Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:17  And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke EMTV 4:17  And the book of Isaiah the prophet was given to Him. And having unrolled the scroll, He found the place where it was written:
Luke NHEBJE 4:17  The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll, and found the place where it was written,
Luke Etheridg 4:17  And there was given to him the book of Eshaia the prophet, and Jeshu opened the book and found the place where it is written,
Luke ABP 4:17  And there was given over to him a scroll of Isaiah the prophet. And unrolling the scroll, he found the place of which it was having been written,
Luke NHEBME 4:17  The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll, and found the place where it was written,
Luke Rotherha 4:17  And there was handed to him a scroll of the prophet Isaiah; and unfolding the scroll, he found the place where it was written:
Luke LEB 4:17  And the scroll of the prophet Isaiah was given to him, and unrolling the scroll he found the place where it was written,
Luke BWE 4:17  A man gave him the book that Isaiah the prophet of God wrote long ago. He opened the book and found the place where it says,
Luke Twenty 4:17  The book given him was that of the Prophet Isaiah; and Jesus opened the book and found the place where it says--
Luke ISV 4:17  the scroll of the prophet Isaiah was handed to him. Unrolling the scroll, he found the place where it was written,
Luke RNKJV 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke Jubilee2 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke Webster 4:17  And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke Darby 4:17  And [the] book of the prophet Esaias was given to him; and having unrolled the book he found the place where it was written,
Luke OEB 4:17  He was given the book of the prophet Isaiah; and Jesus opened the book and found the place where it says —
Luke ASV 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And he opened the book, and found the place where it was written,
Luke Anderson 4:17  And the volume of Isaiah the prophet was given to him: and when he had unrolled the volume, he found the place where it was written:
Luke Godbey 4:17  And the Book of Isaiah the prophet was given to Him; and having opened the book, He found the place where it was written,
Luke LITV 4:17  And the scroll of Isaiah the prophet was handed to Him. And unrolling the book, He found the place where it was written:
Luke Geneva15 4:17  And there was deliuered vnto him the booke of the Prophet Esaias: and when hee had opened the booke, hee founde the place, where it was written,
Luke Montgome 4:17  And there was handed him the roll of the prophet Isaiah; and unrolling it he found the place where it was written,
Luke CPDV 4:17  And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And as he unrolled the book, he found the place where it was written:
Luke Weymouth 4:17  And there was handed to Him the book of the Prophet Isaiah, and, opening the book, He found the place where it was written,
Luke LO 4:17  And they put into his hands the book of the Prophet Isaiah, and having opened the book, he found the place where it is written,
Luke Common 4:17  And the book of the prophet Isaiah was handed to him. And he opened the book, and found the place where it was written:
Luke BBE 4:17  And the book of the prophet Isaiah was given to him and, opening the book, he came on the place where it is said,
Luke Worsley 4:17  And there was delivered to Him the book of the prophet Esaias; and opening the book, He found the place where it was written,
Luke DRC 4:17  And the book of Isaias the prophet was delivered unto him. And as he unfolded the book, he found the place where it was written:
Luke Haweis 4:17  And there was given to him the book of the prophet Isaiah: and unrolling the volume, he found the passage where it is written,
Luke GodsWord 4:17  The attendant gave him the book of the prophet Isaiah. He opened it and found the place where it read:
Luke Tyndale 4:17  And ther was delyvered vnto him ye boke of ye Prophete Esaias. And when he had opened the boke he founde the place where it was written.
Luke KJVPCE 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke NETfree 4:17  and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
Luke RKJNT 4:17  And there was given to him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke AFV2020 4:17  And there was given Him the book of the prophet Isaiah; and when He had unrolled the scroll, He found the place where it was written,
Luke NHEB 4:17  The scroll of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the scroll, and found the place where it was written,
Luke OEBcth 4:17  He was given the book of the prophet Isaiah; and Jesus opened the book and found the place where it says —
Luke NETtext 4:17  and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,
Luke UKJV 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke Noyes 4:17  And there was delivered to him the book of the prophet Isaiah; and unrolling the book, he found the place where it was written,
Luke KJV 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke KJVA 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke AKJV 4:17  And there was delivered to him the book of the prophet Esaias. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke RLT 4:17  And there was delivered unto him the book of the prophet Isaiah. And when he had opened the book, he found the place where it was written,
Luke OrthJBC 4:17  And at the Hagba, Rebbe, Melech HaMoshiach was presented with the megillat sefer Yeshayah, and having unrolled the megillah, Rebbe Melech HaMoshiach found the dvar where it had been written,
Luke MKJV 4:17  And the book of the prophet Isaiah was handed to Him. And unrolling the book, He found the place where it was written,
Luke YLT 4:17  and there was given over to him a roll of Isaiah the prophet, and having unfolded the roll, he found the place where it hath been written:
Luke Murdock 4:17  And there was delivered to him the book of Isaiah the prophet. And Jesus opened the book, and found the place where it is written:
Luke ACV 4:17  And the book of the prophet Isaiah was given to him. And having opened the book, he found the place where it was written,
Luke VulgSist 4:17  Et traditus est illi Liber Isaiae prophetae. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat:
Luke VulgCont 4:17  Et traditus est illi liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat:
Luke Vulgate 4:17  et traditus est illi liber prophetae Esaiae et ut revolvit librum invenit locum ubi scriptum erat
Luke VulgHetz 4:17  Et traditus est illi Liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat:
Luke VulgClem 4:17  Et traditus est illi liber Isaiæ prophetæ. Et ut revolvit librum, invenit locum ubi scriptum erat :
Luke CzeBKR 4:17  I dána jemu kniha Izaiáše proroka. A otevřev knihu, nalezl místo, kdež bylo napsáno:
Luke CzeB21 4:17  Podali mu knihu proroka Izaiáše, a když ji otevřel, nalezl místo, kde bylo napsáno:
Luke CzeCEP 4:17  Podali mu knihu proroka Izaiáše; otevřel ji a nalezl místo, kde je psáno:
Luke CzeCSP 4:17  Byl mu podán svitek proroka Izaiáše; rozvinul svitek a našel místo, kde bylo napsáno:
Luke PorBLivr 4:17  Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e quando abriu o livro, achou o lugar onde estava escrito:
Luke Mg1865 4:17  Dia natolotra Azy ny bokin’ Isaia mpaminany; ary nony namelatra ny boky Izy, dia nahita ny teny voasoratra hoe:
Luke CopNT 4:17  ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⳿ⲙ⳿ⲡϫⲱⲙ ⳿ⲛⲧⲉ ⲏⲥⲁ̅ⲁⲥ ⲡⲓ⳿ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲧⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲉⲡⲓϫⲱⲙ ⲁϥϫⲓⲙⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲙⲁ ⳿ⲉⲛⲁϥ⳿ⲥϧⲏⲟⲩⲧ ⳿ⲙⲙⲟϥ.
Luke FinPR 4:17  Niin hänelle annettiin profeetta Esaiaan kirja, ja kun hän avasi kirjan, löysi hän sen paikan, jossa oli kirjoitettuna:
Luke NorBroed 4:17  Og forutsieren Jesajas bokrull ble overgitt til ham, og idet han rullet opp bokrullen, fant han stedet hvor det hadde blitt skrevet,
Luke FinRK 4:17  ja hänelle ojennettiin profeetta Jesajan kirja. Avattuaan kirjakäärön hän löysi kohdan, johon oli kirjoitettu:
Luke ChiSB 4:17  有人把依撒意亞先知書遞給祂;祂遂展開書卷,找到了一處,上邊寫說:
Luke CopSahBi 4:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲁϥϩⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲏϩ
Luke ArmEaste 4:17  Եւ նրան տուին Եսայի մարգարէի գիրքը. եւ նա վեր կացաւ ընթերցելու. եւ երբ գիրքը բացեց, գտաւ այն տեղը, ուր գրուած էր.
Luke ChiUns 4:17  有人把先知以赛亚的书交给他,他就打开,找到一处写着说:
Luke BulVeren 4:17  Подадоха Му книгата на пророк Исая и Той, като отвори книгата, намери мястото, където беше писано:
Luke AraSVD 4:17  فَدُفِعَ إِلَيْهِ سِفْرُ إِشَعْيَاءَ ٱلنَّبِيِّ. وَلَمَّا فَتَحَ ٱلسِّفْرَ وَجَدَ ٱلْمَوْضِعَ ٱلَّذِي كَانَ مَكْتُوبًا فِيهِ:
Luke Shona 4:17  Akapiwa rugwaro rwemuporofita Isaya. Zvino wakati azarura rugwaro, akawana nzvimbo pakange pakanyorwa kuti:
Luke Esperant 4:17  Kaj estis donita al li libro de la profeto Jesaja. Kaj, malferminte la libron, li trovis la lokon, kie estis skribite:
Luke ThaiKJV 4:17  เขาจึงส่งพระคัมภีร์อิสยาห์ศาสดาพยากรณ์ให้แก่พระองค์ เมื่อพระองค์ทรงคลี่หนังสือนั้นออก ก็ค้นพบข้อที่เขียนไว้ว่า
Luke IriODomh 4:17  Agus tugadh leabhar Esáias fáidh dhó, agus an tan do osgail sé an leabhar, fuair se an tionad an a raibh sgríobhtha,
Luke BurJudso 4:17  စရပ်စောင့်သည် ပရောဖက်ဟေရှာယ၏ ကျမ်းစာကိုပေးသည်ဖြစ်၍၊ ကျမ်းစာကိုဖွင့်တော်မူလျှင် တွေ့ သောအချက်စကားဟူမူကား၊
Luke SBLGNT 4:17  καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον ⸂τοῦ προφήτου Ἠσαΐου⸃ καὶ ⸀ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
Luke FarTPV 4:17  طومار اشعیای نبی را به او دادند. طومار را باز كرد و آن قسمتی را یافت كه می‌فرماید:
Luke UrduGeoR 4:17  Use Yasāyāh Nabī kī kitāb dī gaī to us ne tūmār ko khol kar yih hawālā ḍhūnḍ nikālā,
Luke SweFolk 4:17  och man räckte honom profeten Jesajas bokrulle. När han öppnade rullen, fann han stället där det står skrivet:
Luke TNT 4:17  καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἡσαΐου· καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
Luke GerSch 4:17  Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gegeben; und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben steht:
Luke TagAngBi 4:17  At ibinigay sa kaniya ang aklat ng propeta Isaias. At binuklat niya ang aklat, na nasumpungan niya ang dakong kinasusulatan,
Luke FinSTLK2 4:17  Hänelle annettiin profeetta Jesajan kirja, ja kun hän avasi kirjakäärön, hän löysi sen paikan, johon oli kirjoitettu:
Luke Dari 4:17  کتاب اشعیای نبی را به او دادند. کتاب را باز کرد و آن قسمتی را یافت که می فرماید:
Luke SomKQA 4:17  Waxaa loo dhiibay kitaabkii Nebi Isayos, oo goortuu kitaabkii furay ayuu helay meeshii lagu qoray,
Luke NorSMB 4:17  og dei gav honom boki åt profeten Jesaja. Då han slo henne upp, fann han den staden der det stend:
Luke Alb 4:17  I dhanë në dorë librin e profetit Isaia; e hapi dhe gjeti vendin ku ishte shkruar:
Luke GerLeoRP 4:17  Und ihm wurde das Buch des Propheten Jesaja gereicht, und nachdem er das Buch auseinandergerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:
Luke UyCyr 4:17  ибадәтхана хизмәтчиси Униңға Йәшая пәйғәмбәрниң Язми­сини бәрди. У уни ечип, мону айәтләр йезилған йәрни тепип оқуди:
Luke KorHKJV 4:17  섬기는 자가 대언자 이사야의 책을 그분께 넘겨드리거늘 그분께서 그 책을 펴서 이렇게 기록된 데를 찾으시니라. 일렀으되,
Luke MorphGNT 4:17  καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον ⸂τοῦ προφήτου Ἠσαΐου⸃ καὶ ⸀ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
Luke SrKDIjek 4:17  И даше му књигу пророка Исаије, и отворивши књигу нађе мјесто гдје бјеше написано:
Luke Wycliffe 4:17  And the book of Ysaye, the prophete, was takun to hym; and as he turnede the book, he foond a place, where it was wrytun,
Luke Mal1910 4:17  യെശയ്യാപ്രവാചകന്റെ പുസ്തകം അവന്നു കൊടുത്തു; അവൻ പുസ്തകം വിടൎത്തി:
Luke KorRV 4:17  선지자 이사야의 글을 드리거늘 책을 펴서 이렇게 기록한 데를 찾으시니 곧
Luke Azeri 4:17  اونا اشعيا پيغمبرئن کئتابي ورئلدي. کئتابي آليب بو سؤزلر يازيلميش يري آچدي:
Luke GerReinh 4:17  Und es ward ihm das Buch des Propheten Jesaias gereicht. Und er rollte das Buch auf, und fand den Ort, wo geschrieben war:
Luke SweKarlX 4:17  Då wardt honom fången Esaie Prophetens bok; och då han lät up bokena, fann han det rummet, der skrifwit står:
Luke KLV 4:17  The paq vo' the leghwI'pu' Isaiah ghaHta' handed Daq ghaH. ghaH poSmaHpu' the paq, je tu'ta' the Daq nuqDaq 'oH ghaHta' ghItlhta',
Luke ItaDio 4:17  E gli fu dato in mano il libro del profeta Isaia; e, spiegato il libro, trovò quel luogo dove era scritto:
Luke RusSynod 4:17  Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
Luke CSlEliza 4:17  И даша Ему книгу Исаии пророка: и разгнув книгу, обрете место, идеже бе написано:
Luke ABPGRK 4:17  και επεδόθη αυτώ βιβλίον Ησαϊου του προφήτου και αναπτύξας το βιβλίον εύρε τον τόπον ου ην γεγραμμένον
Luke FreBBB 4:17  Et on lui remit le livre du prophète Esaïe, et ayant déroulé le livre, il trouva l'endroit où il était écrit :
Luke LinVB 4:17  Bapésí yě búku ya proféta Izáya ; alíngólí lokásá, atángí o esíká bakomí boye :
Luke BurCBCM 4:17  သူတို့သည် ကိုယ်တော်အား ပရောဖက်အီဇာယ၏ကျမ်းကို ပေးကြ၏။ ကိုယ်တော်သည် ကျမ်းစာလိပ်ကိုဖွင့်လျှင် တွေ့တော်မူသောကျမ်းချက်မူကား၊-
Luke Che1860 4:17  ᎠᏥᏅᏁᎴᏃ ᎪᏪᎵ ᎢᏌᏯ ᎠᏙᎴᎰᏍᎩ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ. ᎤᏍᏚᎢᏒᏃ ᎪᏪᎵ ᎤᏩᏛᎮ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎸᎢ;
Luke ChiUnL 4:17  或以先知以賽亞書予之、開卷見所載云、
Luke VietNVB 4:17  Có người trao cho Ngài sách tiên tri I-sa. Chúa mở sách, tìm thấy đoạn văn chép rằng:
Luke CebPinad 4:17  ug dihay gihatag kaniya nga basahon sa profeta nga si Isaias; ug sa pagbuklad niya niini, nakita niya ang bahin diin nahisulat kini nga nagaingon:
Luke RomCor 4:17  şi I s-a dat cartea prorocului Isaia. Când a deschis-o, a dat peste locul unde era scris:
Luke Pohnpeia 4:17  Eri, pwuken soukohp Aiseia me re patohwanohng. E ahpw ketin pahkpeseng pwuhko oh wadekada wasa me ketihtihki,
Luke HunUj 4:17  Odanyújtották neki Ézsaiás próféta könyvét, ő pedig kinyitotta a könyvet, és megkereste azt a helyet, ahol ez van megírva:
Luke GerZurch 4:17  Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaja gegeben; und als er das Buch auftat, fand er die Stelle, wo geschrieben stand: (a) Jes 61:1 2
Luke GerTafel 4:17  Und man übergab Ihm das Buch des Propheten Jesajas, und Er schlug das Buch auf und fand den Ort, wo geschrieben ist:
Luke PorAR 4:17  Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
Luke DutSVVA 4:17  En Hem werd gegeven het boek van den profeet Jesaja; en als Hij het boek opengedaan had, vond Hij de plaats, daar geschreven was:
Luke Byz 4:17  και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
Luke FarOPV 4:17  آنگاه صحیفه اشعیا نبی را بدو دادند و چون کتاب راگشود، موضعی را یافت که مکتوب است
Luke Ndebele 4:17  Wasenikwa ugwalo lomprofethi uIsaya. Waseluvula ugwalo, wayithola indawo okubhalwe kuyo ukuthi:
Luke PorBLivr 4:17  Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e quando abriu o livro, achou o lugar onde estava escrito:
Luke StatResG 4:17  Καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἠσαΐου, καὶ ἀνοίξας τὸ βιβλίον, εὗρεν τὸν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον,
Luke SloStrit 4:17  In dadó mu bukve Izaija preroka; in ko razgane bukve, najde mesto, kjer je bilo pisano:
Luke Norsk 4:17  Og de gav ham profeten Esaias' bok, og da han slo boken op, fant han det sted hvor det var skrevet:
Luke SloChras 4:17  In dado mu knjigo Izaija proroka. In ko razgane knjigo, najde mesto, kjer je pisano:
Luke Calo 4:17  Y le diñáron o embéo de Isaias o Propheta.  Y pur despandó o embéo racheló o lugar anduque sinela libanado.
Luke Northern 4:17  Ona Yeşaya peyğəmbərin kitabını verdilər. İsa tumarı açıb bu sözlər yazılan hissəni tapdı:
Luke GerElb19 4:17  Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaias gereicht; und als er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war:
Luke PohnOld 4:17  Puk en saukop Iesaia ap wisike dong i a lao lim pasang puk o ap diarada wasa o me intingidier:
Luke LvGluck8 4:17  Un Viņam deva pravieša Jesajas grāmatu, un to grāmatu atvēris, Viņš atrada to vietu, kur bija rakstīts:
Luke PorAlmei 4:17  E foi-lhe dado o livro do propheta Isaias; e, quando abriu o livro, achou o logar em que estava escripto:
Luke ChiUn 4:17  有人把先知以賽亞的書交給他,他就打開,找到一處寫著說:
Luke SweKarlX 4:17  Då vardt honom fången Esaie Prophetens bok; och då han lät upp bokena, fann han det rummet, der skrifvet står:
Luke Antoniad 4:17  και επεδοδη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
Luke CopSahid 4:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲁϥϩⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲏϩ
Luke GerAlbre 4:17  Da reichte man ihm das Buch des Propheten Jesaja. Er schlug es auf und fand die Stelle, wo geschrieben stand:
Luke BulCarig 4:17  И подадоха му книгата на пророка Исая; и като разгърна книгата, намери това место, дето бе писано:
Luke FrePGR 4:17  Et on lui remit le livre du prophète Ésaïe, et ayant ouvert le livre il trouva le passage où il était écrit :
Luke JapDenmo 4:17  預言者イザヤの書が彼に手渡された。彼はその書を開き,こう書かれている箇所を見つけた。
Luke PorCap 4:17  Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías e, desenrolando-o, deparou com a passagem em que está escrito:
Luke JapKougo 4:17  すると預言者イザヤの書が手渡されたので、その書を開いて、こう書いてある所を出された、
Luke Tausug 4:17  Diyuhal mawn kaniya in sulat liyulūn siyulat hi Nabi Isayas. Na, pagbuklad niya sin sulat liyulūn kiyabaakan niya in manga bichara kiyasulat, amu agi,
Luke GerTextb 4:17  Und es ward ihm das Buch des Propheten Jesaias gegeben, und da er das Buch aufrollte, stieß er auf eine Stelle, wo geschrieben stand:
Luke Kapingam 4:17  Gei digaula ga-gaamai di beebaa soukohp Isaiah gi Mee, ge-Ia gaa-huge di beebaa deelaa, gaa-dau di gowaa dela e-hihi boloo,
Luke SpaPlate 4:17  Le entregaron el libro del profeta Isaías, y al desarrollar el libro halló el lugar en donde estaba escrito:
Luke RusVZh 4:17  Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
Luke GerOffBi 4:17  Und ihm wurde überreicht (übergeben) das Buch (= die Buchrolle) des Propheten Jesaja. Und als er die Buchrolle aufwickelte, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:
Luke CopSahid 4:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛⲏⲥⲁⲓⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲁϥϩⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲏϩ.
Luke LtKBB 4:17  Jam padavė pranašo Izaijo knygos ritinį. Atvyniojęs ritinį, Jis rado vietą, kur parašyta:
Luke Bela 4:17  Яму падалі кнігу прарока Ісаі; і Ён, разгарнуўшы кнігу, знайшоў месца, дзе было напісана:
Luke CopSahHo 4:17  ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁϥ ⲙ̅ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲛ̅ⲏⲥⲁⲓ̈ⲁⲥ ⲡⲉⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲏⲥ. ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲇⲉ ⲙ̅ⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲁϥϩⲉ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲥⲏϩ.
Luke BretonNT 4:17  Roet e voe dezhañ levr ar profed Izaia. O vezañ displeget al levr, e kavas al lec'h ma oa skrivet ennañ:
Luke GerBoLut 4:17  Da ward ihm das Buch des Propheten Jesaja gereicht. Und da er das Buch herumwarf, fand er den Ort, da geschrieben stehet:
Luke FinPR92 4:17  ja hänelle ojennettiin profeetta Jesajan kirja. Hän avasi kirjakäärön ja löysi sen kohdan, jossa sanotaan:
Luke DaNT1819 4:17  Da gave de ham Esaias’ Prophetens Bog, og der han slog Bogen op, fandt han det Sted, hvor der staaer skrevet:
Luke Uma 4:17  Ratonu-ki sura nabi Yesaya. Napali' duu' -na mporua' lolita tohe'i:
Luke GerLeoNA 4:17  Und ihm wurde das Buch des Propheten Jesaja gereicht, und nachdem er das Buch auseinandergerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben stand:
Luke SpaVNT 4:17  Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
Luke Latvian 4:17  Un Viņam pasniedza pravieša Isaja grāmatu. Un Viņš, grāmatu atverot, atrada vietu, kur bija rakstīts:
Luke SpaRV186 4:17  Y le fue dado el libro del profeta Isaías; y como desarrolló el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
Luke FreStapf 4:17  On lui présenta le livre du prophète Ésaïe. Il l'ouvrit et trouva un passage où il était écrit :
Luke NlCanisi 4:17  reikte men Hem het boek van den profeet Isaias over. Hij rolde het boek open, en trof de plaats, waar geschreven staat:
Luke GerNeUe 4:17  reichte man ihm die Schriftrolle des Propheten Jesaja. Er rollte sie auf und fand die Stelle, wo es heißt:
Luke Est 4:17  Ja Tema kätte anti prohvet Jesaja raamat. Ja kui Ta raamatu avas, leidis Ta koha, kuhu oli kirjutatud:
Luke UrduGeo 4:17  اُسے یسعیاہ نبی کی کتاب دی گئی تو اُس نے طومار کو کھول کر یہ حوالہ ڈھونڈ نکالا،
Luke AraNAV 4:17  فَقُدِّمَ إِلَيْهِ كِتَابُ النَّبِيِّ إِشَعْيَاءَ، فَلَمَّا فَتَحَهُ وَجَدَ الْمَكَانَ الَّذِي كُتِبَ فِيهِ:
Luke ChiNCVs 4:17  有人把以赛亚先知的书递给他,他展开书卷找到一处,上面写着:
Luke f35 4:17  και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
Luke vlsJoNT 4:17  En Hem werd gegeven het boek van den profeet Jesaja, en het boek open gedaan hebbende vond Hij de plaats waar geschreven stond:
Luke ItaRive 4:17  gli fu dato il libro del profeta Isaia; e aperto il libro trovò quel passo dov’era scritto:
Luke Afr1953 4:17  En die boek van die profeet Jesaja is aan Hom oorhandig; en toe Hy die boek oopmaak, kry Hy die plek waar geskrywe is:
Luke RusSynod 4:17  Ему подали Книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано:
Luke FreOltra 4:17  On lui remit le livre du prophète Ésaïe; et, l'ayant ouvert, il trouva l'endroit où il est écrit:
Luke UrduGeoD 4:17  उसे यसायाह नबी की किताब दी गई तो उसने तूमार को खोलकर यह हवाला ढूँड निकाला,
Luke TurNTB 4:17  İsa, büyüdüğü Nasıra Kenti'ne geldiğinde her zamanki gibi Şabat Günü havraya gitti. Kutsal Yazılar'ı okumak üzere ayağa kalkınca O'na Peygamber Yeşaya'nın Kitabı verildi. Kitabı açarak şu sözlerin yazılı olduğu yeri buldu:
Luke DutSVV 4:17  En Hem werd gegeven het boek van den profeet Jesaja; en als Hij het boek opengedaan had, vond Hij de plaats, daar geschreven was;
Luke HunKNB 4:17  Odaadták neki Izajás próféta könyvét. Amikor szétnyitotta a tekercset, arra a helyre talált, ahol ez van írva:
Luke Maori 4:17  A ka hoatu ki a ia te pukapuka a Ihaia poropiti. A, no ka wherahia te pukapuka, ka kitea e ia te wahi i tenei tuhituhinga,
Luke sml_BL_2 4:17  Sinōngan ni iya lūnan jūd nabi Isaya. Pagb'llatna, tabassana saga ayat itu, ya yuk-i,
Luke HunKar 4:17  És adák néki az Ésaiás próféta könyvét; és a könyvet feltárván, arra a helyre nyita, a hol ez vala írva:
Luke Viet 4:17  Có người trao sách tiên tri Ê-sai cho Ngài, Ngài dở ra, gặp chỗ có chép rằng:
Luke Kekchi 4:17  Quiqˈueheˈ re li hu li quixtzˈi̱ba li profeta Isaías. Nak quixte, quixtau aran li a̱tin li naxye chi joˈcaˈin:
Luke Swe1917 4:17  Då räckte man åt honom profeten Esaias' bok; och när han öppnade boken, fick han se det ställe där det stod skrivet:
Luke KhmerNT 4:17  ហើយ​គេ​បាន​យក​អត្ថបទ​គម្ពីរ​របស់​លោក​អេសាយ​ដែល​ជា​អ្នក​នាំ​ព្រះបន្ទូល​មក​ប្រគល់​ជូន​ព្រះអង្គ។​ កាល​បាន​លា​អត្ថបទ​ហើយ​ ព្រះអង្គ​រក​ឃើញ​កន្លែង​មួយ​ដែល​ចែង​ថា៖​
Luke CroSaric 4:17  Pruže mu Knjigu proroka Izaije. On razvije knjigu i nađe mjesto gdje stoji napisano:
Luke BasHauti 4:17  Eta eman cequión Esaias prophetaren liburuä: eta desplegatu çuenean liburuä, eriden ceçan lekua, non scribatua baitzén,
Luke WHNU 4:17  και επεδοθη αυτω βιβλιον του προφητου ησαιου και ανοιξας αναπτυξας το βιβλιον ευρεν [τον] τον τοπον ου ην γεγραμμενον
Luke VieLCCMN 4:17  Họ trao cho Người cuốn sách ngôn sứ I-sai-a. Người mở ra, gặp đoạn chép rằng :
Luke FreBDM17 4:17  Et on lui donna le Livre du Prophète Esaïe, et quand il eut déployé le Livre, il trouva le passage où il est écrit :
Luke TR 4:17  και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
Luke HebModer 4:17  ויתן לו ספר ישעיה הנביא ויפתח את הספר וימצא את המקום אשר היה כתוב בו׃
Luke Kaz 4:17  Оған Ишая пайғамбардың жазбасы берілді. Иса сол шиыршық кітапты ашып, мына жерін тауып, оқып берді:
Luke UkrKulis 4:17  І подано Йому книгу Ісаії пророка. І, розгорнувши книгу, знайшов місце, де було написано:
Luke FreJND 4:17  Et on lui donna le livre du prophète Ésaïe ; et ayant déployé le livre, il trouva le passage où il était écrit :
Luke TurHADI 4:17  O’na Yeşaya Peygamber’in kitabı verildi. Kitabı açtı, şu sözlerin yazılı olduğu yeri buldu:
Luke Wulfila 4:17  𐌾𐌰𐌷 𐌰𐍄𐌲𐌹𐌱𐌰𐌽𐍉𐍃 𐍅𐌴𐍃𐌿𐌽 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 𐌴𐌹𐍃𐌰𐌴𐌹𐌹𐌽𐍃 𐍀𐍂𐌰𐌿𐍆𐌴𐍄𐌿𐍃, 𐌾𐌰𐌷 𐌿𐍃𐌻𐌿𐌺𐌰𐌽𐌳𐍃 𐌸𐍉𐍃 𐌱𐍉𐌺𐍉𐍃 𐌱𐌹𐌲𐌰𐍄 𐍃𐍄𐌰𐌳, 𐌸𐌰𐍂𐌴𐌹 𐍅𐌰𐍃 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳:
Luke GerGruen 4:17  Man reichte ihm das Buch des Propheten Isaias. Er machte die Rolle auf und traf auf die Stelle, wo es heißt:
Luke SloKJV 4:17  In izročena mu je bila knjiga preroka Izaija. In ko je odprl knjigo, je našel mesto, kjer je bilo zapisano:
Luke Haitian 4:17  Yo renmèt li liv pwofèt Ezayi a. Lè li louvri l', li jwenn kote ki te ekri:
Luke FinBibli 4:17  Ja hänelle annettiin Jesaias prophetan Raamattu. Ja kuin hän Raamatun avasi, löysi hän sen paikan, kussa kirjoitettu on:
Luke SpaRV 4:17  Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
Luke HebDelit 4:17  וַיֻּתַּן־לוֹ סֵפֶר יְשַׁעְיָה הַנָּבִיא וַיִּפְתַּח אֶת־הַסֵּפֶר וַיִּמְצָא אֶת־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר הָיָה־כָתוּב בּוֹ׃
Luke WelBeibl 4:17  Sgrôl proffwydoliaeth Eseia gafodd ei rhoi iddo, a dyma fe'n ei hagor, a dod o hyd i'r darn sy'n dweud:
Luke GerMenge 4:17  Da reichte man ihm das Buch des Propheten Jesaja; und als er das Buch aufrollte, traf er auf die Stelle, wo geschrieben steht:
Luke GreVamva 4:17  Και εδόθη εις αυτόν το βιβλίον Ησαΐου του προφήτου, και ανοίξας το βιβλίον εύρε τον τόπον, όπου ήτο γεγραμμένον·
Luke ManxGael 4:17  As va lioar y phadeyr Esaias er ny livrey da, as tra v'eh er vosley yn lioar, hooar eh yn ynnyd raad v'eh scruit,
Luke Tisch 4:17  καὶ ἐπεδόθη αὐτῷ βιβλίον τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, καὶ ἀναπτύξας τὸ βιβλίον εὗρεν τόπον οὗ ἦν γεγραμμένον·
Luke UkrOgien 4:17  І подали́ Йому книгу пророка Ісаї. Розгорнувши ж Він книгу, знайшов місце, де було так написано:
Luke MonKJV 4:17  Тэгэхэд түүнд эш үзүүлэгч Ишаиагийн ном өгөгдөв. Тэгтэл тэр уг номыг нээгээд, ийн бичигдсэн хэсгийг олжээ.
Luke FreCramp 4:17  On lui remit le livre du prophète Isaïe ; et l'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit :
Luke SrKDEkav 4:17  И даше Му књигу пророка Исаије, и отворивши књигу нађе место где беше написано:
Luke SpaTDP 4:17  El libro del profeta Isaías le fue entregado. Abrió el libro, y encontró el lugar donde estaba escrito,
Luke PolUGdan 4:17  I podano mu księgę proroka Izajasza. Gdy otworzył księgę, znalazł miejsce, gdzie było napisane:
Luke FreGenev 4:17  Et on lui bailla le livre du Prophete Efaïe: et quand il eut déployé le livre, il trouva le paffage où il eft écrit,
Luke FreSegon 4:17  et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit:
Luke Swahili 4:17  Akapokea kitabu cha nabii Isaya, akakifungua na akakuta mahali palipoandikwa:
Luke SpaRV190 4:17  Y fuéle dado el libro del profeta Isaías; y como abrió el libro, halló el lugar donde estaba escrito:
Luke HunRUF 4:17  Odanyújtották neki Ézsaiás próféta könyvét, ő pedig kinyitotta a könyvtekercset, és megkereste azt a helyet, ahol ez van megírva:
Luke FreSynod 4:17  On lui présenta le livre du prophète Ésaïe; et, ayant ouvert le livre, il trouva l'endroit où il était écrit:
Luke DaOT1931 4:17  Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op, fandt han det Sted, hvor der stod skrevet:
Luke FarHezar 4:17  طومار اشعیای نبی را به او دادند. چون آن را گشود، قسمتی را یافت که می‌فرماید:
Luke TpiKJPB 4:17  Na ol i givim em buk bilong profet Eseas. Na taim em i bin opim dispela buk, em i painim pinis dispela ples we rait i stap pinis,
Luke ArmWeste 4:17  Տուին անոր Եսայի մարգարէին գիրքը: Երբ բացաւ գիրքը, գտաւ այն տեղը՝ ուր գրուած էր.
Luke DaOT1871 4:17  Og man gav ham Profeten Esajas's Bog, og da han slog Bogen op, fandt han det Sted, hvor der stod skrevet:
Luke JapRague 4:17  預言者イザヤの書を付され、之を開きて次の如く録されたる處に見當り給へり。
Luke Peshitta 4:17  ܘܐܬܝܗܒ ܠܗ ܤܦܪܐ ܕܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܘܦܬܚ ܝܫܘܥ ܤܦܪܐ ܘܐܫܟܚ ܕܘܟܬܐ ܐܝܟܐ ܕܟܬܝܒ ܀
Luke FreVulgG 4:17  On lui donna le livre du prophète Isaïe. Et ayant déroulé le livre, il trouva l’endroit où il était écrit :
Luke PolGdans 4:17  I podano mu księgi Izajasza proroka; a otworzywszy księgi, znalazł miejsce, gdzie było napisano:
Luke JapBungo 4:17  預言者イザヤの書を與へたれば、其の書を繙きて、かく録されたる所を見出し給ふ。
Luke Elzevir 4:17  και επεδοθη αυτω βιβλιον ησαιου του προφητου και αναπτυξας το βιβλιον ευρεν τον τοπον ου ην γεγραμμενον
Luke GerElb18 4:17  Und es wurde ihm das Buch des Propheten Jesaias gereicht; und als er das Buch aufgerollt hatte, fand er die Stelle, wo geschrieben war: