Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 20:3  And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke EMTV 20:3  But He answered and said to them, "I also will ask you one thing, and so tell Me:
Luke NHEBJE 20:3  He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
Luke Etheridg 20:3  Jeshu answered and said to them, I will also ask of you a word, and tell you me:
Luke ABP 20:3  And answering he said to them, [2will ask 3you 1And I] one word, and you tell to me!
Luke NHEBME 20:3  He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
Luke Rotherha 20:3  And answering, he said unto them—I too, will question, you, as to a matter,—and tell me!
Luke LEB 20:3  And he answered and said to them, “I also will ask you a question, and you tell me:
Luke BWE 20:3  He answered, ‘I will ask you a question also. Tell me this.
Luke Twenty 20:3  "I, too," said Jesus in reply, "will ask you one question. Give me an answer to it.
Luke ISV 20:3  He answered them, “I, too, will ask you a question.Lit. a word Tell me:
Luke RNKJV 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke Jubilee2 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing, and answer me:
Luke Webster 20:3  And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke Darby 20:3  And he answering said to them, I also will ask you [one] thing, and tell me:
Luke OEB 20:3  “I, too,”said Jesus in reply, “will ask you one question. Give me an answer to it.
Luke ASV 20:3  And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
Luke Anderson 20:3  And he answered and said to them: I also will ask you one thing, and do you answer me.
Luke Godbey 20:3  And responding He said to them, I will ask you one word; and you tell me:
Luke LITV 20:3  And answering, He said to them, I will also ask you one thing, and you tell me:
Luke Geneva15 20:3  And he answered, and sayde vnto them, I also will aske you one thing: tell me therefore:
Luke Montgome 20:3  "I will also ask you a question," he replied.
Luke CPDV 20:3  And in response, Jesus said to them: “I will also question you about one word. Respond to me:
Luke Weymouth 20:3  "I also will put a question to you, "He said;
Luke LO 20:3  He answering, said to them, I also have a question to put to you. Tell me, then,
Luke Common 20:3  He answered them, "I also will ask you a question; now tell me,
Luke BBE 20:3  And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
Luke Worsley 20:3  And He answered and said unto them, I will also ask you one question, tell me,
Luke DRC 20:3  And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
Luke Haweis 20:3  Then he answering said to them, I also will ask you one question; and resolve me:
Luke GodsWord 20:3  Jesus answered them, "I, too, have a question for you. Tell me,
Luke Tyndale 20:3  He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
Luke KJVPCE 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke NETfree 20:3  He answered them, "I will also ask you a question, and you tell me:
Luke RKJNT 20:3  And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and you answer me:
Luke AFV2020 20:3  And He answered and said to them, "I also will ask you one thing, and you tell Me:
Luke NHEB 20:3  He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
Luke OEBcth 20:3  “I, too,”said Jesus in reply, “will ask you one question. Give me an answer to it.
Luke NETtext 20:3  He answered them, "I will also ask you a question, and you tell me:
Luke UKJV 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; (o. logos) and answer me:
Luke Noyes 20:3  And he answering said to them, I also will ask you a question; and tell me:
Luke KJV 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke KJVA 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke AKJV 20:3  And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke RLT 20:3  And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
Luke OrthJBC 20:3  And in reply, Rebbe, Melech HaMoshiach said to them, "I will also confront you will a sh'eilah, and you tell me:
Luke MKJV 20:3  And He answered and said to them, I will also ask you one thing, and you answer me:
Luke YLT 20:3  And he answering said unto them, `I will question you--I also--one thing, and tell me:
Luke Murdock 20:3  Jesus answered, and said to them: I also will ask you a word, and tell ye me.
Luke ACV 20:3  And having answered, he said to them, I also will ask you one word, and ye tell me.
Luke VulgSist 20:3  Respondens autem Iesus, dixit ad illos: Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi:
Luke VulgCont 20:3  Respondens autem Iesus, dixit ad illos: Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi:
Luke Vulgate 20:3  respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi
Luke VulgHetz 20:3  Respondens autem Iesus, dixit ad illos: Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi:
Luke VulgClem 20:3  Respondens autem Jesus, dixit ad illos : Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi :
Luke CzeBKR 20:3  I odpověděv, řekl jim: Otížiť se i já vás na jednu věc; protož pověztež mi:
Luke CzeB21 20:3  Odpověděl jim: „Já se vás také na něco zeptám. Povězte mi,
Luke CzeCEP 20:3  Odpověděl jim: „I já vám položím otázku. Řekněte mi,
Luke CzeCSP 20:3  Odpověděl jim: „I já se vás zeptám na [jednu] věc. Povězte mi:
Luke PorBLivr 20:3  E respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos perguntarei algo, e dizei-me:
Luke Mg1865 20:3  Ary Jesosy namaly ka nanao taminy hoe: Izaho kosa mba hanontany anareo zavatra iray loha, ka lazao amiko:
Luke CopNT 20:3  ⲁϥⲉⲣⲟⲩⲱ ⲉϫⲁϥ ⲛⲱⲟⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϣⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϩⲱ ⳿ⲉⲟⲩⲥⲁϫⲓ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲁϫⲟϥ ⲛⲏⲓ.
Luke FinPR 20:3  Hän vastasi ja sanoi heille: "Minä myös teen teille kysymyksen; sanokaa minulle:
Luke NorBroed 20:3  Og idet han svarte, sa han til dem, Jeg skal spørre dere, jeg også, om én sak, og si meg;
Luke FinRK 20:3  Hän vastasi heille: ”Minäkin teen teille kysymyksen. Sanokaa minulle,
Luke ChiSB 20:3  耶穌回答他們說:「我也要問你們一句話,你們告訴我:
Luke CopSahBi 20:3  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲛⲟⲩⲧⲛ ϩⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲓ
Luke ArmEaste 20:3  Յիսուս պատասխան տուեց նրանց եւ ասաց. «Ես էլ ձեզ մի բան հարցնեմ, եւ դուք ինձ ասացէ՛ք.
Luke ChiUns 20:3  耶稣回答说:「我也要问你们一句话,你们且告诉我。
Luke BulVeren 20:3  И Той им отговори и каза: Ще ви попитам и Аз едно нещо, и Ми отговорете:
Luke AraSVD 20:3  فَأَجَابَ وَقَالَ لَهُمْ: «وَأَنَا أَيْضًا أَسْأَلُكُمْ كَلِمَةً وَاحِدَةً، فَقُولُوا لِي:
Luke Shona 20:3  Zvino wakapindura akati kwavari: Ini ndichakubvunzaiwo shoko rimwe; uye mundiudze:
Luke Esperant 20:3  Kaj responde li diris al ili: Mi ankaŭ faros al vi demandon, kaj diru al mi:
Luke ThaiKJV 20:3  พระองค์ตรัสตอบเขาว่า “เราจะถามท่านทั้งหลายสักข้อหนึ่งด้วย จงตอบเราเถิด
Luke IriODomh 20:3  Agus ar bhfreagra Díosa a dubhairt sé ríu, Fiafrochaidh misi fós aonfhocal amháin dibhse; agus tabhruidh freagra oram:
Luke BurJudso 20:3  ကိုယ်တော်က၊ ငါသည် တစုံတခုကို မေးဦးမည်။ သင်တို့ ဖြေကြလော့။
Luke SBLGNT 20:3  ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς ⸀κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
Luke FarTPV 20:3  عیسی به آنان پاسخ داد: «من هم از شما سؤالی دارم، به من بگویید
Luke UrduGeoR 20:3  Īsā ne jawāb diyā, “Merā bhī tum se ek sawāl hai. Tum mujhe batāo ki
Luke SweFolk 20:3  Han svarade dem: "Jag vill också fråga er en sak. Säg mig:
Luke TNT 20:3  ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
Luke GerSch 20:3  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch etwas fragen! Saget mir:
Luke TagAngBi 20:3  At siya'y sumagot, at sinabi sa kanila, Tatanungin ko naman kayo ng isang tanong; at sabihin ninyo sa akin:
Luke FinSTLK2 20:3  Hän vastasi ja sanoi heille: "Minäkin kysyn teiltä yhtä asiaa. Sanokaa minulle:
Luke Dari 20:3  عیسی به آنها جواب داد: «من هم از شما سؤالی دارم، به من بگویید
Luke SomKQA 20:3  Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Aniguna hal baan idin weyddiinayaa, iina sheega.
Luke NorSMB 20:3  «Eg vil og spyrja dykk um ein ting,» svara han: «Seg de meg:
Luke Alb 20:3  Dhe ai duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Edhe unë do t'ju pyes një gjë dhe ju m'u përgjigjni:
Luke GerLeoRP 20:3  Er antwortete aber und sagte zu ihnen: „Auch ich werde euch eine Sache fragen, und ihr sollt es mir sagen!
Luke UyCyr 20:3  Һәзрити Әйса уларға: — Мән авал силәрдин бир сөзни сорай. Ейтиңларчу,
Luke KorHKJV 20:3  그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, 나도 너희에게 한 가지를 묻겠노니 내게 대답하라.
Luke MorphGNT 20:3  ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐρωτήσω ὑμᾶς ⸀κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
Luke SrKDIjek 20:3  А он одговарајући рече им: и ја ћу вас упитати једну ријеч, и кажите ми:
Luke Wycliffe 20:3  And Jhesus answeride, and seide to hem, And Y schal axe you o word; answere ye to me.
Luke Mal1910 20:3  അതിന്നു ഉത്തരമായി അവൻ: ഞാനും നിങ്ങളോടു ഒരു വാക്കു ചോദിക്കും; അതു എന്നോടു പറവിൻ.
Luke KorRV 20:3  대답하여 가라사대 나도 한 말을 너희에게 물으리니 내게 말하라
Luke Azeri 20:3  عئسا جاوابيندا اونلارا ددي: "منئم ده سئزدن بئر سوآليم وار. منه ديئن؛
Luke GerReinh 20:3  Und er antwortete, und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen; saget mir denn:
Luke SweKarlX 20:3  Svarade Jesus, och sade till dem: Jag vill ock spörja eder ett ord; svarer I mig:
Luke KLV 20:3  ghaH jangta' chaH, “ jIH je DichDaq tlhob SoH wa' question. ja' jIH:
Luke ItaDio 20:3  Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa; e voi ditemela:
Luke RusSynod 20:3  Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Luke CSlEliza 20:3  Отвещав же рече к ним: вопрошу вы и Аз единаго словесе, и рцыте Ми:
Luke ABPGRK 20:3  αποκριθείς δε είπε προς αυτούς ερωτήσω υμάς καγώ ένα λόγον και είπατέ μοι
Luke FreBBB 20:3  Mais répondant il leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et dites-moi :
Luke LinVB 20:3  Ayanólí bangó : « Ngáí mpé nakotúna bínó motúna mǒkó. Bóyébisa ngáí :
Luke BurCBCM 20:3  ထိုအခါ ကိုယ်တော်က ငါသည်လည်း သင်တို့အား မေးခွန်းတစ်ခုမေးမည်။ ငါ့အား ဖြေကြားကြပါလော့။-
Luke Che1860 20:3  ᎤᏁᏨᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᏑᏓᎴᎩ ᏓᏨᏯᏛᏛᏂ; ᎠᎴ ᏍᎩᏃᎲᏏ;
Luke ChiUnL 20:3  曰、我亦一言問爾、爾其告我、
Luke VietNVB 20:3  Ngài đáp: Ta cũng hỏi các ông một câu, hãy nói cho Ta biết:
Luke CebPinad 20:3  Kanila mitubag siya nga nag-ingon, "Aduna usab akoy ipangu-tana kaninyo; karon tug-ani ako,
Luke RomCor 20:3  Drept răspuns, El le-a zis: „Am să vă pun şi Eu o întrebare. Spuneţi-Mi:
Luke Pohnpeia 20:3  Sises ketin sapeng irail, mahsanih, “I men kalelapak rehmwail mahs mehkot. Kumwail sapeng ie mahs.
Luke HunUj 20:3  Ő pedig így válaszolt nekik: „Én is kérdezek tőletek valamit; mondjátok meg nekem:
Luke GerZurch 20:3  Da antwortete er und sprach zu ihnen: Auch ich will eine Frage an euch richten. Saget mir:
Luke GerTafel 20:3  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen, und sagt Mir:
Luke PorAR 20:3  Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
Luke DutSVVA 20:3  En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij:
Luke Byz 20:3  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Luke FarOPV 20:3  در جواب ایشان گفت: «من نیز از شماچیزی می‌پرسم. به من بگویید.
Luke Ndebele 20:3  Wasephendula wathi kubo: Lami ngizalibuza umbuzo ube munye, njalo lingitshele:
Luke PorBLivr 20:3  E respondendo ele, disse-lhes: Também eu vos perguntarei algo, e dizei-me:
Luke StatResG 20:3  Ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς, “Ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον καὶ εἴπατέ μοι:
Luke SloStrit 20:3  Odgovarjajoč pa, reče jim: Vprašal bom tudi jaz vas eno besedo, in povejte mi:
Luke Norsk 20:3  Men han svarte og sa til dem: Også jeg vil spørre eder om en ting; si mig:
Luke SloChras 20:3  Odgovori pa in jim reče: Vprašal bom tudi jaz vas eno besedo. Povejte mi:
Luke Calo 20:3  Y Jesus rudeló, y les penó: Tambien menda querelaré sangue yeque pucha.  Rudeladmangue:
Luke Northern 20:3  İsa onlara belə cavab verdi: «Mən də sizə bir sual verəcəyəm. Mənə deyin:
Luke GerElb19 20:3  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
Luke PohnOld 20:3  A kotin sapeng masani ong irail: I pil pan kalelapok meakot re omail, komail en sapeng ia!
Luke LvGluck8 20:3  Un Viņš atbildēja un uz tiem sacīja: “Es arī jums vienu vārdu vaicāšu, sakāt Man arīdzan:
Luke PorAlmei 20:3  E, respondendo elle, disse-lhes: Tambem eu vos farei uma pergunta: dizei-me pois:
Luke ChiUn 20:3  耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們且告訴我。
Luke SweKarlX 20:3  Svarade Jesus, och sade till dem: Jag vill ock spörja eder ett ord; svarer I mig:
Luke Antoniad 20:3  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Luke CopSahid 20:3  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϯⲛⲁϫⲛⲟⲩⲧⲛ ϩⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲓ
Luke GerAlbre 20:3  Er antwortete ihnen: "Ich will euch auch eine Frage vorlegen. Sagt mir:
Luke BulCarig 20:3  Отговори и рече им: Ще ви попитам и аз една реч, и кажете ми.
Luke FrePGR 20:3  Mais il leur répliqua : « Je vous adresserai de mon côté une question ; dites-moi :
Luke JapDenmo 20:3  彼は彼らに答えた,「わたしもあなた方に一つのことを尋ねよう。わたしに告げなさい。
Luke PorCap 20:3  Respondeu-lhes: «Também Eu vou fazer-vos uma pergunta. Dizei-me:
Luke JapKougo 20:3  そこで、イエスは答えて言われた、「わたしも、ひと言たずねよう。それに答えてほしい。
Luke Tausug 20:3  In sambung hi Īsa kanila, “Na, awn isab hipangasubu ku muna kaniyu. Baytai niyu aku
Luke GerTextb 20:3  Er antwortete aber und sagte zu ihnen: ich will euch auch ein Wort fragen; sagt mir:
Luke SpaPlate 20:3  Respondioles diciendo: “Yo quiero, a mi vez, haceros una pregunta. Decidme:
Luke Kapingam 20:3  Jesus ga-helekai gi digaula, “Dolomeenei gei Au e-heeu-adu dagu mee: Hagia-mai,
Luke RusVZh 20:3  Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
Luke GerOffBi 20:3  Da antwortete er {und sprach zu} ihnen: Auch ich möchte (werde) euch eine Frage stellen, so sagt mir:
Luke CopSahid 20:3  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ϯⲛⲁϫⲛⲟⲩⲧⲛ ϩⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛϣⲁⲛϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲓ.
Luke LtKBB 20:3  Jis jiems tarė: „Aš irgi paklausiu jus vieno dalyko, ir atsakykite man:
Luke Bela 20:3  Ён сказаў ім у адказ: і Я ў вас пра адно папытаюся, і скажэце Мне:
Luke CopSahHo 20:3  ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ̅ ⲇⲉ ⲉϥϫⲱ ⲙ̅ⲙⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ. ϯⲛⲁϫⲛⲟⲩⲧⲛ̅ ϩⲱ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϣⲁⲛϫⲟⲟϥ ⲉⲣⲟⲓ̈.
Luke BretonNT 20:3  Eñ a respontas dezho: Me a c'houlenno ivez un dra ouzhoc'h. Lavarit din,
Luke GerBoLut 20:3  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch ein Wort fragen, saget mir's:
Luke FinPR92 20:3  Jeesus vastasi heille: "Minäkin teen teille kysymyksen. Sanokaa te minulle,
Luke DaNT1819 20:3  Men han svarede og sagde til dem: ogsaa jeg vil spørge Eder om een Sag, siger mig og det:
Luke Uma 20:3  Na'uli' Yesus: "Aku', ria wo'o-kuwo pompekunea' -ku hi koi'.
Luke GerLeoNA 20:3  Er antwortete aber und sagte zu ihnen: „Auch ich werde euch eine Sache fragen, und ihr sollt es mir sagen!
Luke SpaVNT 20:3  Respondiendo entónces Jesus, les dijo: Os preguntaré yo tambien una palabra; respondedme:
Luke Latvian 20:3  Bet Jēzus atbildēja un sacīja viņiem: Arī es jums jautāšu vienu vārdu. Atbildiet man:
Luke SpaRV186 20:3  Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Preguntaros he yo también una palabra; respondédme:
Luke FreStapf 20:3  Il leur fit cette réponse : «Je vous poserai, moi aussi, une question : répondez-moi ;
Luke NlCanisi 20:3  Hij gaf hun ten antwoord: Ook Ik zal u een vraag stellen; antwoordt Mij.
Luke GerNeUe 20:3  "Auch ich will euch eine Frage stellen", erwiderte Jesus.
Luke Est 20:3  Tema kostis ning ütles neile: "Mina küsin ka teilt ühe asja; ütelge Mulle:
Luke UrduGeo 20:3  عیسیٰ نے جواب دیا، ”میرا بھی تم سے ایک سوال ہے۔ تم مجھے بتاؤ کہ
Luke AraNAV 20:3  فَأَجَابَهُمْ يَسُوعُ قَائِلاً: «وَأَنَا أَيْضاً أَسْأَلُكُمْ أَمْراً وَاحِداً، فَأَجِيبُونِي عَنْهُ:
Luke ChiNCVs 20:3  他回答他们:“我也要问你们一句话,你们告诉我:
Luke f35 20:3  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Luke vlsJoNT 20:3  Hij nu antwoordde en zeide tot hen: Ik zal u ook iets vragen, en zegt Mij dat:
Luke ItaRive 20:3  Ed egli, rispondendo, disse loro: Anch’io vi domanderò una cosa:
Luke Afr1953 20:3  En Hy antwoord en sê vir hulle: Ek sal julle ook een ding vra — sê vir My:
Luke RusSynod 20:3  Он сказал им в ответ: «Спрошу и Я вас об одном – скажите Мне:
Luke FreOltra 20:3  Jésus leur répondit: «Je vous ferai aussi une question;
Luke UrduGeoD 20:3  ईसा ने जवाब दिया, “मेरा भी तुमसे एक सवाल है। तुम मुझे बताओ कि
Luke TurNTB 20:3  İsa onlara şu karşılığı verdi: “Ben de size bir soru soracağım. Söyleyin bana, Yahya'nın vaftiz etme yetkisi Tanrı'dan mıydı, insanlardan mı?”
Luke DutSVV 20:3  En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Ik zal u ook een woord vragen, en zegt Mij:
Luke HunKNB 20:3  Ő így válaszolt nekik: »Én is kérdezek tőletek valamit: Mondjátok meg nekem,
Luke Maori 20:3  Ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Maku hoki e ui ki a koutou kia kotahi kupu; ma koutou e mea mai ki ahau:
Luke sml_BL_2 20:3  Yuk sambungna, “Aniya' dakayu' panilawku ma ka'am dahū. Haka'inbi aku:
Luke HunKar 20:3  Felelvén pedig, monda nékik: Én is kérdek egy dolgot tőletek; mondjátok meg azért nékem:
Luke Viet 20:3  Ngài đáp rằng: Ta cũng hỏi các ngươi một câu. Hãy nói cho ta:
Luke Kekchi 20:3  Li Jesús quixye reheb: —La̱in tincuaj ajcuiˈ patzˈoc e̱re. Te̱sume li tinpatzˈ e̱re.
Luke Swe1917 20:3  Han svarade och sade till dem: »Också jag vill ställa en fråga till eder; svaren mig på den.
Luke KhmerNT 20:3  ព្រះអង្គ​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ខ្ញុំ​នឹង​សួរ​ពួក​លោក​មួយ​សំណួរ​ដែរ​ ចូរ​ប្រាប់​ខ្ញុំ​មក​
Luke CroSaric 20:3  On odgovori: "Upitat ću i ja vas. Recite mi:
Luke BasHauti 20:3  Eta ihardesten çuela Iesusec erran ciecén, Interrogaturen çaituztet nic-ere çuec gauça batez: erradaçue bada niri,
Luke WHNU 20:3  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι
Luke VieLCCMN 20:3  Đức Giê-su đáp : Tôi cũng vậy, tôi hỏi các ông một điều, xin nói cho tôi biết :
Luke FreBDM17 20:3  Et Jésus répondant leur dit : je vous interrogerai aussi sur un article, et répondez-moi.
Luke TR 20:3  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Luke HebModer 20:3  ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי׃
Luke Kaz 20:3  Иса оларға:— Мен де сіздерге бір сұрақ қояйын, соған жауап беріңіздер:
Luke UkrKulis 20:3  Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені:
Luke FreJND 20:3  Et répondant, il leur dit : Je vous demanderai, moi aussi, une chose, et dites-moi :
Luke TurHADI 20:3  İsa şöyle cevap verdi: “Ben de size bir soru sorayım. Söyleyin bana, Yahya insanları vaftiz etme yetkisini Allah’tan mı aldı, yoksa insandan mı?”
Luke Wulfila 20:3  𐌰𐌽𐌳𐌷𐌰𐍆𐌾𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐌰𐌽 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼: 𐍆𐍂𐌰𐌹𐌷𐌽𐌰 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌺 𐌰𐌹𐌽𐌹𐍃 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌳𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌵𐌹𐌸𐌹𐌸 𐌼𐌹𐍃:
Luke GerGruen 20:3  Er aber sprach zu ihnen: "Auch ich will euch etwas fragen:
Luke SloKJV 20:3  In odgovoril je ter jim rekel: „Tudi jaz vas bom vprašal eno stvar in odgovorite mi:
Luke Haitian 20:3  Jezi reponn yo: Mwen pral poze nou yon keksyon, mwen menm tou.
Luke FinBibli 20:3  Niin Jesus vastaten sanoi heille: minä kysyn myös teiltä yhtä asiaa, vastatkaat minua.
Luke SpaRV 20:3  Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
Luke HebDelit 20:3  וַיַּעַן וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אַף־אֲנִי אֶשְׁאָלְכֶם דָּבָר וְאִמְרוּ לִי׃
Luke WelBeibl 20:3  Atebodd Iesu, “Gadewch i mi ofyn un cwestiwn i chi'n gyntaf. Dwedwch wrtho i –
Luke GerMenge 20:3  Da antwortete er ihnen: »Auch ich will euch eine Frage vorlegen; sagt mir:
Luke GreVamva 20:3  Αποκριθείς δε είπε προς αυτούς· Θέλω σας ερωτήσει και εγώ ένα λόγον, και είπατέ μοι·
Luke ManxGael 20:3  As dreggyr eshyn as dooyrt eh roo, Fenyms jiuish myrgeddin un red; as freggyr-jee mee:
Luke Tisch 20:3  ἀποκριθεὶς δὲ εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον, καὶ εἴπατέ μοι·
Luke UkrOgien 20:3  І промовив до них Він у відповідь: „Запитаю й Я вас одну річ, — і відповідайте Мені:
Luke MonKJV 20:3  Тэгэхэд нь тэр хариулж тэдэнд, Би ч бас та нараас нэг зүйл асууя. Тэгээд надад хариул.
Luke SrKDEkav 20:3  А Он одговарајући рече им: и ја ћу вас упитати једну реч, и кажите ми:
Luke FreCramp 20:3  Jésus leur répondit : " Moi aussi je vous ferai une question. Répondez-moi.
Luke SpaTDP 20:3  Él les contesto, «Yo también les haré una pregunta. Díganme:
Luke PolUGdan 20:3  A on im odpowiedział: I ja was spytam o jedną rzecz. Powiedzcie mi:
Luke FreGenev 20:3  Et Jefus refpondant, leur dit, Je vous interrogerai moi auffi d’un poinct, & me refpondez:
Luke FreSegon 20:3  Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question.
Luke SpaRV190 20:3  Respondiendo entonces Jesús, les dijo: Os preguntaré yo también una palabra; respondedme:
Luke Swahili 20:3  Yesu akawaambia, "Na mimi nitawaulizeni swali:
Luke HunRUF 20:3  Ő pedig így válaszolt nekik: Én is kérdezek tőletek valamit, mondjátok meg nekem:
Luke FreSynod 20:3  Il leur répondit: Je vous poserai, moi aussi, une question.
Luke DaOT1931 20:3  Men han svarede og sagde til dem: „Ogsaa jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det:
Luke FarHezar 20:3  پاسخ داد: «من نیز از شما پرسشی دارم؛ به من بگویید،
Luke TpiKJPB 20:3  Na em i bekim na tokim ol, Mi tu bai askim yupela wanpela samting. Na bekim mi.
Luke ArmWeste 20:3  Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Ես ալ ձեզի՛ հարցնեմ բան մը, եւ ըսէ՛ք ինծի.
Luke DaOT1871 20:3  Men han svarede og sagde til dem: „Ogsaa jeg vil spørge eder om en Ting, siger mig det:
Luke JapRague 20:3  答へて曰ひけるは、我も一言汝等に問はん、我に答へよ、
Luke Peshitta 20:3  ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܝ ܀
Luke FreVulgG 20:3  Jésus, répondant, leur dit : Je vous adresserai, moi aussi, une question. Répondez-moi :
Luke PolGdans 20:3  A on odpowiadając, rzekł do nich: Spytam i ja was o jednę rzecz, a powiedzcie mi:
Luke JapBungo 20:3  答へて言ひ給ふ『われも一言なんぢらに問はん、答へよ。
Luke Elzevir 20:3  αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
Luke GerElb18 20:3  Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir: