomCor
|
20:18 |
Oricine va cădea peste piatra aceasta va fi zdrobit de ea şi, pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera?’ ”
|
Luke
|
Pohnpeia
|
20:18 |
Eri, mehmen me pahn pwupwudiong pohn takaio pahn ohla; a mehmen me takaio pahn pwupwudiong powe, e pahn kamwutepene.”
|
Luke
|
HunUj
|
20:18 |
aki erre a kőre esik, összezúzódik, akire pedig ez a kő ráesik, szétmorzsolja azt.”
|
Luke
|
GerZurch
|
20:18 |
Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschellen; auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen. (a) Jes 8:14 15; Da 2:34 44
|
Luke
|
GerTafel
|
20:18 |
Jeder, der auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf den er aber fällt, den wird er zerschmettern.
|
Luke
|
PorAR
|
20:18 |
Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
|
Luke
|
DutSVVA
|
20:18 |
Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
|
Luke
|
Byz
|
20:18 |
πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
|
Luke
|
FarOPV
|
20:18 |
و هرکه برآن سنگ افتد خرد شود، اما اگر آن بر کسی بیفتداو را نرم خواهد ساخت؟»
|
Luke
|
Ndebele
|
20:18 |
Wonke owela phezu kwalelolitshe, uzaphahlazwa; kodwa loba ngubani eliwela phezu kwakhe, lizamchoboza.
|
Luke
|
PorBLivr
|
20:18 |
Todo aquele que cair sobre aquela pedra, se quebrará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair, se fará pó.
|
Luke
|
StatResG
|
20:18 |
Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπʼ ἐκεῖνον τὸν λίθον, συνθλασθήσεται· ἐφʼ ὃν δʼ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.”
|
Luke
|
SloStrit
|
20:18 |
Vsak, kdor pade na ta kamen, razbil se bo; na kogar pa on pade, razdrobil ga bo.
|
Luke
|
Norsk
|
20:18 |
Hver den som faller på denne sten, han skal knuses; men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv.
|
Luke
|
SloChras
|
20:18 |
Vsak, kdor pade na ta kamen, se razbije; na kogar pa on pade, ga razdrobi.
|
Luke
|
Calo
|
20:18 |
Saro ocola, sos perare opré ocola bar, quebrantado sinará: y opré coin siro peráre, le nacicará.
|
Luke
|
Northern
|
20:18 |
Bu daşın üstünə yıxılan hər kəs parçalanacaq, daşsa kimin üzərinə düşərsə, onu əzəcək».
|
Luke
|
GerElb19
|
20:18 |
Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.
|
Luke
|
PohnOld
|
20:18 |
Meamen, me pupedi pon takai wet pan ola. A me a pupedi ong poa, a pan kapitaka pasang i.
|
Luke
|
LvGluck8
|
20:18 |
Ikkatrs, kas uz šo akmeni kritīs, sadauzīsies; bet uz ko tas kritīs, to tas satrieks.”
|
Luke
|
PorAlmei
|
20:18 |
Qualquer que cair sobre aquella pedra será quebrantado, e aquelle sobre quem ella cair será feito em pedaços.
|
Luke
|
ChiUn
|
20:18 |
凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
|
Luke
|
SweKarlX
|
20:18 |
Hvilken som faller uppå den stenen, han varder krossad; men den han uppå faller, honom slår han all sönder i stycken.
|
Luke
|
Antoniad
|
20:18 |
πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
|
Luke
|
CopSahid
|
20:18 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙⲡ[ⲉⲓ]ⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ ⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ
|
Luke
|
GerAlbre
|
20:18 |
Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschmettert; auf wen aber der Stein fällt, der wird zerschmettert."
|
Luke
|
BulCarig
|
20:18 |
Всеки който падне на този камик ще се строши, а връх когото падне, ще го смаже.
|
Luke
|
FrePGR
|
20:18 |
Quiconque sera tombé sur cette pierre sera fracassé, tandis que celui sur lequel elle sera tombée, elle le fera voler en éclats.
|
Luke
|
JapDenmo
|
20:18 |
「この石の上に落ちる者は皆,粉々に砕かれ,その石がだれかの上に落ちれば,それはその者をみじんにするだろう」。
|
Luke
|
PorCap
|
20:18 |
*Todo aquele que cair sobre esta pedra ficará despedaçado, e aquele sobre quem ela cair ficará esmagado.»
|
Luke
|
JapKougo
|
20:18 |
すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
|
Luke
|
Tausug
|
20:18 |
Na, ingat kamu,” laung hi Īsa, “hisiyu-siyu in makaligad pa batu yan magkapusat-pusat in baran niya iban hisiyu-siyu in kahulugan sin batu yan magkatumu-tumu siya mahinang bagunbun.”
|
Luke
|
GerTextb
|
20:18 |
Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.
|
Luke
|
Kapingam
|
20:18 |
“Digau huogodoo ala ga-hingahinga gi-hongo di hadu deelaa, la-ga-mooho haga-ligiligi, gei di hadu deelaa ma-gaa-doo gi-hongo tangada, gei tangada deelaa la-ga-mooho haga-ligiligi, guu-hai hua nia gelegele.”
|
Luke
|
SpaPlate
|
20:18 |
Todo el que cayere sobre esta piedra, quedará hecho pedazos; y a aquel sobre quien ella cayere, lo hará polvo”.
|
Luke
|
RusVZh
|
20:18 |
Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
|
Luke
|
CopSahid
|
20:18 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ. ⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
LtKBB
|
20:18 |
Kas tiktai kris ant šito akmens, suduš, o ant ko tas akmuo užgrius, tą sutriuškins“.
|
Luke
|
Bela
|
20:18 |
Кожны, хто ўпадзе на той камень, разаб’ецца; а на каго ён упадзе, таго раздушыць.
|
Luke
|
CopSahHo
|
20:18 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ. ⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Luke
|
BretonNT
|
20:18 |
An hini a gouezho war ar maen-se a vo brevet, ha friket e vo an hini a gouezho warnañ, evel poultr.
|
Luke
|
GerBoLut
|
20:18 |
Welcher auf diesen Stein fallt, der wird zerschellen; aufwelchen aber er fallt den wird er zermalmen.
|
Luke
|
FinPR92
|
20:18 |
Kuka ikinä tähän kiveen kaatuu, se ruhjoutuu, ja kenen päälle tämä kivi kaatuu, sen se murskaa."
|
Luke
|
DaNT1819
|
20:18 |
Hver, som falder paa denne Steen, bliver sønderstødt; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.
|
Luke
|
Uma
|
20:18 |
Hewa kura to monawu' hi watu mopengka, hewa kura to napitihi watu moreja', hewa toe wo'o mpai' tauna to mposapuaka-a."
|
Luke
|
GerLeoNA
|
20:18 |
Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerbrechen, und auf wen auch immer er fällt, den wird er zermalmen.“
|
Luke
|
SpaVNT
|
20:18 |
Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
|
Luke
|
Latvian
|
20:18 |
Katrs, kas uz šo akmeni kritīs, sašķīdīs, bet uz ko tas kritīs, to sadragās.
|
Luke
|
SpaRV186
|
20:18 |
Cualquiera que cayere sobre aquella piedra será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
|
Luke
|
FreStapf
|
20:18 |
«Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera ; et celui sur qui elle tombera, elle le mettra en poussière.»
|
Luke
|
NlCanisi
|
20:18 |
Wie op deze steen valt, zal worden verbrijzeld; en op wien hij valt, dien zal hij verpletteren.
|
Luke
|
GerNeUe
|
20:18 |
Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert, und jeder, auf den er fällt, wird zermalmt."
|
Luke
|
Est
|
20:18 |
Igaüks, kes selle kivi peale kukub, läheb rusuks; aga kelle peale see langeb, selle ta teeb pihuks!"
|
Luke
|
UrduGeo
|
20:18 |
جو اِس پتھر پر گرے گا وہ ٹکڑے ٹکڑے ہو جائے گا، جبکہ جس پر وہ خود گرے گا اُسے پیس ڈالے گا۔“
|
Luke
|
AraNAV
|
20:18 |
مَنْ يَقَعُ عَلَى هَذَا الْحَجَرِ يَتَكَسَّرُ، وَمَنْ يَقَعُ الْحَجَرُ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ سَحْقاً؟»
|
Luke
|
ChiNCVs
|
20:18 |
凡是跌在那石头上的,就必摔碎;那石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”
|
Luke
|
f35
|
20:18 |
πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
|
Luke
|
vlsJoNT
|
20:18 |
Ieder die op dezen steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
|
Luke
|
ItaRive
|
20:18 |
Chiunque cadrà su quella pietra sarà sfracellato; ed ella stritolerà colui sul quale cadrà.
|
Luke
|
Afr1953
|
20:18 |
Elkeen wat op dié steen val, sal verpletter word; maar elkeen op wie hy val, dié sal hy vermorsel.
|
Luke
|
RusSynod
|
20:18 |
Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит».
|
Luke
|
FreOltra
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre, s'y brisera; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.»
|
Luke
|
UrduGeoD
|
20:18 |
जो इस पत्थर पर गिरेगा वह टुकड़े टुकड़े हो जाएगा, जबकि जिस पर वह ख़ुद गिरेगा उसे पीस डालेगा।”
|
Luke
|
TurNTB
|
20:18 |
O taşın üzerine düşen herkes paramparça olacak, taş da kimin üzerine düşerse onu ezip toz edecek.”
|
Luke
|
DutSVV
|
20:18 |
Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
|
Luke
|
HunKNB
|
20:18 |
Mindaz, aki erre a kőre ráesik, összezúzódik, akire pedig ez ráesik, szétmorzsolja azt.«
|
Luke
|
Maori
|
20:18 |
Na, ki te hinga tetahi ki runga ki tenei kohatu, mongamonga noa; ki te hinga tenei kohatu ki runga ki tetahi, ngotangota noa ia, ano he puehu.
|
Luke
|
sml_BL_2
|
20:18 |
Yuk si Isa gi', “Sasuku ahūg ni batu itu atumu-tumu du baranna. Maka sasuku kahūgan batu itu apodjak du kamemonna.”
|
Luke
|
HunKar
|
20:18 |
Valaki erre a kőre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.
|
Luke
|
Viet
|
20:18 |
Hễ ai ngã nhằm đá nầy, thì sẽ bị giập nát, còn đá nầy ngã nhằm ai, thì sẽ giập người ấy.
|
Luke
|
Kekchi
|
20:18 |
Li ani ta̱tˈanekˈ saˈ xbe̱n li pec aˈin, tixtochˈi rib. Cocˈ pucˈ ta̱cana̱k. Ut ani saˈ aj be̱n ta̱tˈanekˈ li pec aˈin, xujinbil ta̱cana̱k.
|
Luke
|
Swe1917
|
20:18 |
Var och en som faller på den stenen, han skall bliva krossad; men den som stenen faller på, honom skall den söndersmula.»
|
Luke
|
KhmerNT
|
20:18 |
អ្នកណាធ្លាក់លើថ្មនេះ អ្នកនោះនឹងត្រូវបាក់បែក ហើយប្រសិនបើថ្មនេះធ្លាក់លើអ្នកណាវិញ វានឹងកិនកម្ទេចអ្នកនោះ»។
|
Luke
|
CroSaric
|
20:18 |
Tko god padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga."
|
Luke
|
BasHauti
|
20:18 |
Harri haren gainera eroriren den gucia, çathicaturen da: eta noren gainera eroriren baita, hura du chehecaturen.
|
Luke
|
WHNU
|
20:18 |
πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
|
Luke
|
VieLCCMN
|
20:18 |
Phàm ai ngã xuống đá này, kẻ ấy sẽ tan xương ; đá này rơi trúng ai, sẽ làm người ấy nát thịt.
|
Luke
|
FreBDM17
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé ; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
|
Luke
|
TR
|
20:18 |
πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
|
Luke
|
HebModer
|
20:18 |
כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו׃
|
Luke
|
Kaz
|
20:18 |
Әлгі Тасқа сүрініп құлаған әркім талқандалады, әрі осы Тас үстіне құлағандар жаншылып қалады!
|
Luke
|
UkrKulis
|
20:18 |
Всякий, хто впаде на той камінь, розібєть ся, на кого ж він упаде, розітре його.
|
Luke
|
FreJND
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé ; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
|
Luke
|
TurHADI
|
20:18 |
O taşın üzerine düşen, paramparça olacak. Taş da kimin üzerine düşerse onu ezip toz edecek.”
|
Luke
|
Wulfila
|
20:18 |
𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌺𐍂𐍉𐍄𐌿𐌳𐌰; 𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌹𐌸, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
20:18 |
Jeder, der auf diesen Stein auffällt, wird zerschmettert werden; auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen."
|
Luke
|
SloKJV
|
20:18 |
Kdorkoli bo padel na ta kamen, bo razbit, toda na kogarkoli bo ta padel, ga bo zmlel v prah.‘“
|
Luke
|
Haitian
|
20:18 |
Tout moun ki bite sou wòch sa a gen pou kase ren yo. Men, si se wòch la menm ki tonbe sou yon moun, li gen pou l' kraze moun lan an miyèt moso.
|
Luke
|
FinBibli
|
20:18 |
Jokainen joka lankee sen kiven päälle, se runnellaan; mutta jonka päälle se lankee, sen hän musertaa.
|
Luke
|
SpaRV
|
20:18 |
Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
|
Luke
|
HebDelit
|
20:18 |
כֹּל הַנֹּפֵל עַל־הָאֶבֶן הַהִיא יִשָּׁבֵר וְאֵת אֲשֶׁר תִּפֹּל עָלָיו תִּשְׁחָקֵהוּ׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
20:18 |
Bydd pawb sy'n baglu dros y garreg honno yn dryllio'n ddarnau, a bydd pwy bynnag mae'r garreg yn syrthio arno yn cael ei fathru.”
|
Luke
|
GerMenge
|
20:18 |
Jeder, der an diesem Steine zu Fall kommt, wird zerschmettert werden; auf wen aber der Stein fällt, den wird er zermalmen.«
|
Luke
|
GreVamva
|
20:18 |
Πας όστις πέση επί τον λίθον εκείνον θέλει συντριφθή· εις όντινα δε επιπέση, θέλει κατασυντρίψει αυτόν.
|
Luke
|
ManxGael
|
20:18 |
Quoi-erbee huittys er y chlagh shen, hee eh er ny vroo: agh er quoi-erbee huittys y chlagh shen, nee ee cha meen as joan jeh.
|
Luke
|
Tisch
|
20:18 |
πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
|
Luke
|
UkrOgien
|
20:18 |
Кожен, хто впаде́ на цей камінь — розі́б'ється, а на кого він сам упаде́, — то розчавить його́“.
|
Luke
|
MonKJV
|
20:18 |
Тэр чулуун дээр унах хэн боловч бутарна. Харин энэ нь хэн дээр унана, түүнийг нунтаг болгоно гэлээ.
|
Luke
|
FreCramp
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, sera écrasé. "
|
Luke
|
SrKDEkav
|
20:18 |
Сваки који падне на тај камен разбиће се; а на кога он падне сатрће га.
|
Luke
|
SpaTDP
|
20:18 |
«Todo el que caiga sobre esta piedra será quebrado en pedazos, Y aplastará en el polvo a cualquiera sobre quien caiga.»
|
Luke
|
PolUGdan
|
20:18 |
Każdy, kto upadnie na ten kamień, roztrzaska się, a na kogo on upadnie, zmiażdży go.
|
Luke
|
FreGenev
|
20:18 |
Quiconque cherra fur cette pierre-là, fera froiffé: & elle brifera celui fur lequel elle cherra.
|
Luke
|
FreSegon
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
|
Luke
|
Swahili
|
20:18 |
Mtu yeyote akianguka juu ya jiwe hilo, atavunjika vipandevipande; na likimwangukia mtu yeyote, litamsaga kabisa."
|
Luke
|
SpaRV190
|
20:18 |
Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
|
Luke
|
HunRUF
|
20:18 |
Aki erre a kőre esik, összezúzódik, akire pedig ez a kő ráesik, szétmorzsolja azt.
|
Luke
|
FreSynod
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé, et celui sur qui elle tombera, sera écrasé par elle.
|
Luke
|
DaOT1931
|
20:18 |
Hver, som falder paa denne Sten, skal slaa sig sønder; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.‟
|
Luke
|
FarHezar
|
20:18 |
هر که بر آن سنگ افتد، خُرد خواهد شد، و هرگاه آن سنگ بر کسی افتد، او را درهمخواهدشکست.»
|
Luke
|
TpiKJPB
|
20:18 |
Husat man bai pundaun antap long dispela ston bai bruk. Tasol long husat man dispela ston bai pundaun long en, em bai krungutim em i kamap paura.
|
Luke
|
ArmWeste
|
20:18 |
Ո՛վ որ իյնայ այդ քարին վրայ՝ պիտի կոտրտի, եւ որո՛ւն վրայ որ իյնայ՝ պիտի փսորէ զայն»:
|
Luke
|
DaOT1871
|
20:18 |
Hver, som falder paa denne Sten, skal slaa sig sønder; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.‟
|
Luke
|
JapRague
|
20:18 |
総て此石の上に墜つる人は砕かれ、又此石誰の上に墜つるも之を微塵にせん」とあるは何ぞや、と。
|
Luke
|
Peshitta
|
20:18 |
ܘܟܠ ܕܢܦܠ ܥܠ ܗܝ ܟܐܦܐ ܢܬܪܥܥ ܘܟܠ ܡܢ ܕܗܝ ܬܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܕܪܝܘܗܝ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
20:18 |
Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
|
Luke
|
PolGdans
|
20:18 |
Wszelki, który upadnie na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by upadł, zetrze go.
|
Luke
|
JapBungo
|
20:18 |
凡そその石の上に倒るる者は碎け、又その石、人の上に倒るれば、その人を微塵にせん』
|
Luke
|
Elzevir
|
20:18 |
πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
|
Luke
|
GerElb18
|
20:18 |
Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.
|