Luke
|
RWebster
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
EMTV
|
4:28 |
So all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
NHEBJE
|
4:28 |
They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
|
Luke
|
Etheridg
|
4:28 |
And when they heard these things, they who were in the synagogue were all of them filled with anger,
|
Luke
|
ABP
|
4:28 |
And they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things.
|
Luke
|
NHEBME
|
4:28 |
They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
|
Luke
|
Rotherha
|
4:28 |
And all were filled with wrath, in the synagogue, as they heard these things.
|
Luke
|
LEB
|
4:28 |
And all those in the synagogue were filled with anger when they heard these things.
|
Luke
|
BWE
|
4:28 |
When they heard this, all the people in the meeting house were very angry.
|
Luke
|
Twenty
|
4:28 |
All the people in the Synagogue, as they listened to this, became enraged.
|
Luke
|
ISV
|
4:28 |
All the people in the synagogue became furious when they heard this.
|
Luke
|
RNKJV
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
Jubilee2
|
4:28 |
And all those in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath
|
Luke
|
Webster
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
Darby
|
4:28 |
And they were all filled with rage in the synagogue, hearing these things;
|
Luke
|
OEB
|
4:28 |
All the people in the synagogue, as they listened to this, became enraged.
|
Luke
|
ASV
|
4:28 |
And they were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things;
|
Luke
|
Anderson
|
4:28 |
And all that were in the synagogue, when they heard these things, were filled with anger,
|
Luke
|
Godbey
|
4:28 |
And all in the synagogue, hearing these things, were filled with wrath.
|
Luke
|
LITV
|
4:28 |
And all were filled with anger, hearing these things in the synagogue.
|
Luke
|
Geneva15
|
4:28 |
Then all that were in the Synagogue, when they heard it, were filled with wrath,
|
Luke
|
Montgome
|
4:28 |
When they had heard these words, those in the synagogue were filled with fury;
|
Luke
|
CPDV
|
4:28 |
And all those in the synagogue, upon hearing these things, were filled with anger.
|
Luke
|
Weymouth
|
4:28 |
Then all in the synagogue, while listening to these words, were filled with fury.
|
Luke
|
LO
|
4:28 |
On hearing this, the whole synagogue were enraged,
|
Luke
|
Common
|
4:28 |
When they heard this, all in the synagogue were filled with wrath.
|
Luke
|
BBE
|
4:28 |
And all who were in the Synagogue were very angry when these things were said to them.
|
Luke
|
Worsley
|
4:28 |
And all the synagogue were filled with rage, when they heard these things,
|
Luke
|
DRC
|
4:28 |
And all they in the synagogue, hearing these things, were filled with anger.
|
Luke
|
Haweis
|
4:28 |
And they were all filled with rage in the synagogue, when they heard these observations:
|
Luke
|
GodsWord
|
4:28 |
Everyone in the synagogue became furious when they heard this.
|
Luke
|
Tyndale
|
4:28 |
And as many as were in ye sinagoge when they herde that were filled with wrath:
|
Luke
|
KJVPCE
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
NETfree
|
4:28 |
When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
|
Luke
|
RKJNT
|
4:28 |
And all in the synagogue, when they heard these things, were filled with anger,
|
Luke
|
AFV2020
|
4:28 |
Now all in the synagogue who heard these things were filled with indignation.
|
Luke
|
NHEB
|
4:28 |
They were all filled with wrath in the synagogue, as they heard these things.
|
Luke
|
OEBcth
|
4:28 |
All the people in the synagogue, as they listened to this, became enraged.
|
Luke
|
NETtext
|
4:28 |
When they heard this, all the people in the synagogue were filled with rage.
|
Luke
|
UKJV
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
Noyes
|
4:28 |
And all in the synagogue, when they heard this, were filled with wrath.
|
Luke
|
KJV
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
KJVA
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
AKJV
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
RLT
|
4:28 |
And all they in the synagogue, when they heard these things, were filled with wrath,
|
Luke
|
OrthJBC
|
4:28 |
And hearing these things, all in the shul were filled with ka'as.
|
Luke
|
MKJV
|
4:28 |
And hearing these things, all in the synagogue were filled with wrath.
|
Luke
|
YLT
|
4:28 |
And all in the synagogue were filled with wrath, hearing these things,
|
Luke
|
Murdock
|
4:28 |
And when they heard these things, those in the synagogue were all filled with wrath.
|
Luke
|
ACV
|
4:28 |
And all in the synagogue were filled with rage, having heard these things.
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:28 |
E todos na sinagoga, quando ouviram essas coisas, encheram-se de ira.
|
Luke
|
Mg1865
|
4:28 |
Dia tezitra loatra izay rehetra teo amin’ ny synagoga, raha nandre izany,
|
Luke
|
CopNT
|
4:28 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩⲙⲟϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⳿ⲛϫⲱⲛⲧ ⲉⲩⲥⲱⲧⲉⲙ ⳿ⲉⲛⲁⲓ.
|
Luke
|
FinPR
|
4:28 |
Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagoogassa, tulivat kiukkua täyteen
|
Luke
|
NorBroed
|
4:28 |
Og alle i synagogen fyltes med raseri, da de hørte dette.
|
Luke
|
FinRK
|
4:28 |
Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagogassa, joutuivat raivon valtaan.
|
Luke
|
ChiSB
|
4:28 |
在會堂中聽見這話的人,都忿怒填胸,
|
Luke
|
CopSahBi
|
4:28 |
ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲉⲓ
|
Luke
|
ArmEaste
|
4:28 |
Երբ այս լսեցին, ժողովարանում բոլորը լցուեցին բարկութեամբ.
|
Luke
|
ChiUns
|
4:28 |
会堂里的人听见这话,都怒气满胸,
|
Luke
|
BulVeren
|
4:28 |
Когато чуха това, всички тези, които бяха в синагогата, се изпълниха с гняв,
|
Luke
|
AraSVD
|
4:28 |
فَٱمْتَلَأَ غَضَبًا جَمِيعُ ٱلَّذِينَ فِي ٱلْمَجْمَعِ حِينَ سَمِعُوا هَذَا،
|
Luke
|
Shona
|
4:28 |
Ipapo vese vakange vari musinagoge vakazara nehasha, vachinzwa zvinhu izvi.
|
Luke
|
Esperant
|
4:28 |
Kaj ĉiuj en la sinagogo pleniĝis de kolero, aŭdante tion;
|
Luke
|
ThaiKJV
|
4:28 |
เมื่อคนทั้งปวงในธรรมศาลาได้ยินดังนั้นก็โกรธยิ่งนัก
|
Luke
|
IriODomh
|
4:28 |
Agus do líonadh a raibh ann sa tsíonagóig dfeirg, an tan do chúaladar na neithesi,
|
Luke
|
BurJudso
|
4:28 |
တရားစရပ်၌ရှိသော လူအပေါင်းတို့သည် ထိုစကားတော်ကို ကြားသောအခါ ပြင်းစွာအမျက်ထွက် သည်နှင့်၊
|
Luke
|
SBLGNT
|
4:28 |
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
|
Luke
|
FarTPV
|
4:28 |
از شنیدن این سخن همهٔ حاضران در كنیسه غضبناک شدند.
|
Luke
|
UrduGeoR
|
4:28 |
Jab ibādatḳhāne meṅ jamā logoṅ ne yih bāteṅ sunīṅ to wuh baṛe taish meṅ ā gae.
|
Luke
|
SweFolk
|
4:28 |
Alla i synagogan fylldes av vrede när de fick höra detta.
|
Luke
|
TNT
|
4:28 |
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα·
|
Luke
|
GerSch
|
4:28 |
Da wurden alle voll Zorn in der Synagoge, als sie solches hörten.
|
Luke
|
TagAngBi
|
4:28 |
At nangapuspos ng galit ang lahat ng nangasa sinagoga, sa pagkarinig nila ng mga bagay na ito;
|
Luke
|
FinSTLK2
|
4:28 |
Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagogassa, tulivat kiukkua täyteen,
|
Luke
|
Dari
|
4:28 |
از شنیدن این سخن همۀ حاضران در کنیسه غضبناک شدند.
|
Luke
|
SomKQA
|
4:28 |
Markii kuwii sunagogga ku jiray oo dhan waxaas maqleen ayay aad u cadhoodeen.
|
Luke
|
NorSMB
|
4:28 |
Då dei i synagoga høyrde det, vart dei alle brennande harme.
|
Luke
|
Alb
|
4:28 |
Kur i dëgjuan këto fjalë, të gjithë ata që ishin në sinagogë u zemëruan shumë.
|
Luke
|
GerLeoRP
|
4:28 |
Und alle in der Synagoge wurden von Wut erfüllt, als sie diese [Worte] hörten,
|
Luke
|
UyCyr
|
4:28 |
Ибадәтханидикиләр бу сөзләрни аңлап, Униң: «Худа әнди силәргә әмәс, бәлки йәһудий әмәсләргә меһир-шәпқәт көрситиду!» демәкчи болғанлиғини билип, дәрғәзәпкә кәлди.
|
Luke
|
KorHKJV
|
4:28 |
회당에 있던 모든 사람들이 이 말들을 듣고 진노가 가득하여
|
Luke
|
MorphGNT
|
4:28 |
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
|
Luke
|
SrKDIjek
|
4:28 |
И сви се у зборници напунише гњева кад чуше ово.
|
Luke
|
Wycliffe
|
4:28 |
And alle in the synagoge herynge these thingis, weren fillid with wraththe.
|
Luke
|
Mal1910
|
4:28 |
പള്ളിയിലുള്ളവർ ഇതു കേട്ടിട്ടു എല്ലാവരും കോപം നിറഞ്ഞവരായി എഴുന്നേറ്റു
|
Luke
|
KorRV
|
4:28 |
회당에 있는 자들이 이것을 듣고 다 분이 가득하여
|
Luke
|
Azeri
|
4:28 |
کنئسهده اولانلارين هاميسي بونلاري اشئدن واخت قضبلندئلر.
|
Luke
|
GerReinh
|
4:28 |
Und es wurden alle voll Zorn, die in der Synagoge waren, da sie das hörten.
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:28 |
Och alle de i synagogon woro, upfyltes med wrede, då de detta hörde;
|
Luke
|
KLV
|
4:28 |
chaH were Hoch tebta' tlhej QeHpu' Daq the synagogue, as chaH Qoyta' Dochvammey Dochmey.
|
Luke
|
ItaDio
|
4:28 |
E tutti furono ripieni d’ira nella sinagoga, udendo queste cose.
|
Luke
|
RusSynod
|
4:28 |
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
|
Luke
|
CSlEliza
|
4:28 |
И исполнишася вси ярости в сонмищи, слышавшии сия:
|
Luke
|
ABPGRK
|
4:28 |
και επλήσθησαν πάντες θυμού εν τη συναγωγή ακούοντες ταύτα
|
Luke
|
FreBBB
|
4:28 |
Et tous dans la synagogue furent remplis de colère, en entendant ces choses.
|
Luke
|
LinVB
|
4:28 |
Eyókí bangó maloba mâná, bato bánso bazalákí o sinagóga batokí na nkándá.
|
Luke
|
BurCBCM
|
4:28 |
တရားဇရပ်တွင်ရှိသောလူအပေါင်းတို့သည်လည်း ဤစကားကိုကြားသောအခါ အမျက်ပြင်းစွာထွက်ကြ၏။-
|
Luke
|
Che1860
|
4:28 |
ᏂᎦᏛᏃ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᎠᏂᏯᎢ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᎾᏛᎦᏅ ᎤᏂᎧᎵᏤ ᎤᏂᏔᎳᏬᏍᎬᎢ.
|
Luke
|
ChiUnL
|
4:28 |
在會堂者聞之、皆怒甚、
|
Luke
|
VietNVB
|
4:28 |
Mọi người trong hội đường nghe những lời này đều nổi giận,
|
Luke
|
CebPinad
|
4:28 |
Ug sa pagkadungod nila niini, silang tanan nga diha sa sulod sa sinagoga nangasuko sa hilabihan gayud.
|
Luke
|
RomCor
|
4:28 |
Toţi cei din sinagogă, când au auzit aceste lucruri, s-au umplut de mânie.
|
Luke
|
Pohnpeia
|
4:28 |
Aramas koaros nan sinakokeo lingeringerda kowahlap, ni ar rongada mahsen pwukat.
|
Luke
|
HunUj
|
4:28 |
Amikor ezt hallották, a zsinagógában mindenki megtelt haraggal,
|
Luke
|
GerZurch
|
4:28 |
Da wurden alle in der Synagoge, als sie dies hörten, voll Zorn
|
Luke
|
GerTafel
|
4:28 |
Und alle in der Synagoge, als sie dies hörten, wurden von Grimm erfüllt.
|
Luke
|
PorAR
|
4:28 |
Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
|
Luke
|
DutSVVA
|
4:28 |
En zij werden allen in de synagoge met toorn vervuld, als zij dit hoorden.
|
Luke
|
Byz
|
4:28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
|
Luke
|
FarOPV
|
4:28 |
پس تمام اهل کنیسه چون این سخنان راشنیدند، پر از خشم گشتند.
|
Luke
|
Ndebele
|
4:28 |
Kwathi bonke ababesesinagogeni bagcwala ulaka, bezizwa lezizinto,
|
Luke
|
PorBLivr
|
4:28 |
E todos na sinagoga, quando ouviram essas coisas, encheram-se de ira.
|
Luke
|
StatResG
|
4:28 |
Καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
|
Luke
|
SloStrit
|
4:28 |
In vsi v shajališči se napolnijo jeze, ko to slišijo.
|
Luke
|
Norsk
|
4:28 |
Og alle i synagogen blev fulle av vrede da de hørte dette,
|
Luke
|
SloChras
|
4:28 |
In vsi v shodnici se napolnijo jeze, ko to slišijo.
|
Luke
|
Calo
|
4:28 |
Y os sares andré a synagoga sináron perelales de sana junelando ocono.
|
Luke
|
Northern
|
4:28 |
Sinaqoqdakı camaatın hamısı bu sözləri eşidib hiddətləndi.
|
Luke
|
GerElb19
|
4:28 |
Und alle wurden von Wut erfüllt in der Synagoge, als sie dies hörten.
|
Luke
|
PohnOld
|
4:28 |
Karos, me mi nan sinakoke ni ar rongadar mepukat, ap makar kida kaualap,
|
Luke
|
LvGluck8
|
4:28 |
Un to dzirdēdami, visi baznīcā tapa dusmu pilni.
|
Luke
|
PorAlmei
|
4:28 |
E todos, na synagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
|
Luke
|
ChiUn
|
4:28 |
會堂裡的人聽見這話,都怒氣滿胸,
|
Luke
|
SweKarlX
|
4:28 |
Och alle, de i Synagogon voro, uppfylldes med vrede, då de detta hörde;
|
Luke
|
Antoniad
|
4:28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
|
Luke
|
CopSahid
|
4:28 |
ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲱⲛⲧ ϩⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲉⲓ
|
Luke
|
GerAlbre
|
4:28 |
Bei diesen Worten gerieten alle im Versammlungshaus in Wut:
|
Luke
|
BulCarig
|
4:28 |
Това като чуха тези които беха в съборището всички се изпълниха с ярост,
|
Luke
|
FrePGR
|
4:28 |
Et ils furent tous remplis de courroux dans la synagogue en entendant ces paroles,
|
Luke
|
JapDenmo
|
4:28 |
これらの事柄を耳にして,会堂にいた彼らは皆憤りに満たされた。
|
Luke
|
PorCap
|
4:28 |
Ao ouvirem estas palavras, todos, na sinagoga, se encheram de furor.
|
Luke
|
JapKougo
|
4:28 |
会堂にいた者たちはこれを聞いて、みな憤りに満ち、
|
Luke
|
Tausug
|
4:28 |
Na, napuspus tuud in dugal kaniya sin manga tau ha langgal pagdungug nila sin bichara niya.
|
Luke
|
GerTextb
|
4:28 |
Und es wurden alle voll Unwillens in der Synagoge, als sie dieses hörten,
|
Luke
|
SpaPlate
|
4:28 |
Al oír esto, se llenaron todos de cólera allí en la sinagoga;
|
Luke
|
Kapingam
|
4:28 |
Digau huogodoo nogo i-lodo synagogee gu-hagawelewele huoloo i-di nadau longono nia helekai aanei.
|
Luke
|
RusVZh
|
4:28 |
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
|
Luke
|
CopSahid
|
4:28 |
ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲱⲛⲧ ϩⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲉⲓ
|
Luke
|
LtKBB
|
4:28 |
Visi, kurie buvo sinagogoje, tai išgirdę, labai užsirūstino;
|
Luke
|
Bela
|
4:28 |
Пачуўшы гэта, усе ў сынагозе напоўніліся гневам;
|
Luke
|
CopSahHo
|
4:28 |
ⲁⲩⲙⲟⲩϩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲱⲛⲧ̅ʾ ϩⲛ̅ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩⲥⲱⲧⲙ̅ ⲉⲛⲁⲉⲓ
|
Luke
|
BretonNT
|
4:28 |
Ar re holl a oa er sinagogenn, o klevout kement-se, a yeas droug enno.
|
Luke
|
GerBoLut
|
4:28 |
Und sie wurden voll Zorns alle, die in der Schule waren, da sie das horeten,
|
Luke
|
FinPR92
|
4:28 |
Tämän kuullessaan kaikki, jotka olivat synagogassa, joutuivat raivon valtaan.
|
Luke
|
DaNT1819
|
4:28 |
Da bleve Alle, som vare i Synagogen, fulde af Vrede, der de hørte dette.
|
Luke
|
Uma
|
4:28 |
Mpo'epe lolita-na Yesus toe we'i, moroe lia-ramo hawe'ea tauna to hi rala tomi posampayaa.
|
Luke
|
GerLeoNA
|
4:28 |
Und alle in der Synagoge wurden von Wut erfüllt, als sie diese [Worte] hörten,
|
Luke
|
SpaVNT
|
4:28 |
Entónces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
|
Luke
|
Latvian
|
4:28 |
Un visi, to dzirdēdami, kļuva pilni dusmu.
|
Luke
|
SpaRV186
|
4:28 |
Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas.
|
Luke
|
FreStapf
|
4:28 |
Ces paroles remplirent de colère tous ceux qui étaient dans la synagogue.
|
Luke
|
NlCanisi
|
4:28 |
Toen ze dit hoorden, werden allen in de synagoge woedend;
|
Luke
|
GerNeUe
|
4:28 |
Als sie das hörten, gerieten alle in der Synagoge in Wut.
|
Luke
|
Est
|
4:28 |
Seda kuuldes said kõik kogudusekojas täis viha,
|
Luke
|
UrduGeo
|
4:28 |
جب عبادت خانے میں جمع لوگوں نے یہ باتیں سنیں تو وہ بڑے طیش میں آ گئے۔
|
Luke
|
AraNAV
|
4:28 |
فَامْتَلأَ جَمِيعُ مَنْ فِي الْمَجْمَعِ غَضَباً لَمَّا سَمِعُوا هذِهِ الأُمُورَ،
|
Luke
|
ChiNCVs
|
4:28 |
会堂里的众人听见这话,都怒气填胸,
|
Luke
|
f35
|
4:28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
|
Luke
|
vlsJoNT
|
4:28 |
En zij werden allen in de synagoge met toorn vervuld, toen zij dit hoorden,
|
Luke
|
ItaRive
|
4:28 |
E tutti, nella sinagoga, furon ripieni d’ira all’udir queste cose.
|
Luke
|
Afr1953
|
4:28 |
En almal in die sinagoge is met woede vervul toe hulle dit hoor;
|
Luke
|
RusSynod
|
4:28 |
Услышав это, все в синагоге исполнились ярости
|
Luke
|
FreOltra
|
4:28 |
Ces paroles remplirent de colère tous ceux qui étaient dans la synagogue;
|
Luke
|
UrduGeoD
|
4:28 |
जब इबादतख़ाने में जमा लोगों ने यह बातें सुनीं तो वह बड़े तैश में आ गए।
|
Luke
|
TurNTB
|
4:28 |
Havradakiler bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular.
|
Luke
|
DutSVV
|
4:28 |
En zij werden allen in de synagoge met toorn vervuld, als zij dit hoorden.
|
Luke
|
HunKNB
|
4:28 |
Ezeket hallva mindnyájukat düh töltötte el a zsinagógában.
|
Luke
|
Maori
|
4:28 |
A ki tonu i te riri te hunga katoa i te whare karakia, i te rongonga ki enei mea;
|
Luke
|
sml_BL_2
|
4:28 |
Takale pa'in bissala si Isa itu e' saga a'a ma deyom langgal inān, magtūy ap'ddi' to'ongan atay sigām.
|
Luke
|
HunKar
|
4:28 |
És betelének mindnyájan haraggal a zsinagógában, mikor ezeket hallották.
|
Luke
|
Viet
|
4:28 |
Ai nấy ở trong nhà hội nghe những điều đó, thì tức giận lắm.
|
Luke
|
Kekchi
|
4:28 |
Nak queˈrabi li a̱tin aˈin chixjunileb li chˈutchˈu̱queb aran, cˈajoˈ nak queˈjoskˈoˈ.
|
Luke
|
Swe1917
|
4:28 |
När de som voro i synagogan hörde detta, uppfylldes de alla av vrede
|
Luke
|
KhmerNT
|
4:28 |
កាលមនុស្សទាំងអស់ក្នុងសាលាប្រជុំបានឮសេចក្ដីទាំងនេះ ក៏ពោរពេញដោយកំហឹងយ៉ាងខ្លាំង
|
Luke
|
CroSaric
|
4:28 |
Čuvši to, svi se u sinagogi napune gnjevom,
|
Luke
|
BasHauti
|
4:28 |
Orduan bethe citecen guciac asserretassunez synagogán, gauça hauc ençuten cituztenean.
|
Luke
|
WHNU
|
4:28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
|
Luke
|
VieLCCMN
|
4:28 |
Nghe vậy, mọi người trong hội đường đầy phẫn nộ.
|
Luke
|
FreBDM17
|
4:28 |
Et ils furent tous remplis de colère dans la Synagogue, entendant ces choses.
|
Luke
|
TR
|
4:28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
|
Luke
|
HebModer
|
4:28 |
וימלאו כל אשר בבית הכנסת חמה בשמעם את אלה׃
|
Luke
|
Kaz
|
4:28 |
Мұны естігенде мәжілісханадағы адамдардың бәрі қатты ашуланды.
|
Luke
|
UkrKulis
|
4:28 |
І сповнились усї лютостю в школї, почувши се,
|
Luke
|
FreJND
|
4:28 |
Et ils furent tous remplis de colère dans la synagogue en entendant ces choses ;
|
Luke
|
TurHADI
|
4:28 |
Havradakiler bu sözleri duyunca çok kızdılar.
|
Luke
|
Wulfila
|
4:28 |
𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌿𐌻𐌻𐌰𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌸𐌿𐌽 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹 𐌼𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐌸𐌹𐌶𐌰𐌹 𐍃𐍅𐌽𐌰𐌲𐍉𐌲𐌴𐌹𐌽 𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌸𐌰𐍄𐌰.
|
Luke
|
GerGruen
|
4:28 |
Als sie dies hörten, gerieten alle in der Synagoge in große Wut;
|
Luke
|
SloKJV
|
4:28 |
In ko so vsi ti v sinagogi slišali te besede, so bili izpolnjeni z besom
|
Luke
|
Haitian
|
4:28 |
Tout moun nan sinagòg la te byen ankòlè lè yo tande pawòl sa yo.
|
Luke
|
FinBibli
|
4:28 |
Ja kaikki jotka synagogassa olivat, tulivat vihoja täyteen, kuin he nämät kuulivat,
|
Luke
|
SpaRV
|
4:28 |
Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
|
Luke
|
HebDelit
|
4:28 |
וַיִּמָּלְאוּ כֹּל אֲשֶׁר בְּבֵית הַכְּנֵסֶת חֵמָה בְּשָׁמְעָם אֶת־אֵלֶּה׃
|
Luke
|
WelBeibl
|
4:28 |
Roedd pawb yn y synagog wedi gwylltio wrth ei glywed yn dweud hyn.
|
Luke
|
GerMenge
|
4:28 |
Als sie das hörten, gerieten alle, die in der Synagoge anwesend waren, in heftigen Zorn:
|
Luke
|
GreVamva
|
4:28 |
Και επλήσθησαν πάντες θυμού εν τη συναγωγή, ακούοντες ταύτα,
|
Luke
|
ManxGael
|
4:28 |
As va ooilley ny v'ayns y synagogue tra cheayll ad ny goan shoh, lhieent lesh jymmoose,
|
Luke
|
Tisch
|
4:28 |
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες θυμοῦ ἐν τῇ συναγωγῇ ἀκούοντες ταῦτα,
|
Luke
|
UkrOgien
|
4:28 |
І всі в синагозі, почувши оце, перепо́внились гнівом.
|
Luke
|
MonKJV
|
4:28 |
Тэгтэл синагогид байсан бүгд энэ зүйлсийг сонсоод, хилэгнэлээр дүүрчээ.
|
Luke
|
SrKDEkav
|
4:28 |
И сви се у зборници напунише гнева кад чуше ово.
|
Luke
|
FreCramp
|
4:28 |
En entendant cela, ils furent tous remplis de colère dans la synagogue.
|
Luke
|
SpaTDP
|
4:28 |
Todos en la sinagoga se llenaron de ira, cuando oyeron estas cosas
|
Luke
|
PolUGdan
|
4:28 |
I wszyscy w synagodze, słysząc to, zapłonęli gniewem;
|
Luke
|
FreGenev
|
4:28 |
Et ils furent tous remplis de colere en la Synagogue, oyans ces chofes.
|
Luke
|
FreSegon
|
4:28 |
Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses.
|
Luke
|
SpaRV190
|
4:28 |
Entonces todos en la sinagoga fueron llenos de ira, oyendo estas cosas;
|
Luke
|
Swahili
|
4:28 |
Wote waliokuwa katika lile sunagogi waliposikia hayo walikasirika sana.
|
Luke
|
HunRUF
|
4:28 |
Amikor ezt hallották, a zsinagógában mindenki megtelt haraggal,
|
Luke
|
FreSynod
|
4:28 |
Tous, dans la synagogue, furent remplis de colère, en entendant ces choses.
|
Luke
|
DaOT1931
|
4:28 |
Og alle, som vare i Synagogen, bleve fulde af Harme, da de hørte dette.
|
Luke
|
FarHezar
|
4:28 |
آنگاه همة کسانی که در کنیسه بودند، از شنیدن این سخنان برآشفتند
|
Luke
|
TpiKJPB
|
4:28 |
Na ol olgeta insait long sinagog, taim ol i harim ol dispela samting, i pulap wantaim belhat tru,
|
Luke
|
ArmWeste
|
4:28 |
Ժողովարանին մէջ բոլորն ալ զայրոյթով լեցուեցան՝ երբ լսեցին այս խօսքերը.
|
Luke
|
DaOT1871
|
4:28 |
Og alle, som vare i Synagogen, bleve fulde af Harme, da de hørte dette.
|
Luke
|
JapRague
|
4:28 |
堂内の人々之を聞きて、皆怒に堪へず、
|
Luke
|
Peshitta
|
4:28 |
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܗܠܝܢ ܗܢܘܢ ܕܒܟܢܘܫܬܐ ܐܬܡܠܝܘ ܚܡܬܐ ܟܠܗܘܢ ܀
|
Luke
|
FreVulgG
|
4:28 |
Ils furent tous remplis de colère, dans la synagogue, en entendant ces paroles.
|
Luke
|
PolGdans
|
4:28 |
Tedy wszyscy w bóżnicy, gdy to słyszeli, napełnieni byli gniewem;
|
Luke
|
JapBungo
|
4:28 |
會堂にをる者みな之を聞きて憤恚に滿ち、
|
Luke
|
Elzevir
|
4:28 |
και επλησθησαν παντες θυμου εν τη συναγωγη ακουοντες ταυτα
|
Luke
|
GerElb18
|
4:28 |
Und alle wurden von Wut erfüllt in der Synagoge, als sie dies hörten.
|