Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:18  Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke EMTV 20:18  "Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
Luke NHEBJE 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."
Luke Etheridg 20:18  And every one who shall fall upon this stone shall be broken; and every one on whom it shall fall it will scatter him.
Luke ABP 20:18  Every one falling upon that stone shall be fractured in pieces, [5upon 2whom 1but 3ever 4it should fall], it will winnow him.
Luke NHEBME 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."
Luke Rotherha 20:18  Every one who falleth on that stone, will be sorely bruised, but, on whomsoever it shall fall, it will utterly destroy him.
Luke LEB 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls—it will crush him!”
Luke BWE 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces. But if that stone falls on anyone, it will crush him.’
Luke Twenty 20:18  Every one who falls on that stone will be dashed to pieces, while any one on whom it falls--it will scatter him as dust."
Luke ISV 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls.”
Luke RNKJV 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke Jubilee2 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke Webster 20:18  Whoever shall fall upon that stone, shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke Darby 20:18  Every one falling on this stone shall be broken, but on whomsoever it shall fall, it shall grind him to powder.
Luke OEB 20:18  Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces, while anyone on whom it falls — it will scatter him as dust.”
Luke ASV 20:18  Every one that falleth on that stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will scatter him as dust.
Luke Anderson 20:18  Whoever shall fall on this stone, shall be dashed to pieces; but on whomever it shall fall, it will make him as chaff for the wind.
Luke Godbey 20:18  Every one having fallen on that stone will be dashed to pieces; and on whomsoever it may fall, it will grind him to powder.
Luke LITV 20:18  Everyone falling on that Stone will be broken in pieces but on whomever it falls, it will grind him to powder.
Luke Geneva15 20:18  Whosoeuer shall fall vpon that stone, shall be broken: and on whomsoeuer it shall fall, it will grinde him to pouder.
Luke Montgome 20:18  "Every one who falls on that stone will be broken in pieces; but whoever it falls upon will be scattered as dust."
Luke CPDV 20:18  Everyone who falls on that stone will be shattered. And anyone upon whom it falls will be crushed.”
Luke Weymouth 20:18  Every one who falls on that stone will be severely hurt, but on whomsoever it falls, he will be utterly crushed."
Luke LO 20:18  Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised; but on whomsoever it shall fall, it will crush him to pieces"?
Luke Common 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder."
Luke BBE 20:18  Everyone falling on that stone will be broken, but the man on whom the stone comes down will be crushed to dust.
Luke Worsley 20:18  Whosoever falleth on that stone shall be bruised; but on whomsoever it falleth, it will crush him to pieces.
Luke DRC 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke Haweis 20:18  Every one who falleth upon this stone shall be broken to pieces; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke GodsWord 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken. If that stone falls on anyone, it will crush that person."
Luke Tyndale 20:18  whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
Luke KJVPCE 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke NETfree 20:18  Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed."
Luke RKJNT 20:18  Whoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke AFV2020 20:18  Everyone who falls on that Stone shall be broken; but on whomever it shall fall, it will grind him to powder.' "
Luke NHEB 20:18  Everyone who falls on that stone will be broken to pieces, but it will crush whomever it falls on to dust."
Luke OEBcth 20:18  Everyone who falls on that stone will be dashed to pieces, while anyone on whom it falls — it will scatter him as dust.”
Luke NETtext 20:18  Everyone who falls on this stone will be broken to pieces, and the one on whom it falls will be crushed."
Luke UKJV 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke Noyes 20:18  Every one who falleth upon that stone will be broken; but on whomever it falleth, it will grind him to powder.
Luke KJV 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke KJVA 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke AKJV 20:18  Whoever shall fall on that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke RLT 20:18  Whosoever shall fall upon that stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
Luke OrthJBC 20:18  "Everyone having fallen upon that even (stone) will be broken into pieces, and upon whomever it falls, it will crush him" [Yeshayah 8:14,15; Daniel 2:34f]
Luke MKJV 20:18  Whoever shall fall on that Stone shall be broken, but on whomever it shall fall, it will grind him to powder."
Luke YLT 20:18  every one who hath fallen on that stone shall be broken, and on whom it may fall, it will crush him to pieces.'
Luke Murdock 20:18  And whoever shall fall upon this stone, will be broken; and on whomsoever it shall fall, it will crush him in pieces.
Luke ACV 20:18  Every man who falls on that stone will be broken, but on whomever it may fall, it will grind him to dust.
Luke VulgSist 20:18  Omnis, qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur: super quem autem ceciderit, comminuet illum.
Luke VulgCont 20:18  Omnis, qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur: super quem autem ceciderit, comminuet illum.
Luke Vulgate 20:18  omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum
Luke VulgHetz 20:18  Omnis, qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur: super quem autem ceciderit, comminuet illum.
Luke VulgClem 20:18  Omnis qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur : super quem autem ceciderit, comminuet illum.
Luke CzeBKR 20:18  Každý, kdož padne na ten kámen, rozrazí se; a na kohož by on upadl, potřeť jej.
Luke CzeB21 20:18  Kdokoli na ten kámen padne, ten se roztříští. Na koho ten kámen padne, toho rozdrtí.“
Luke CzeCEP 20:18  Každý, kdo padne na ten kámen, roztříští se, a na koho padne, toho rozdrtí.“
Luke CzeCSP 20:18  Každý, kdo padne na ten kámen, roztříští se, a na koho padne, toho rozdrtí.“
Luke PorBLivr 20:18  Todo aquele que cair sobre aquela pedra, se quebrará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair, se fará pó.
Luke Mg1865 20:18  Izay rehetra potraka amin’ izany vato izany dia ho torotoro; fa na iza na iza no ianjerany dia ho mongomongo.
Luke CopNT 20:18  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲛⲁϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲡⲁⲓⲱⲛⲓ ⳿ⲉⲧⲉ⳿ⲙⲙⲁⲩ ⳿ϥⲛⲁⲗⲱⲥ ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲧⲉϥⲛⲁϩⲉⲓ ⳿ⲉϫⲱϥ ⳿ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
Luke FinPR 20:18  Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa."
Luke NorBroed 20:18  Enhver som har falt på denne steinen, skal knuses; og på hvem enn den faller, ham skal den finmale.
Luke FinRK 20:18  Jokainen, joka tähän kiveen kaatuu, ruhjoutuu, ja jonka päälle se putoaa, sen se murskaa.”
Luke ChiSB 20:18  凡跌在這石頭上的,必被撞碎;這石頭落在誰身上,必把他壓碎。」
Luke CopSahBi 20:18  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ ⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke ArmEaste 20:18  Ով որ այս վէմին բախուի, կը խորտակուի, եւ ում վրայ որ այն ընկնի, կը ճզմի նրան»:
Luke ChiUns 20:18  凡掉在那石头上的,必要跌碎;那石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂。」
Luke BulVeren 20:18  Всеки, който падне върху този камък, ще се разбие, а върху когото падне, ще го смаже.
Luke AraSVD 20:18  كُلُّ مَنْ يَسْقُطُ عَلَى ذَلِكَ ٱلْحَجَرِ يَتَرَضَّضُ، وَمَنْ سَقَطَ هُوَ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ!».
Luke Shona 20:18  Wese anowira pamusoro pebwe iro, achavhuniwa-vhuniwa; asi ani nani warinowira pamusoro richamukuya.
Luke Esperant 20:18  Ĉiu, kiu falas sur tiun ŝtonon, rompiĝos; sed sur kiun ĝi falos, tiun ĝi polvigos.
Luke ThaiKJV 20:18  ผู้ใดล้มทับศิลานั้น ผู้นั้นจะต้องแตกหักไป แต่ศิลานั้นจะตกทับผู้ใด ก็จะบดขยี้ผู้นั้นจนแหลกเป็นผุยผง”
Luke IriODomh 20:18  Gidh bé duine thuitfeas ar an gcloich úd, do dhéantar greamanna dhe; agus gidh bé duine ar a dtuitfidh sí, do dhéana sí luaithreadh dhe.
Luke BurJudso 20:18  အကြင်သူသည် ထိုကျောက်အပေါ်သို့ကျ၏။ ထိုသူသည် ကျိုးလတံ့။ အကြင်သူ၏အပေါ်သို့ ထို ကျောက်သည် ကျ၏။ ထိုသူသည် ညက်ညက်ကြေလတံ့ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke SBLGNT 20:18  πᾶς ὁ πεσὼν ἐπʼ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφʼ ὃν δʼ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
Luke FarTPV 20:18  هرکه بر آن سنگ بیفتد خرد خواهد شد و اگر آن سنگ بر كسی بیفتد او را کاملاً نرم خواهد كرد.»
Luke UrduGeoR 20:18  Jo is patthar par giregā wuh ṭukṛe ṭukṛe ho jāegā, jabki jis par wuh ḳhud giregā use pīs ḍālegā.”
Luke SweFolk 20:18  Den som faller på den stenen blir sönderslagen, och den som stenen faller på blir krossad."
Luke TNT 20:18  πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ᾽ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ᾽ ὃν δ᾽ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
Luke GerSch 20:18  Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschmettert werden; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen.
Luke TagAngBi 20:18  Ang bawa't mahulog sa ibabaw ng batong yaon ay madudurog; datapuwa't sinomang kaniyang malagpakan, ay kaniyang pangangalating gaya ng alabok.
Luke FinSTLK2 20:18  Jokainen, joka kaatuu siihen kiveen, ruhjoutuu, mutta jonka päälle se kaatuu, sen se murskaa."
Luke Dari 20:18  هر که بر آن سنگ بیفتد پارچه پارچه خواهد شد و اگر آن سنگ بر کسی بیفتد او را کاملاً نرم خواهد کرد.»
Luke SomKQA 20:18  Mid kasta oo dhagaxaas ku dhacaa, wuu jejebi doonaa, laakiin kan uu ku dhoco, wuu burburin doonaa.
Luke NorSMB 20:18  Kvar den som fell på den steinen, skal slå seg sund; men den som steinen fell på, skal han smuldra til dust.»
Luke Alb 20:18  Kushdo që do të bjerë mbi këtë gur do të bëhet copë-copë, dhe ai mbi të cilin do të bjerë guri, do të dërrmohet''.
Luke GerLeoRP 20:18  Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerbrechen, und auf wen auch immer er fällt, den wird er zermalmen.“
Luke UyCyr 20:18  Бу «Ташқа» жиқилған киши парә-парә болуп кетиду. «Таш» кимниң үстигә чүшсә, шуни кукум-талқан қилиду.
Luke KorHKJV 20:18  누구든지 그 돌 위에 떨어지는 자는 부서지겠고 누구에게든지 그 돌이 떨어지면 그를 갈아서 가루로 만들리라, 하시니라.
Luke MorphGNT 20:18  πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
Luke SrKDIjek 20:18  Сваки који падне на тај камен разбиће се; а на кога он падне сатрће га.
Luke Wycliffe 20:18  Ech that schal falle on that stoon, schal be to-brisid, but on whom it schal falle, it schal al to-breke him.
Luke Mal1910 20:18  ആ കല്ലിന്മേൽ വീഴുന്ന ഏവനും തകൎന്നുപോകും; അതു ആരുടെ മേൽ എങ്കിലും വീണാൽ അവനെ ധൂളിപ്പിക്കും എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 20:18  무릇 이 돌 위에 떨어지는 자는 깨어지겠고 이 돌이 사람 위에 떨어지면 저를 가루로 만들어 흩으리라 하시니라
Luke Azeri 20:18  بو داشين اوستونه ييخيلان هر کس پارچالاناجاق، لاکئن او، کئمئن اوستونه دوشسه، اونو ازه​جک."
Luke GerReinh 20:18  Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschellen; auf welchen er aber fällt, den wird er zermalmen!"
Luke SweKarlX 20:18  Hvilken som faller uppå den stenen, han varder krossad; men den han uppå faller, honom slår han all sönder i stycken.
Luke KLV 20:18  Hoch 'Iv falls Daq vetlh nagh DichDaq taH ghorta' Daq pieces, 'ach 'oH DichDaq crush whomever 'oH falls Daq Daq dust.”
Luke ItaDio 20:18  Chiunque caderà sopra quella pietra sarà fiaccato, ed ella triterà colui sopra cui ella caderà.
Luke RusSynod 20:18  Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Luke CSlEliza 20:18  Всяк падый на камени том, сокрушится: а на немже падет, стрыет его.
Luke ABPGRK 20:18  πας ο πεσών επ΄ εκείνον τον λίθον συνθλασθήσεται εφ΄ ον δ΄ αν πέση λικμήσει αυτόν
Luke FreBBB 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre-là sera brisé, et celui sur qui elle tombera, elle l'écrasera.
Luke LinVB 20:18  Moto atâ náni akokwâ o libá­ngá liye, akobúkana ; mpé sókó libángá liye likwêlí moto, likonyata yě. »
Luke BurCBCM 20:18  ထိုကျောက်ပေါ်သို့ ကျသောသူသည် အပိုင်းပိုင်းကျိုးပဲ့လိမ့်မည်။ သို့သော် ၎င်းသည် တစ်စုံတစ်ယောက်ပေါ်သို့ ကျလျှင် လည်း ထိုသူကို ကြေမွစေလိမ့်မည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Luke Che1860 20:18  ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎭᏅᏲᎯ ᎠᏢᏨᎭ ᏓᏳᏐᏅᏂ; ᎩᎶᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏐᏅᎭ ᏓᏳᏪᏓᏬᏔᏂ.
Luke ChiUnL 20:18  凡墮此石上者、身必碎、此石墮其上者、散若塵、○
Luke VietNVB 20:18  Ai rơi nhằm đá ấy sẽ bị nát vụn; còn đá ấy rơi nhằm ai thì nghiền kẻ ấy ra như bột!
Luke CebPinad 20:18  Ang tanan nga mahulog sa ibabaw niining batoha, mawataswatas; apan bisan kinsa nga mapusdakan niini, mapulpog siya."
Luke RomCor 20:18  Oricine va cădea peste piatra aceasta va fi zdrobit de ea şi, pe acela peste care va cădea ea, îl va spulbera?’ ”
Luke Pohnpeia 20:18  Eri, mehmen me pahn pwupwudiong pohn takaio pahn ohla; a mehmen me takaio pahn pwupwudiong powe, e pahn kamwutepene.”
Luke HunUj 20:18  aki erre a kőre esik, összezúzódik, akire pedig ez a kő ráesik, szétmorzsolja azt.”
Luke GerZurch 20:18  Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschellen; auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen. (a) Jes 8:14 15; Da 2:34 44
Luke GerTafel 20:18  Jeder, der auf diesen Stein fällt, der wird zerschellen; auf den er aber fällt, den wird er zerschmettern.
Luke PorAR 20:18  Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
Luke DutSVVA 20:18  Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
Luke Byz 20:18  πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Luke FarOPV 20:18  و هر‌که برآن سنگ افتد خرد شود، اما اگر آن بر کسی بیفتداو را نرم خواهد ساخت؟»
Luke Ndebele 20:18  Wonke owela phezu kwalelolitshe, uzaphahlazwa; kodwa loba ngubani eliwela phezu kwakhe, lizamchoboza.
Luke PorBLivr 20:18  Todo aquele que cair sobre aquela pedra, se quebrará em pedaços; e aquele sobre quem ela cair, se fará pó.
Luke StatResG 20:18  Πᾶς ὁ πεσὼν ἐπʼ ἐκεῖνον τὸν λίθον, συνθλασθήσεται· ἐφʼ ὃν δʼ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.”
Luke SloStrit 20:18  Vsak, kdor pade na ta kamen, razbil se bo; na kogar pa on pade, razdrobil ga bo.
Luke Norsk 20:18  Hver den som faller på denne sten, han skal knuses; men den som den faller på, ham skal den smuldre til støv.
Luke SloChras 20:18  Vsak, kdor pade na ta kamen, se razbije; na kogar pa on pade, ga razdrobi.
Luke Calo 20:18  Saro ocola, sos perare opré ocola bar, quebrantado sinará: y opré coin siro peráre, le nacicará.
Luke Northern 20:18  Bu daşın üstünə yıxılan hər kəs parçalanacaq, daşsa kimin üzərinə düşərsə, onu əzəcək».
Luke GerElb19 20:18  Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.
Luke PohnOld 20:18  Meamen, me pupedi pon takai wet pan ola. A me a pupedi ong poa, a pan kapitaka pasang i.
Luke LvGluck8 20:18  Ikkatrs, kas uz šo akmeni kritīs, sadauzīsies; bet uz ko tas kritīs, to tas satrieks.”
Luke PorAlmei 20:18  Qualquer que cair sobre aquella pedra será quebrantado, e aquelle sobre quem ella cair será feito em pedaços.
Luke ChiUn 20:18  凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。」
Luke SweKarlX 20:18  Hvilken som faller uppå den stenen, han varder krossad; men den han uppå faller, honom slår han all sönder i stycken.
Luke Antoniad 20:18  πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Luke CopSahid 20:18  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙⲡ[ⲉⲓ]ⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ ⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ
Luke GerAlbre 20:18  Wer auf diesen Stein fällt, der wird zerschmettert; auf wen aber der Stein fällt, der wird zerschmettert."
Luke BulCarig 20:18  Всеки който падне на този камик ще се строши, а връх когото падне, ще го смаже.
Luke FrePGR 20:18  Quiconque sera tombé sur cette pierre sera fracassé, tandis que celui sur lequel elle sera tombée, elle le fera voler en éclats.
Luke JapDenmo 20:18  「この石の上に落ちる者は皆,粉々に砕かれ,その石がだれかの上に落ちれば,それはその者をみじんにするだろう」。
Luke PorCap 20:18  *Todo aquele que cair sobre esta pedra ficará despedaçado, e aquele sobre quem ela cair ficará esmagado.»
Luke JapKougo 20:18  すべてその石の上に落ちる者は打ち砕かれ、それがだれかの上に落ちかかるなら、その人はこなみじんにされるであろう」。
Luke Tausug 20:18  Na, ingat kamu,” laung hi Īsa, “hisiyu-siyu in makaligad pa batu yan magkapusat-pusat in baran niya iban hisiyu-siyu in kahulugan sin batu yan magkatumu-tumu siya mahinang bagunbun.”
Luke GerTextb 20:18  Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschellen; auf wen aber er fällt, den wird er zermalmen.
Luke Kapingam 20:18  “Digau huogodoo ala ga-hingahinga gi-hongo di hadu deelaa, la-ga-mooho haga-ligiligi, gei di hadu deelaa ma-gaa-doo gi-hongo tangada, gei tangada deelaa la-ga-mooho haga-ligiligi, guu-hai hua nia gelegele.”
Luke SpaPlate 20:18  Todo el que cayere sobre esta piedra, quedará hecho pedazos; y a aquel sobre quien ella cayere, lo hará polvo”.
Luke RusVZh 20:18  Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
Luke CopSahid 20:18  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲉⲓⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ. ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ. ⲡⲉⲧϥⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke LtKBB 20:18  Kas tiktai kris ant šito akmens, suduš, o ant ko tas akmuo užgrius, tą sutriuškins“.
Luke Bela 20:18  Кожны, хто ўпадзе на той камень, разаб’ецца; а на каго ён упадзе, таго раздушыць.
Luke CopSahHo 20:18  ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲉ ⲉϫⲙ̅ⲡⲉⲓ̈ⲱⲛⲉ ⲉⲧⲙ̅ⲙⲁⲩ. ϥⲛⲁⲗⲱⲱⲥ. ⲡⲉⲧϥ̅ⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϣⲁϣϥ̅ ⲉⲃⲟⲗ.
Luke BretonNT 20:18  An hini a gouezho war ar maen-se a vo brevet, ha friket e vo an hini a gouezho warnañ, evel poultr.
Luke GerBoLut 20:18  Welcher auf diesen Stein fallt, der wird zerschellen; aufwelchen aber er fallt den wird er zermalmen.
Luke FinPR92 20:18  Kuka ikinä tähän kiveen kaatuu, se ruhjoutuu, ja kenen päälle tämä kivi kaatuu, sen se murskaa."
Luke DaNT1819 20:18  Hver, som falder paa denne Steen, bliver sønderstødt; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.
Luke Uma 20:18  Hewa kura to monawu' hi watu mopengka, hewa kura to napitihi watu moreja', hewa toe wo'o mpai' tauna to mposapuaka-a."
Luke GerLeoNA 20:18  Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerbrechen, und auf wen auch immer er fällt, den wird er zermalmen.“
Luke SpaVNT 20:18  Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
Luke Latvian 20:18  Katrs, kas uz šo akmeni kritīs, sašķīdīs, bet uz ko tas kritīs, to sadragās.
Luke SpaRV186 20:18  Cualquiera que cayere sobre aquella piedra será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
Luke FreStapf 20:18  «Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera ; et celui sur qui elle tombera, elle le mettra en poussière.»
Luke NlCanisi 20:18  Wie op deze steen valt, zal worden verbrijzeld; en op wien hij valt, dien zal hij verpletteren.
Luke GerNeUe 20:18  Jeder, der auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert, und jeder, auf den er fällt, wird zermalmt."
Luke Est 20:18  Igaüks, kes selle kivi peale kukub, läheb rusuks; aga kelle peale see langeb, selle ta teeb pihuks!"
Luke UrduGeo 20:18  جو اِس پتھر پر گرے گا وہ ٹکڑے ٹکڑے ہو جائے گا، جبکہ جس پر وہ خود گرے گا اُسے پیس ڈالے گا۔“
Luke AraNAV 20:18  مَنْ يَقَعُ عَلَى هَذَا الْحَجَرِ يَتَكَسَّرُ، وَمَنْ يَقَعُ الْحَجَرُ عَلَيْهِ يَسْحَقُهُ سَحْقاً؟»
Luke ChiNCVs 20:18  凡是跌在那石头上的,就必摔碎;那石头掉在谁的身上,就必把他压得粉碎。”
Luke f35 20:18  πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Luke vlsJoNT 20:18  Ieder die op dezen steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
Luke ItaRive 20:18  Chiunque cadrà su quella pietra sarà sfracellato; ed ella stritolerà colui sul quale cadrà.
Luke Afr1953 20:18  Elkeen wat op dié steen val, sal verpletter word; maar elkeen op wie hy val, dié sal hy vermorsel.
Luke RusSynod 20:18  Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит».
Luke FreOltra 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre, s'y brisera; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.»
Luke UrduGeoD 20:18  जो इस पत्थर पर गिरेगा वह टुकड़े टुकड़े हो जाएगा, जबकि जिस पर वह ख़ुद गिरेगा उसे पीस डालेगा।”
Luke TurNTB 20:18  O taşın üzerine düşen herkes paramparça olacak, taş da kimin üzerine düşerse onu ezip toz edecek.”
Luke DutSVV 20:18  Een iegelijk, die op dien steen valt, zal verpletterd worden, en op wien hij valt, dien zal hij vermorzelen.
Luke HunKNB 20:18  Mindaz, aki erre a kőre ráesik, összezúzódik, akire pedig ez ráesik, szétmorzsolja azt.«
Luke Maori 20:18  Na, ki te hinga tetahi ki runga ki tenei kohatu, mongamonga noa; ki te hinga tenei kohatu ki runga ki tetahi, ngotangota noa ia, ano he puehu.
Luke sml_BL_2 20:18  Yuk si Isa gi', “Sasuku ahūg ni batu itu atumu-tumu du baranna. Maka sasuku kahūgan batu itu apodjak du kamemonna.”
Luke HunKar 20:18  Valaki erre a kőre esik, szétzúzatik; a kire pedig ez esik reá, szétmorzsolja azt.
Luke Viet 20:18  Hễ ai ngã nhằm đá nầy, thì sẽ bị giập nát, còn đá nầy ngã nhằm ai, thì sẽ giập người ấy.
Luke Kekchi 20:18  Li ani ta̱tˈanekˈ saˈ xbe̱n li pec aˈin, tixtochˈi rib. Cocˈ pucˈ ta̱cana̱k. Ut ani saˈ aj be̱n ta̱tˈanekˈ li pec aˈin, xujinbil ta̱cana̱k.
Luke Swe1917 20:18  Var och en som faller på den stenen, han skall bliva krossad; men den som stenen faller på, honom skall den söndersmula.»
Luke KhmerNT 20:18  អ្នកណា​ធ្លាក់​លើ​ថ្ម​នេះ​ អ្នក​នោះ​នឹង​ត្រូវ​បាក់​បែក​ ហើយ​ប្រសិនបើ​ថ្ម​នេះ​ធ្លាក់​លើ​អ្នកណា​វិញ​ វា​នឹង​កិន​កម្ទេច​អ្នក​នោះ»។​
Luke CroSaric 20:18  Tko god padne na taj kamen, smrskat će se, a na koga on padne, satrt će ga."
Luke BasHauti 20:18  Harri haren gainera eroriren den gucia, çathicaturen da: eta noren gainera eroriren baita, hura du chehecaturen.
Luke WHNU 20:18  πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Luke VieLCCMN 20:18  Phàm ai ngã xuống đá này, kẻ ấy sẽ tan xương ; đá này rơi trúng ai, sẽ làm người ấy nát thịt.
Luke FreBDM17 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé ; et elle écrasera celui sur qui elle tombera.
Luke TR 20:18  πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Luke HebModer 20:18  כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו׃
Luke Kaz 20:18  Әлгі Тасқа сүрініп құлаған әркім талқандалады, әрі осы Тас үстіне құлағандар жаншылып қалады!
Luke UkrKulis 20:18  Всякий, хто впаде на той камінь, розібєть ся, на кого ж він упаде, розітре його.
Luke FreJND 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre, sera brisé ; mais celui sur qui elle tombera, elle le broiera.
Luke TurHADI 20:18  O taşın üzerine düşen, paramparça olacak. Taş da kimin üzerine düşerse onu ezip toz edecek.”
Luke Wulfila 20:18  𐍈𐌰𐌶𐌿𐌷 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌹𐌽, 𐌲𐌰𐌺𐍂𐍉𐍄𐌿𐌳𐌰; 𐌹𐌸 𐌰𐌽𐌰 𐌸𐌰𐌽𐌴𐌹 𐌳𐍂𐌹𐌿𐍃𐌹𐌸, 𐌳𐌹𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌴𐌹𐌸 𐌹𐌽𐌰.
Luke GerGruen 20:18  Jeder, der auf diesen Stein auffällt, wird zerschmettert werden; auf wen er aber fällt, den wird er zermalmen."
Luke SloKJV 20:18  Kdorkoli bo padel na ta kamen, bo razbit, toda na kogarkoli bo ta padel, ga bo zmlel v prah.‘“
Luke Haitian 20:18  Tout moun ki bite sou wòch sa a gen pou kase ren yo. Men, si se wòch la menm ki tonbe sou yon moun, li gen pou l' kraze moun lan an miyèt moso.
Luke FinBibli 20:18  Jokainen joka lankee sen kiven päälle, se runnellaan; mutta jonka päälle se lankee, sen hän musertaa.
Luke SpaRV 20:18  Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
Luke HebDelit 20:18  כֹּל הַנֹּפֵל עַל־הָאֶבֶן הַהִיא יִשָּׁבֵר וְאֵת אֲשֶׁר תִּפֹּל עָלָיו תִּשְׁחָקֵהוּ׃
Luke WelBeibl 20:18  Bydd pawb sy'n baglu dros y garreg honno yn dryllio'n ddarnau, a bydd pwy bynnag mae'r garreg yn syrthio arno yn cael ei fathru.”
Luke GerMenge 20:18  Jeder, der an diesem Steine zu Fall kommt, wird zerschmettert werden; auf wen aber der Stein fällt, den wird er zermalmen.«
Luke GreVamva 20:18  Πας όστις πέση επί τον λίθον εκείνον θέλει συντριφθή· εις όντινα δε επιπέση, θέλει κατασυντρίψει αυτόν.
Luke ManxGael 20:18  Quoi-erbee huittys er y chlagh shen, hee eh er ny vroo: agh er quoi-erbee huittys y chlagh shen, nee ee cha meen as joan jeh.
Luke Tisch 20:18  πᾶς ὁ πεσὼν ἐπ’ ἐκεῖνον τὸν λίθον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
Luke UkrOgien 20:18  Кожен, хто впаде́ на цей камінь — розі́б'ється, а на кого він сам упаде́, — то розчавить його́“.
Luke MonKJV 20:18  Тэр чулуун дээр унах хэн боловч бутарна. Харин энэ нь хэн дээр унана, түүнийг нунтаг болгоно гэлээ.
Luke FreCramp 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, sera écrasé. "
Luke SrKDEkav 20:18  Сваки који падне на тај камен разбиће се; а на кога он падне сатрће га.
Luke SpaTDP 20:18  «Todo el que caiga sobre esta piedra será quebrado en pedazos, Y aplastará en el polvo a cualquiera sobre quien caiga.»
Luke PolUGdan 20:18  Każdy, kto upadnie na ten kamień, roztrzaska się, a na kogo on upadnie, zmiażdży go.
Luke FreGenev 20:18  Quiconque cherra fur cette pierre-là, fera froiffé: & elle brifera celui fur lequel elle cherra.
Luke FreSegon 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre s'y brisera, et celui sur qui elle tombera sera écrasé.
Luke Swahili 20:18  Mtu yeyote akianguka juu ya jiwe hilo, atavunjika vipandevipande; na likimwangukia mtu yeyote, litamsaga kabisa."
Luke SpaRV190 20:18  Cualquiera que cayere sobre aquella piedra, será quebrantado; mas sobre el que la piedra cayere, le desmenuzará.
Luke HunRUF 20:18  Aki erre a kőre esik, összezúzódik, akire pedig ez a kő ráesik, szétmorzsolja azt.
Luke FreSynod 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé, et celui sur qui elle tombera, sera écrasé par elle.
Luke DaOT1931 20:18  Hver, som falder paa denne Sten, skal slaa sig sønder; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.‟
Luke FarHezar 20:18  هر که بر آن سنگ افتد، خُرد خواهد شد، و هرگاه آن سنگ بر کسی افتد، او را در‌هم‌خواهدشکست.»
Luke TpiKJPB 20:18  Husat man bai pundaun antap long dispela ston bai bruk. Tasol long husat man dispela ston bai pundaun long en, em bai krungutim em i kamap paura.
Luke ArmWeste 20:18  Ո՛վ որ իյնայ այդ քարին վրայ՝ պիտի կոտրտի, եւ որո՛ւն վրայ որ իյնայ՝ պիտի փսորէ զայն»:
Luke DaOT1871 20:18  Hver, som falder paa denne Sten, skal slaa sig sønder; men hvem den falder paa, ham skal den knuse.‟
Luke JapRague 20:18  総て此石の上に墜つる人は砕かれ、又此石誰の上に墜つるも之を微塵にせん」とあるは何ぞや、と。
Luke Peshitta 20:18  ܘܟܠ ܕܢܦܠ ܥܠ ܗܝ ܟܐܦܐ ܢܬܪܥܥ ܘܟܠ ܡܢ ܕܗܝ ܬܦܠ ܥܠܘܗܝ ܬܕܪܝܘܗܝ ܀
Luke FreVulgG 20:18  Quiconque tombera sur cette pierre sera brisé ; et celui sur qui elle tombera, elle l’écrasera.
Luke PolGdans 20:18  Wszelki, który upadnie na ten kamień, roztrąci się, a na kogo by upadł, zetrze go.
Luke JapBungo 20:18  凡そその石の上に倒るる者は碎け、又その石、人の上に倒るれば、その人を微塵にせん』
Luke Elzevir 20:18  πας ο πεσων επ εκεινον τον λιθον συνθλασθησεται εφ ον δ αν πεση λικμησει αυτον
Luke GerElb18 20:18  Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen.