Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:2  And spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke EMTV 20:2  and they spoke to Him, saying, "Tell us, by what authority are You doing these things? Or who is he who gave You this authority?"
Luke NHEBJE 20:2  They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?"
Luke Etheridg 20:2  and said to him, Tell us by what authority thou doest these, and who is he who gave thee this authority?
Luke ABP 20:2  and they spoke to him, saying, Tell us! by what kind of authority do you do these things? or who is the one having given to you this authority?
Luke NHEBME 20:2  They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?"
Luke Rotherha 20:2  and spake, saying, unto him—Tell us, by what authority, these things, thou art doing, and, who, is it, that gave thee this authority.
Luke LEB 20:2  and said, saying to him, “Tell us, by what authority you are doing these things, or who is the one who gave you this authority?
Luke BWE 20:2  They said to him, ‘Tell us what right you have to do these things. Who gave you the right to do them?’
Luke Twenty 20:2  And addressing him, said. "Tell us what authority you have to do these things. Who is it that has given you this authority?"
Luke ISV 20:2  and asked him, “Tell us: By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?”
Luke RNKJV 20:2  And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke Jubilee2 20:2  and spoke unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke Webster 20:2  And spoke to him, saying, Tell us, By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke Darby 20:2  and spoke to him saying, Tell us by what authority thou doest these things, or who is it who has given thee this authority?
Luke OEB 20:2  and addressing him, said: “Tell us what authority you have to do these things. Who is it who has given you this authority?”
Luke ASV 20:2  and they spake, saying unto him, Tell us: By what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke Anderson 20:2  and spoke to him, saying: Tell us by what authority you do these things? or, who is he that gave you this authority?
Luke Godbey 20:2  and they spoke to Him, saying, Tell us by what authority you are doing these things? Who is the one having given you this authority?
Luke LITV 20:2  and spoke to Him, saying, Tell us by what authority you do these things, or who is it who gave to you this authority?
Luke Geneva15 20:2  And spake vnto him, saying, Tell vs by what authoritie thou doest these things, or who is hee that hath giuen thee this authoritie?
Luke Montgome 20:2  They spoke to him saying. "Tell us by what authority you are doing these things? Who is it that gave you this authority?"
Luke CPDV 20:2  and they spoke to him, saying: “Tell us, by what authority do you do these things? Or, who is it that has given you this authority?”
Luke Weymouth 20:2  together with the Elders, and they asked Him, "Tell us, By what authority are you doing these things? And who is it that gave you this authority?"
Luke LO 20:2  saying, Tell us by what authority you do these things; or who is he that empowered you?
Luke Common 20:2  and said to him, "Tell us by what authority are you doing these things? Or who it is that gave you this authority."
Luke BBE 20:2  That the chief priests and the scribes and the rulers of the people came to him and said, Make clear to us by what authority you do these things and who gave you this authority.
Luke Worsley 20:2  Tell us by what authority thou dost these things? or who it is that gave thee this authority?
Luke DRC 20:2  And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? Or, who is he that hath given thee this authority?
Luke Haweis 20:2  and spake to him, saying, Tell us by what authority thou doest these things or who is he that giveth thee this authority?
Luke GodsWord 20:2  They asked him, "Tell us, what gives you the right to do these things? Who told you that you could do this?"
Luke Tyndale 20:2  and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite?
Luke KJVPCE 20:2  And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke NETfree 20:2  and said to him, "Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?"
Luke RKJNT 20:2  And said to him, Tell us by what authority you do these things? or who it is who gave you this authority?
Luke AFV2020 20:2  And spoke to Him, saying, "Tell us by what authority You do these things, and who gave You this authority?"
Luke NHEB 20:2  They asked him, "Tell us: by what authority do you do these things? Or who is giving you this authority?"
Luke OEBcth 20:2  and addressing him, said: “Tell us what authority you have to do these things. Who is it who has given you this authority?”
Luke NETtext 20:2  and said to him, "Tell us: By what authority are you doing these things? Or who it is who gave you this authority?"
Luke UKJV 20:2  And spoke unto him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority?
Luke Noyes 20:2  and spoke to him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? Or who is he that gave thee this authority?
Luke KJV 20:2  And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke KJVA 20:2  And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke AKJV 20:2  And spoke to him, saying, Tell us, by what authority do you these things? or who is he that gave you this authority?
Luke RLT 20:2  And spake unto him, saying, Tell us, by what authority doest thou these things? or who is he that gave thee this authority?
Luke OrthJBC 20:2  and they spoke, saying to him, "Tell us by what shlita (authority) you do these things, or who is the one having given to you this shlita (authority)?"
Luke MKJV 20:2  And they spoke to Him, saying, Tell us, by what authority do you do these things? Or who is he who gave you this authority?
Luke YLT 20:2  and spake unto him, saying, `Tell us by what authority thou dost these things? or who is he that gave to thee this authority?'
Luke Murdock 20:2  and said to him: Tell us, by what authority thou doest these things? And who is it, that gave thee this authority?
Luke ACV 20:2  And they spoke, saying to him, Tell us, by what authority are thou doing these things? Or who is he who gave thee this authority?
Luke VulgSist 20:2  et aiunt dicentes ad illum: Dic nobis, in qua potestate haec facis? aut: Quis est, qui dedit tibi hanc potestatem?
Luke VulgCont 20:2  et aiunt dicentes ad illum: Dic nobis, in qua potestate hæc facis? aut: Quis est, qui dedit tibi hanc potestatem?
Luke Vulgate 20:2  et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem
Luke VulgHetz 20:2  et aiunt dicentes ad illum: Dic nobis, in qua potestate hæc facis? aut: Quis est, qui dedit tibi hanc potestatem?
Luke VulgClem 20:2  et aiunt dicentes ad illum : Dic nobis in qua potestate hæc facis ? aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem ?
Luke CzeBKR 20:2  I řekli jemu: pověz nám, jakou mocí tyto věci činíš, aneb kdo jest ten, kterýž tobě tuto moc dal?
Luke CzeB21 20:2  se slovy: „Řekni nám, jakým právem to děláš? Kdo tě k tomu zmocnil?!“
Luke CzeCEP 20:2  a řekli: „Pověz nám, jakou mocí to činíš a kdo je ten, který ti tu moc dal.“
Luke CzeCSP 20:2  a řekli mu: „Pověz nám, v jaké pravomoci to činíš? Nebo kdo je ten, který ti tuto pravomoc dal?“
Luke PorBLivr 20:2  E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem é o que te deu esta autoridade?
Luke Mg1865 20:2  ka niteny taminy hoe: Lazao aminay: Fahefana manao ahoana no anaovanao izao zavatra izao? ary iza no nanome Anao izany fahefana izany?
Luke CopNT 20:2  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϫⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲁⲕ⳿ⲓⲣⲓ ⳿ⲛⲛⲁⲓ ϧⲉⲛ ⲁϣ ⳿ⲛⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲓⲉ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲁⲓⲉⲣϣⲓϣⲓ ⲛⲁⲕ.
Luke FinPR 20:2  ja puhuivat hänelle sanoen: "Sano meille, millä vallalla sinä näitä teet, tahi kuka on se, joka on antanut sinulle tämän vallan?"
Luke NorBroed 20:2  og de sa til ham, idet de sa, Si oss med hva slags makt du gjør disse ting, eller hvem det er som gav deg denne makten?
Luke FinRK 20:2  ja sanoivat hänelle: ”Sano meille, millä vallalla sinä tätä kaikkea teet. Ja kuka on antanut sinulle nämä valtuudet?”
Luke ChiSB 20:2  對祂說道:「請你告訴我們:你憑什麼權柄作這些事﹖或者是誰給了你這權柄﹖」
Luke CopSahBi 20:2  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲁϣ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ
Luke ArmEaste 20:2  եւ ասացին նրան. «Ասա՛ մեզ, ի՞նչ իշխանութեամբ ես դու անում այդ, կամ ո՞վ է, որ քեզ տուեց այդ իշխանութիւնը»:
Luke ChiUns 20:2  问他说:「你告诉我们,你仗着甚么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢?」
Luke BulVeren 20:2  Кажи ни с каква власт правиш това или кой е онзи, който Ти е дал тази власт?
Luke AraSVD 20:2  وَكَلَّمُوُه قَائِلِينَ: «قُلْ لَنَا: بِأَيِّ سُلْطَانٍ تَفْعَلُ هَذَا؟ أَوْ مَنْ هُوَ ٱلَّذِي أَعْطَاكَ هَذَا ٱلسُّلْطَانَ؟».
Luke Shona 20:2  ndokutaura kwaari vachiti: Tiudzei, munoita zvinhu izvi nesimba ripi, kana ndiani iye wakakupai simba iri?
Luke Esperant 20:2  kaj ili ekparolis, dirante al li: Diru al ni: Laŭ kia aŭtoritato vi ĉi tion faras? aŭ kiu estas tiu, kiu donis al vi tian aŭtoritaton?
Luke ThaiKJV 20:2  และทูลพระองค์ว่า “จงบอกพวกเราเถิด ท่านกระทำการเหล่านี้โดยสิทธิอันใด หรือใครให้สิทธินี้แก่ท่าน”
Luke IriODomh 20:2  Agus do labhradar ris, ag rádh, Innis dúinne, cia an tughdarrás as a ndéanann tú na neithesi? Nó cia thug an tughdarrás so dhuit?
Luke BurJudso 20:2  ကိုယ်တော်သည် ဤအမှုများကို အဘယ်အခွင့်နှင့်ပြုသည်ကို၎င်း၊ ထိုအခွင့်ကို အဘယ်သူပေးသည်ကို ၎င်း၊ အကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပါဟု ဆိုကြသော်၊
Luke SBLGNT 20:2  καὶ εἶπαν ⸂λέγοντες πρὸς αὐτόν⸃· Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
Luke FarTPV 20:2  و گفتند: «به ما بگو به چه اختیاری این كارها را می‌کنی؟ چه کسی به تو این اختیار را داده است؟»
Luke UrduGeoR 20:2  Unhoṅ ne kahā, “Hameṅ batāeṅ, āp yih kis iḳhtiyār se kar rahe haiṅ? Kis ne āp ko yih iḳhtiyār diyā hai?”
Luke SweFolk 20:2  och frågade honom: "Säg oss: Vad har du för fullmakt att göra detta? Vem är det som har gett dig den fullmakten?"
Luke TNT 20:2  καὶ εἶπαν πρὸς αὐτόν, Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
Luke GerSch 20:2  und sprachen zu ihm: Sage uns, in welcher Vollmacht tust du das? Und wer hat dir diese Vollmacht gegeben?
Luke TagAngBi 20:2  At sila'y nangagsalita, na nangagsasabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin: Sa anong kapamahalaan ginagawa mo ang mga bagay na ito? o sino ang nagbigay sa iyo ng kapamahalaang ito?
Luke FinSTLK2 20:2  ja puhuivat hänelle sanoen: "Sano meille, millä valtuudella näitä teet, tai kuka on se, joka on antanut sinulle tämän vallan?"
Luke Dari 20:2  و گفتند: «به ما بگو به چه اختیاری این کار ها را می کنی؟ کی به تو این اختیار را داده است؟»
Luke SomKQA 20:2  oo la hadleen oo ku yidhaahdeen, Noo sheeg, Amarkee baad waxan ku samaysaa? Oo yuu yahay kan amarkan ku siiyey?
Luke NorSMB 20:2  og dei tala soleis til honom: «Seg oss: Kva rett hev du til å gjera dette, eller kven var det som gav deg retten?»
Luke Alb 20:2  dhe i thanë: ''Na trego me ç'autoritet i bën këto gjëra; ose kush është ai që ta dha ty këtë pushtet?''.
Luke GerLeoRP 20:2  und sie sprachen zu ihm und sagten: „Sag uns, mit welchem Recht du diese [Dinge] tust, oder wer ist es, der dir dieses Recht gibt?“
Luke UyCyr 20:2  — Ейтип бериң, Сиз қиливатқан ишларни қайси һоқуққа тайинип қиливатисиз? Сизгә бу һоқуқни ким бәргән? — дәп сориди.
Luke KorHKJV 20:2  그분께 말하여 이르되, 네가 무슨 권위로 이런 일들을 행하느냐? 혹은 네게 이 권위를 준 이가 누구냐? 우리에게 말하라, 하거늘
Luke MorphGNT 20:2  καὶ εἶπαν ⸂λέγοντες πρὸς αὐτόν⸃· Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
Luke SrKDIjek 20:2  И рекоше му говорећи: кажи нам каквом власти то чиниш? Или ко ти је дао власт ту?
Luke Wycliffe 20:2  and thei seiden to hym, Seie to vs, in what power thou doist these thingis, or who is he that yaf to thee this power?
Luke Mal1910 20:2  നീ എന്തു അധികാരംകൊണ്ടു ഇതു ചെയ്യുന്നു? ഈ അധികാരം നിനക്കു തന്നതു ആർ? ഞങ്ങളോടു പറക എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 20:2  말하여 가로되 당신이 무슨 권세로 이런 일을 하는지 이 권세를 준 이가 누구인지 우리에게 말하라
Luke Azeri 20:2  اونا ددئلر: "بئزه ده گؤرک، سن بو ائشلري نه ائقتئدارلا ادئرسن؟ بو ائقتئداري سنه کئم وردي؟"
Luke GerReinh 20:2  Und also zu ihm sprachen: Sage uns, in welcher Macht du das tust, oder wer es ist, der dir diese Macht gegeben hat?
Luke SweKarlX 20:2  Och sade till honom: Säg oss, af hvad magt gör du detta? Eller ho är den som hafver gifvit dig denna magten?
Luke KLV 20:2  chaH tlhobta' ghaH, “ ja' maH: Sum nuq authority ta' SoH ta' Dochvammey Dochmey? joq 'Iv ghaH giving SoH vam authority?”
Luke ItaDio 20:2  E gli dissero: Dicci di quale autorità tu fai coteste cose; o, chi è colui che ti ha data cotesta autorità.
Luke RusSynod 20:2  и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Luke CSlEliza 20:2  и реша к Нему, глаголюще: рцы нам, коею областию сия твориши, или кто есть давый Тебе власть сию?
Luke ABPGRK 20:2  και είπον προς αυτόν λέγοντες είπε ημίν εν ποία εξουσία ταύτα ποιείς η τις εστιν ο δους σοι την εξουσίαν ταύτην
Luke FreBBB 20:2  et lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité.
Luke LinVB 20:2  balobí na yě : « Yébísá bísó : na likokí níni ozalí kosála bôngó ? Náni apésí yǒ likokí lyangó ? »
Luke BurCBCM 20:2  သူတို့က သင်သည် ဤအမှုအရာများကို မည်သည့်အခွင့်အာဏာနှင့်ပြုလုပ်သနည်း၊ ထိုအခွင့်အာဏာကို သင့်အား မည်သူပေးထားသနည်း၊ ကျွန်ုပ်တို့အား ပြောပြပါဟု ကိုယ်တော့်ကို မေးမြန်းကြ၏။-
Luke Che1860 20:2  ᎠᎴ ᎬᏩᎵᏃᎮᏔᏁ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ, ᏍᎩᏃᎲᏏ, ᎦᏙ ᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏥᏄᏍᏗ ᏥᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎭ? ᎠᎴ ᎦᎪ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏣᏁᎸᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ?
Luke ChiUnL 20:2  試告我、爾以何權行是、賜爾此權者誰耶、
Luke VietNVB 20:2  gạn hỏi Ngài: Xin Thầy cho biết: Thầy lấy thẩm quyền gì để làm những việc này, hoặc ai đã ban cho Thầy quyền ấy?
Luke CebPinad 20:2  ug miingon kaniya, "Tug-ani kami, pinaagi sa unsang kagahum gibuhat mo kining mga butanga, o kinsa ang naghatag kanimo niining maong kagahum."
Luke RomCor 20:2  şi I-au zis: „Spune-ne, cu ce putere faci Tu aceste lucruri sau cine Ţi-a dat puterea aceasta?”
Luke Pohnpeia 20:2  oh patohwanohng, “Komw mahsanihong kiht mahs, ia pwungen omwi ketin wiewia soahng pwukat? Ihs me ketikihong komwi manaman en wia mepwukat?”
Luke HunUj 20:2  és megkérdezték tőle: „Mondd meg nekünk, milyen hatalommal cselekszed ezeket, vagy ki adta neked ezt a hatalmat?”
Luke GerZurch 20:2  und sagten zu ihm: Sage uns: In was für einer Vollmacht tust du dies? oder wer ist's, der dir diese Vollmacht gegeben hat?
Luke GerTafel 20:2  Und sprachen zu Ihm und sagten: Sage uns, aus was für Gewalt tust Du das? Oder wer ist es, der Dir diese Gewalt gegeben hat?
Luke PorAR 20:2  e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
Luke DutSVVA 20:2  En spraken tot Hem zeggende: Zeg ons, door wat macht Gij deze dingen doet; of wie Hij is, Die U deze macht heeft gegeven?
Luke Byz 20:2  και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Luke FarOPV 20:2  به وی گفتند: «به ما بگو که به چه قدرت این کارها رامی کنی و کیست که این قدرت را به تو داده است؟»
Luke Ndebele 20:2  basebekhuluma laye, besithi: Sitshele, ukuthi izinto lezi uzenza ngaliphi igunya, kumbe ngubani okunike leligunya?
Luke PorBLivr 20:2  E falaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem é o que te deu esta autoridade?
Luke StatResG 20:2  καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν, “Εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην;”
Luke SloStrit 20:2  In rekó mu, govoreč: Povej nam, s kakošno oblastjo to delaš, ali kdo ti je dal to oblast?
Luke Norsk 20:2  og sa til ham: Si oss: Med hvad myndighet gjør du dette, eller hvem er det som har gitt dig denne myndighet?
Luke SloChras 20:2  in ga ogovore in reko: Povej nam, s kakšno oblastjo to delaš? ali kdo je, ki ti je dal to oblast?
Luke Calo 20:2  Y le penáron de ocona manera: Penamangue sa’ que solar querelas oconas buchias; ó coin sinela ó sos te diñó ocona sila.
Luke Northern 20:2  Ona dedilər: «De görək, Sən bu işləri hansı səlahiyyətlə edirsən? Sənə bu səlahiyyəti kim verib?»
Luke GerElb19 20:2  und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?
Luke PohnOld 20:2  Potoan ong i indada: Masani ong kit, manaman en is, me komui wiaki mepukat? De is me ki ong komui manaman wet?
Luke LvGluck8 20:2  Un runāja uz Viņu sacīdami: “Saki mums, kādā varā Tu to dari, un kas tas ir, kas Tev šo varu devis?
Luke PorAlmei 20:2  E fallaram-lhe, dizendo: Dize-nos, com que auctoridade fazes estas coisas? Ou, quem é que te deu esta auctoridade?
Luke ChiUn 20:2  問他說:「你告訴我們,你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?」
Luke SweKarlX 20:2  Och sade till honom: Säg oss, af hvad magt gör du detta? Eller ho är den som hafver gifvit dig denna magten?
Luke Antoniad 20:2  και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Luke CopSahid 20:2  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲛⲁϣ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ
Luke GerAlbre 20:2  und sprachen zu ihm: "Sag uns doch: mit welchem Recht tust du dies, oder wer hat dir das Recht dazu gegeben?"
Luke BulCarig 20:2  та му говореха и рекоха: Кажи ни с коя власт правиш това? или кой е що ти е дал тази власт?
Luke FrePGR 20:2  et lui dirent : « Dis-nous en vertu de quelle autorité tu fais ces choses, ou bien quel est celui qui t'a donné cette autorité ? »
Luke JapDenmo 20:2  彼らは彼に尋ねた,「わたしたちに告げなさい。あなたは何の権威によってこうした事をするのか。また,だれがその権威をあなたに与えたのか」。
Luke PorCap 20:2  e dirigiram-lhe a palavra, dizendo: «Diz-nos com que autoridade fazes estas coisas, ou quem te deu tal autoridade.»
Luke JapKougo 20:2  イエスに言った、「何の権威によってこれらの事をするのですか。そうする権威をあなたに与えたのはだれですか、わたしたちに言ってください」。
Luke Tausug 20:2  Laung nila kan Īsa, “Baytai kami bang unu in kawasa mu maghinang sin manga hinang mu yan dī ha lawm Bāy ini, amu in Bāy sin Tuhan? Hisiyu in nagdihil kaymu sin kawasa maghinang sin manga hinang mu yan?”
Luke GerTextb 20:2  und sprachen zu ihm: sage uns: in welcher Vollmacht du dies thust, oder wer es ist, der dir diese Vollmacht gegeben?
Luke SpaPlate 20:2  y le dijeron: “Dinos, ¿con qué autoridad haces esto, o quién es el que te ha dado esa potestad?”
Luke Kapingam 20:2  ga-helekai gi Mee, “Hagia-mai gi gimaadou be nia mogobuna dagi mai ihee ala e-hai-ai au mee aanei? Ma koai dela ne-gowadu di mogobuna dagi e-hai au mee aanei?”
Luke RusVZh 20:2  и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
Luke GerOffBi 20:2  und sie sagten umgehend zu ihm: Sage uns, in wessen Vollmacht du dies tust, oder wer derjenige ist, der [dir] dies gegeben hat?
Luke CopSahid 20:2  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲉⲓⲣⲉ ⲛⲛⲁⲓ ϩⲛ ⲁϣ ⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲏⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛⲧⲉⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
Luke LtKBB 20:2  ir klausė Jį: „Pasakyk mums, kokią teisę turi taip daryti? Kas Tau davė šitą valdžią?“
Luke Bela 20:2  і сказалі Яму: скажы нам, якою ўладаю Ты гэта робіш, альбо хто Табе даў уладу такую?
Luke CopSahHo 20:2  ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁϥ ϫⲉ. ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲉⲕⲓⲣⲉ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϩⲛⲁϣ ⲛ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ. ⲏ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϯ ⲛⲁⲕ ⲛ̅ⲧⲉⲓ̈ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ.
Luke BretonNT 20:2  a gomzas outañ hag a lavaras dezhañ: Lavar deomp dre beseurt galloud e rez an traoù-se, pe piv en deus roet dit ar galloud-se?
Luke GerBoLut 20:2  und sagten zu ihm und sprachen: Sage uns, aus was fur Macht tust du das? Oder wer hat dir die Macht gegeben?
Luke FinPR92 20:2  ja sanoivat hänelle: "Kerro meille, millä valtuuksilla sinä tällaista teet. Kuka on valtuuttanut sinut tähän?"
Luke DaNT1819 20:2  Og de talede til ham og sagde: siig os, af hvad Magt gjør du disse Ting? eller hvo er den, som haver givet dig denne Magt?
Luke Uma 20:2  "Uli' -kakai pe' ngkaiapa huraa-nu mpobabehi hawe'ea tetu hi Tomi Alata'ala! Hema to mpowai' -ko kuasa tetu-e?"
Luke GerLeoNA 20:2  und sie sprachen zu ihm und sagten: „Sag uns, mit welchem Recht du diese [Dinge] tust, oder wer ist es, der dir dieses Recht gibt?“
Luke SpaVNT 20:2  Y le hablaron, diciendo: Dínos ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad?
Luke Latvian 20:2  Un jautāja Viņam, sacīdami: Saki mums, kā varā Tu to dari, vai kas ir, kas Tev šo varu devis?
Luke SpaRV186 20:2  Y le hablaron, diciendo: Dinos ¿con qué autoridad haces estas cosas: o quién es el que te ha dado esta autoridad?
Luke FreStapf 20:2  qui lui tinrent ce langage : «Dis-nous en vertu de quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?»
Luke NlCanisi 20:2  en zeiden tot Hem: Zeg ons, met wat recht doet Gij dit alles; of wie heeft U dit recht gegeven?
Luke GerNeUe 20:2  und fragten: "Mit welchem Recht tust du das alles? Wer hat dir die Vollmacht dazu gegeben?"
Luke Est 20:2  kõnetasid Teda ning ütlesid: "Ütle meile, missuguse meelevallaga Sa teed seda või kes on see, kes Sulle selle meelevalla on annud?"
Luke UrduGeo 20:2  اُنہوں نے کہا، ”ہمیں بتائیں، آپ یہ کس اختیار سے کر رہے ہیں؟ کس نے آپ کو یہ اختیار دیا ہے؟“
Luke AraNAV 20:2  وَخَاطَبُوهُ قَائِلِينَ: «قُلْ لَنَا بِأَيَّةِ سُلْطَةٍ تَفْعَلُ مَا فَعَلْتَ؟ أَوْ مَنْ مَنَحَكَ هذِهِ السُّلْطَةَ؟»
Luke ChiNCVs 20:2  对他说:“告诉我们,你凭着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁?”
Luke f35 20:2  και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Luke vlsJoNT 20:2  en tot Hem spraken, zeggende: Zeg ons door welke macht doet Gij deze dingen, of wie is het, die U deze macht gegeven heeft?
Luke ItaRive 20:2  Dicci con quale autorità tu fai queste cose, e chi t’ha data codesta autorità.
Luke Afr1953 20:2  en hulle spreek met Hom en sê: Vertel ons deur watter gesag U hierdie dinge doen, of wie dit is wat U hierdie gesag gegee het?
Luke RusSynod 20:2  и сказали Ему: «Скажи нам, какой властью Ты это делаешь или кто дал Тебе власть эту?»
Luke FreOltra 20:2  et s'adressèrent à lui, disant: «Dis-nous de quel droit tu fais ces choses, et qui t'a donné ce droit?»
Luke UrduGeoD 20:2  उन्होंने कहा, “हमें बताएँ, आप यह किस इख़्तियार से कर रहे हैं? किसने आपको यह इख़्तियार दिया है?”
Luke TurNTB 20:2  O'na, “Söyle bize, bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bu yetkiyi sana kim verdi?” diye sordular.
Luke DutSVV 20:2  En spraken tot Hem zeggende: Zeg ons, door wat macht Gij deze dingen doet; of wie Hij is, Die U deze macht heeft gegeven?
Luke HunKNB 20:2  és így szóltak hozzá: »Mondd meg nekünk, milyen hatalommal teszed ezeket, vagy ki adta neked ezt a hatalmat?«
Luke Maori 20:2  Ka korero ki a ia, ka mea, Korerotia mai ki a matou te mana i mea ai koe i enei mea? na wai hoki i hoatu tena mana ki a koe?
Luke sml_BL_2 20:2  Yuk sigām ni iya, “Ai kapatutnu maghinang buwattilu? Sai bay amuwanan ka'a kapatut ilu?”
Luke HunKar 20:2  És mondának néki, így szólván: Mondd meg nékünk, micsoda hatalommal cselekszed ezeket? vagy ki az, a ki néked ezt a hatalmat adta?
Luke Viet 20:2  hỏi Ngài như vầy: Hãy nói cho chúng tôi, bởi quyền phép nào mà thầy làm những điều nầy, hay là ai đã ban cho thầy quyền phép ấy?
Luke Kekchi 20:2  Ut queˈxye re: —¿Ani xtaklan a̱cue chixba̱nunquil li cˈaˈru yo̱cat chixba̱nunquil? ¿Ani xqˈuehoc a̱cuanquil? chanqueb.
Luke Swe1917 20:2  och talade till honom och sade: »Säg oss, med vad myndighet gör du detta? Och vem är det som har rivit dig sådan myndighet?»
Luke KhmerNT 20:2  ទូល​សួរ​ថា៖​ «ចូរ​ប្រាប់​យើង​មក​ តើ​អ្នក​ធ្វើ​ការ​ទាំង​នេះ​ដោយ​សិទ្ធិ​អំណាច​អ្វី?​ តើ​នរណា​ឲ្យ​សិទ្ធិ​អំណាច​នេះ​ដល់​អ្នក?»​
Luke CroSaric 20:2  pa mu dobace: "Reci nam kojom vlašću to činiš ili tko ti dade tu vlast?"
Luke BasHauti 20:2  Eta erran cieçoten, Erraguc cer authoritatez gauça horiac eguiten dituán, edo nor den hiri authoritate hori eman drauana.
Luke WHNU 20:2  και ειπαν λεγοντες προς αυτον ειπον ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Luke VieLCCMN 20:2  và nói với Người rằng : Xin ông cho chúng tôi biết : ông lấy quyền nào mà làm các điều ấy ? Hay ai là người đã cho ông quyền ấy ?
Luke FreBDM17 20:2  Et ils lui parlèrent, en disant : dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Luke TR 20:2  και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Luke HebModer 20:2  ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה או מי הוא הנתן לך את הרשות הזאת׃
Luke Kaz 20:2  Оған:— Айтыңызшы, бұл істерді қандай билікпен істеп жүрсіз? Сізге мұндай билікті кім берді? — деген сауал қойды.
Luke UkrKulis 20:2  і промовили до Него, кажучи: Скажи нам, якою властю се робиш? або хто дав Тобі власть сю?
Luke FreJND 20:2  Et ils lui parlèrent, disant : Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t’a donné cette autorité ?
Luke TurHADI 20:2  O’na, “Söyle bize, bunları hangi yetkiyle yapıyorsun? Bu yetkiyi sana kim verdi?” diye sordular.
Luke Wulfila 20:2  𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌴𐌸𐌿𐌽 𐌳𐌿 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌵𐌹𐌸𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃: 𐌵𐌹𐌸 𐌿𐌽𐍃𐌹𐍃, 𐌹𐌽 𐍈𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌴 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌹𐍃, 𐌰𐌹𐌸𐌸𐌰𐌿 𐍈𐌰𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍃𐌰𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍆 𐌸𐌿𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹?
Luke GerGruen 20:2  und fragten ihn: "Sag uns: Mit welcher Vollmacht tust du dies? Oder wer hat dir das Recht dazu gegeben?"
Luke SloKJV 20:2  in mu spregovorili, rekoč: „Povej nam, s kakšno oblastjo delaš te stvari? Ali kdo je tisti, ki ti je dal to oblast?“
Luke Haitian 20:2  Yo di li: Manyè di nou ki dwa ou genyen pou w'ap fè tout bagay sa yo? Wi, kilès ki ba ou otorite pou fè yo?
Luke FinBibli 20:2  Ja puhuivat hänelle, sanoen: sanos meille, millä vallalla sinä tätä teet? eli kuka sinulle tämän vallan on antanut?
Luke SpaRV 20:2  Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad?
Luke HebDelit 20:2  וַיֹּאמְרוּ אֵלָיו אֱמָר־נָא לָנוּ בְּאֵיזוֹ רְשׁוּת אַתָּה עֹשֶׂה אֶת־אֵלֶּה אוֹ מִי הוּא הַנֹּתֵן לְךָ אֶת־הָרְשׁוּת הַזֹּאת׃
Luke WelBeibl 20:2  a gofyn iddo, “Pa hawl sydd gen ti i wneud beth wnest ti? Pwy yn union roddodd yr awdurdod i ti?”
Luke GerMenge 20:2  und sagten zu ihm: »Sage uns, aufgrund welcher Vollmacht du hier in dieser Weise auftrittst oder wer es ist, der dir die Vollmacht dazu gegeben hat?«
Luke GreVamva 20:2  και είπον προς αυτόν, λέγοντες· Ειπέ προς ημάς εν ποία εξουσία πράττεις ταύτα, ή τις είναι όστις σοι έδωκε την εξουσίαν ταύτην;
Luke ManxGael 20:2  As loayr ad rish, gra, Insh dooin, Cre'n phooar t'ayd dy yannoo ny reddyn shoh? ny quoi eh hug y phooar shoh dhyt?
Luke Tisch 20:2  καὶ εἶπαν λέγοντες πρὸς αὐτόν· εἰπὸν ἡμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, ἢ τίς ἐστιν ὁ δούς σοι τὴν ἐξουσίαν ταύτην.
Luke UkrOgien 20:2  та й до Нього промовили, кажучи: „Скажи нам, якою вла́дою Ти чиниш оце? Або хто Тобі вла́ду цю дав?“
Luke MonKJV 20:2  улмаар түүнтэй ярьж, Бидэнд хэлээдэх. Та ямар эрх мэдлээр эдгээрийг хийдэг юм бэ? Эсвэл танд энэ эрх мэдлийг өгсөн нь хэн бэ? гэв.
Luke SrKDEkav 20:2  И рекоше Му говорећи: Кажи нам каквом власти то чиниш? Или ко ти је дао власт ту?
Luke FreCramp 20:2  et lui dirent : " Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou qui vous a donné cette autorité ? "
Luke SpaTDP 20:2  Le preguntaron, «Dinos: ¿Con que autoridad haces estas cosas? ¿O quien te está dando esta autoridad?»
Luke PolUGdan 20:2  I zapytali go: Powiedz nam, jakim prawem to czynisz? Albo kim jest ten, kto dał ci tę władzę?
Luke FreGenev 20:2  Et parlerent à lui, difans, Di-nous de quelle authorité tu fais ces chofes: ou qui eft celui qui t’a donné cette authorité?
Luke FreSegon 20:2  et lui dirent: Dis-nous, par quelle autorité fais-tu ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?
Luke SpaRV190 20:2  Y le hablaron, diciendo: Dinos: ¿con qué potestad haces estas cosas? ¿ó quién es el que te ha dado esta potestad?
Luke Swahili 20:2  wakasema, "Tuambie! Unafanya mambo haya kwa mamlaka gani?"
Luke HunRUF 20:2  és megkérdezték tőle: Mondd meg nekünk, milyen hatalommal cselekszed ezeket, vagy ki adta neked ezt a hatalmat?
Luke FreSynod 20:2  et lui parlèrent ainsi: Dis-nous par quelle autorité tu fais ces choses, ou qui est celui qui t'a donné cette autorité?
Luke DaOT1931 20:2  Og de talte til ham og sagde: „Sig os, af hvad Magt gør du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?‟
Luke FarHezar 20:2  و گفتند: «به ما بگو، به چه اجازه‌ای این کارها را می‌کنی؟ چه کسی این حق را به تو داده است؟»
Luke TpiKJPB 20:2  Na tokim em, i spik, Tokim mipela, yu kisim wanem namba long mekim ol dispela samting? O em i husat husat i givim yu dispela namba?
Luke ArmWeste 20:2  եւ խօսեցան անոր՝ ըսելով. «Ըսէ՛ մեզի, ի՞նչ իշխանութեամբ կ՚ընես այդ բաները, կամ ո՞վ է այդ իշխանութիւնը քեզի տուողը»:
Luke DaOT1871 20:2  Og de talte til ham og sagde: „Sig os, af hvad Magt gør du disse Ting, eller hvem er det, som har givet dig denne Magt?‟
Luke JapRague 20:2  我等に告げよ、汝は何の権を以て此等の事を為すぞ、又此権を汝に與へし者は誰ぞ、と云いしかば、
Luke Peshitta 20:2  ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܡܪ ܠܢ ܒܐܝܢܐ ܫܘܠܛܢܐ ܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ ܘܡܢܘ ܗܘ ܕܝܗܒ ܠܟ ܫܘܠܛܢܐ ܗܢܐ ܀
Luke FreVulgG 20:2  et lui parlèrent en ces termes : Dites-nous par quelle autorité vous faites ces choses, ou quel est celui qui vous a donné ce pouvoir.
Luke PolGdans 20:2  I rzekli do niego, mówiąc: Powiedz nam, którą mocą to czynisz, albo kto jest ten, coć dał tę moc?
Luke JapBungo 20:2  イエスに語りて言ふ『なにの權威をもて此 等の事をなすか、此の權威を授けし者は誰か、我らに告げよ』
Luke Elzevir 20:2  και ειπον προς αυτον λεγοντες ειπε ημιν εν ποια εξουσια ταυτα ποιεις η τις εστιν ο δους σοι την εξουσιαν ταυτην
Luke GerElb18 20:2  und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht tust du diese Dinge? oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat?