Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
LUKE
Prev Next
Luke RWebster 4:43  And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke EMTV 4:43  but He said to them, "I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other cities also, because for this purpose I have been sent."
Luke NHEBJE 4:43  But he said to them, "I must proclaim the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent."
Luke Etheridg 4:43  but Jeshu said to them, To other cities also must I go to announce the kingdom of Aloha, for concerning this I have been sent.
Luke ABP 4:43  And he said to them that, Also to the other cities [2to announce good news 1it is necessary for me] -- the kingdom of God. For in this I have been sent.
Luke NHEBME 4:43  But he said to them, "I must proclaim the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent."
Luke Rotherha 4:43  But, he, said unto them—To the other cities also, I must needs tell the good-news of the kingdom of God, because, hereunto, was I sent forth.
Luke LEB 4:43  But he said to them, “It is necessary for me to proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns also, because I was sent for this purpose.
Luke BWE 4:43  But he said to them, ‘I must tell the good news to the people in other towns also. It is the news of God’s kingdom. I was sent to tell this.’
Luke Twenty 4:43  Jesus, however, said to them. "I must take the Good News of the Kingdom of God to the other town also, for that was why I was sent."
Luke ISV 4:43  But he said to them, “I have to proclaim the good news about the kingdom of God in the other cities also, for that is what I was sent to do.”
Luke RNKJV 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of יהוה to other cities also: for therefore am I sent.
Luke Jubilee2 4:43  And he said unto them, I must announce the gospel of the kingdom of God to other cities also because for this am I sent.
Luke Webster 4:43  And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also, for therefore am I sent.
Luke Darby 4:43  But he said to them, I must needs announce the glad tidings of the kingdom ofGod to the other cities also, for for this I have been sent forth.
Luke OEB 4:43  Jesus, however, said to them: “I must take the good news of the kingdom of God to the other town also, for that was why I was sent.”
Luke ASV 4:43  But he said unto them, I must preach the good tidings of the kingdom of God to the other cities also: for therefore was I sent.
Luke Anderson 4:43  But he said to them: I must make known the good news of the kingdom of God to other cities also; for to this end I have been sent.
Luke Godbey 4:43  And He said to them, That, it behooveth me to preach the gospel of the kingdom of God to many other cities: because unto this I have been sent.
Luke LITV 4:43  But He said to them, It is right for Me to preach the gospel, the kingdom of God, to the other cities, because I was sent on this mission .
Luke Geneva15 4:43  But he sayd vnto them, Surely I must also preach the kingdome of God to other cities: for therefore am I sent.
Luke Montgome 4:43  But he said to them. "I must preach the gospel of the kingdom of God to the other towns also; for that is what I was sent to do."
Luke CPDV 4:43  And he said to them, “I must also preach the kingdom of God to other cities, because it was for this reason that I was sent.”
Luke Weymouth 4:43  But He said to them, "I have to tell the Good News of the Kingdom of God to the other towns also, because for this purpose I was sent."
Luke LO 4:43  but he said to them, I must publish the good tidings of the Reign of God in other cities also, because for this purpose I am sent.
Luke Common 4:43  but he said to them, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other cities also, because I was sent for this purpose."
Luke BBE 4:43  But he said to them, I have to give the good news of the kingdom of God in other towns, because that is why I was sent.
Luke Worsley 4:43  But He said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke DRC 4:43  To whom he said: To other cities also I must preach the kingdom of God: for therefore am I sent.
Luke Haweis 4:43  But he said unto them, I must preach the glad tidings of the kingdom of heaven in other cities also: for on this service am I sent.
Luke GodsWord 4:43  But he said to them, "I have to tell the Good News about the kingdom of God in other cities also. That's what I was sent to do."
Luke Tyndale 4:43  And he sayde vnto the: I muste to other cities also preache the kyngdome of God: for therfore am I sent.
Luke KJVPCE 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke NETfree 4:43  But Jesus said to them, "I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do."
Luke RKJNT 4:43  But he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for I was sent for that purpose.
Luke AFV2020 4:43  Then He said to them, "It is necessary for me to preach the gospel of the kingdom of God to the other cities; for this is the reason that I have been sent."
Luke NHEB 4:43  But he said to them, "I must proclaim the good news of the Kingdom of God to the other cities also. For this reason I have been sent."
Luke OEBcth 4:43  Jesus, however, said to them: “I must take the good news of the kingdom of God to the other town also, for that was why I was sent.”
Luke NETtext 4:43  But Jesus said to them, "I must proclaim the good news of the kingdom of God to the other towns too, for that is what I was sent to do."
Luke UKJV 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke Noyes 4:43  But he said to them, I must publish the good tidings of the kingdom of God to the other cities also; because for this I was sent forth.
Luke KJV 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke KJVA 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke AKJV 4:43  And he said to them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke RLT 4:43  And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent.
Luke OrthJBC 4:43  But Rebbe Melech HaMoshiach said to them, "It is necessary for me to preach the Malchut Hashem in the other shtetlach, because for this purpose I was sent."
Luke MKJV 4:43  And He said to them, I must proclaim the gospel, the kingdom of God, to other cities, because I was sent on this mission,
Luke YLT 4:43  and he said unto them--`Also to the other cities it behoveth me to proclaim good news of the reign of God, because for this I have been sent;'
Luke Murdock 4:43  And Jesus said to them: It behooveth me to announce the kingdom of God to other cities also; for therefore was I sent.
Luke ACV 4:43  But he said to them, I must preach the good news of the kingdom of God to the other cities also, because I was sent for this.
Luke VulgSist 4:43  Quibus ille ait: Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei: quia ideo missus sum.
Luke VulgCont 4:43  Quibus ille ait: Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei: quia ideo missus sum.
Luke Vulgate 4:43  quibus ille ait quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei quia ideo missus sum
Luke VulgHetz 4:43  Quibus ille ait: Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei: quia ideo missus sum.
Luke VulgClem 4:43  Quibus ille ait : Quia et aliis civitatibus oportet me evangelizare regnum Dei : quia ideo missus sum.
Luke CzeBKR 4:43  On pak řekl jim: I jinýmť městům musím zvěstovati království Boží; nebo na to poslán jsem.
Luke CzeB21 4:43  On jim však řekl: „Musím ohlašovat Boží království také jiným městům; to je mé poslání.“
Luke CzeCEP 4:43  Řekl jim: „Také ostatním městům musím zvěstovat Boží království, vždyť k tomu jsem byl poslán.“
Luke CzeCSP 4:43  On jim však řekl: „Také ostatním městům musím zvěstovat evangelium Božího království, neboť k tomu jsem byl poslán.“
Luke PorBLivr 4:43  Porém ele lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus; pois para isso fui enviado.
Luke Mg1865 4:43  Fa hoy Izy taminy: Tsy maintsy mitory ny teny soa mahafaly ny amin’ ny fanjakan’ Andriamanitra any amin’ ny tanàna hafa koa Aho, satria izany no nanirahana Ahy.
Luke CopNT 4:43  ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲱⲟⲩ ϫⲉ ϩⲱϯ ⲡⲉ ⳿ⲛⲧⲁϩⲓϣⲉⲛⲛⲟⲩϥⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲓⲕⲉⲃⲁⲕⲓ ⳿ⲛϯⲙⲉⲧⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲓ ⲉⲧⲁⲩⲧⲁⲟⲩⲟⲓ ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ.
Luke FinPR 4:43  Mutta hän sanoi heille: "Minun tulee muillekin kaupungeille julistaa Jumalan valtakunnan evankeliumia, sillä sitä varten minä olen lähetetty".
Luke NorBroed 4:43  Og han sa til dem, At jeg må også forkynne godt budskap, guds kongerike, til de andre byene; fordi til dette har jeg blitt utsendt.
Luke FinRK 4:43  Mutta hän sanoi: ”Minun tulee julistaa Jumalan valtakunnan evankeliumia muissakin kaupungeissa, sillä sitä varten minut on lähetetty.”
Luke ChiSB 4:43  祂卻向他們說:「我也必須向別的城傳報天主國的喜訊,因為我被派遺,正是為了這事。」
Luke CopSahBi 4:43  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ
Luke ArmEaste 4:43  Եւ երբ օրը լուսացաւ, նա ելաւ գնաց մի ամայի տեղ, իսկ ժողովուրդը փնտռում էր նրան. եկան մինչեւ նրա մօտ եւ չէին թողնում նրան, որ հեռանայ իրենցից:
Luke ChiUns 4:43  但耶稣对他们说:「我也必须在别城传 神国的福音,因我奉差原是为此。」
Luke BulVeren 4:43  Но Той им каза: И на другите градове трябва да благовестя Божието царство, защото за това съм изпратен.
Luke AraSVD 4:43  فَقَالَ لَهُمْ: «إِنَّهُ يَنْبَغِي لِي أَنْ أُبَشِّرَ ٱلْمُدُنَ ٱلْأُخَرَ أَيْضًا بِمَلَكُوتِ ٱللهِ، لِأَنِّي لِهَذَا قَدْ أُرْسِلْتُ».
Luke Shona 4:43  Asi wakati kwavari: Ndinofanira kuparidzira evhangeri yeushe hwaMwari kumamwe magutawo; nokuti ndizvo zvandakatumirwa.
Luke Esperant 4:43  Sed li diris al ili: Ankaŭ al la ceteraj urboj mi devas prediki la evangelion de la regno de Dio; ĉar por tio mi estas sendita.
Luke ThaiKJV 4:43  แต่พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “เราต้องไปประกาศเรื่องอาณาจักรของพระเจ้าแก่เมืองอื่นด้วย เพราะว่าที่เราได้รับใช้มาก็เพราะเหตุนี้เอง”
Luke IriODomh 4:43  Achd a dubhairt seision ríu, Go firinneach is éigin damhsa flaitheas Dé do sheanmóir do chaithreachaibh eile leis: óir is chuige so do cuireadh mé.
Luke BurJudso 4:43  ကိုယ်တော်ကလည်း၊ ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်နှင့်ယှဉ်သော ဧဝံဂေလိတရားကို အခြားသောမြို့ရွာတို့ ၌ ငါဟောပြောရမည်။
Luke SBLGNT 4:43  ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ⸀ἐπὶ τοῦτο ⸀ἀπεστάλην.
Luke FarTPV 4:43  امّا او گفت: «من باید مژدهٔ پادشاهی خدا را به شهرهای دیگر هم برسانم چون برای انجام همین كار فرستاده شده‌ام.»
Luke UrduGeoR 4:43  Lekin us ne un se kahā, “Lāzim hai ki maiṅ dūsre shahroṅ meṅ bhī jā kar Allāh kī bādshāhī kī ḳhushḳhabrī sunāūṅ, kyoṅki mujhe isī maqsad ke lie bhejā gayā hai.”
Luke SweFolk 4:43  Men han sade till dem: "Jag måste förkunna evangeliet om Guds rike för de andra städerna också. Det är därför jag är utsänd."
Luke TNT 4:43  ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.
Luke GerSch 4:43  Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt.
Luke TagAngBi 4:43  Datapuwa't sinabi niya sa kanila, Dapat namang ipangaral ko sa mga ibang bayan ang mabubuting balita ng kaharian ng Dios: sapagka't sa ganito ay sinugo ako.
Luke FinSTLK2 4:43  Mutta hän sanoi heille: "Minun tulee muillekin kaupungeille julistaa Jumalan valtakunnan evankeliumi, sillä sitä varten minut on lähetetty."
Luke Dari 4:43  اما او گفت: «من باید مژدۀ پادشاهی خدا را به شهرهای دیگر هم برسانم چون برای انجام همین کار فرستاده شده ام.»
Luke SomKQA 4:43  Laakiin wuxuu iyagii ku yidhi, Waa inaan magaalooyinka kalena injiilka boqortooyada Ilaah ku wacdiyo, waayo, sidaa darteeda waa la ii soo diray.
Luke NorSMB 4:43  Då sagde han til deim: «Eg lyt bera ut fagnadbodet um Guds rike til dei andre byarne og; for det vart eg send for.»
Luke Alb 4:43  Por ai u tha atyre: ''Më duhet ta shpall lajmin e mirë të mbretërisë së Perëndisë edhe në qytete të tjera, sepse për këtë jam dërguar''.
Luke GerLeoRP 4:43  Er aber sagte zu ihnen: „Auch den anderen Städten muss ich das Reich Gottes verkündigen, weil ich dazu gesandt worden bin.“
Luke UyCyr 4:43  Лекин һәзрити Әйса уларға: — Башқа шәһәр-йезиларғиму берип Худаниң Падишалиғиға даир Хуш Хәвәрни тарқитишим керәк. Чүнки Худа Мени бу хизмәт билән әвәткән, — деди.
Luke KorHKJV 4:43  그분께서 그들에게 이르시되, 내가 반드시 다른 도시들에도 하나님의 왕국을 선포하여야 하리니 이런 까닭으로 내가 보내어졌노라, 하시고
Luke MorphGNT 4:43  ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ⸀ἐπὶ τοῦτο ⸀ἀπεστάλην.
Luke SrKDIjek 4:43  А он им рече: и другијем градовима треба ми проповједити јеванђеље о царству Божијему; јер сам на то послан.
Luke Wycliffe 4:43  To whiche he seide, For also to othere citees it bihoueth me to preche the kyngdom of God, for therfor Y am sent.
Luke Mal1910 4:43  അവൻ അവരോടു: ഞാൻ മറ്റുള്ള പട്ടണങ്ങളിലും ദൈവരാജ്യം സുവിശേഷിക്കേണ്ടതാകുന്നു; ഇതിനായിട്ടല്ലോ എന്നെ അയച്ചിരിക്കുന്നതു എന്നു പറഞ്ഞു.
Luke KorRV 4:43  예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고
Luke Azeri 4:43  آمّا عئسا اونلارا ددي: "تارينين پادشاهليغينين خوش خبرئني گرک اؤزگه شهرلره ده يتئرئم. چونکي من بونون اوچون گؤنده‌رئلمئشم."
Luke GerReinh 4:43  Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft von der Gottesherrschaft verkündigen, denn dazu bin ich gesandt.
Luke SweKarlX 4:43  Då sade han til dem: Andra städer måste jag ock predika Guds rike; ty jag är dertil sänd.
Luke KLV 4:43  'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jIH must preach the QaQ news vo' the Kingdom vo' joH'a' Daq the latlh vengmey je. vaD vam meq jIH ghaj taH ngeHta'.”
Luke ItaDio 4:43  Ma egli disse loro: Ei mi conviene evangelizzare il regno di Dio eziandio alle altre città; perciocchè a far questo sono stato mandato.
Luke RusSynod 4:43  Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Luke CSlEliza 4:43  Он же рече к ним, яко и другим градовом благовестити Ми подобает Царствие Божие: яко на се послан есмь.
Luke ABPGRK 4:43  ο δε είπε προς αυτούς ότι και ταις ετέραις πόλεσιν ευαγγελίσασθαί με δει την βασιλείαν του θεού ότι εις τούτο απέσταλμαι
Luke FreBBB 4:43  Mais il leur dit : Il faut que j'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé.
Luke LinVB 4:43  Kasi Yézu alobí na bangó : « Nasengélí kosangela Nsango Elámu ya Bo­konzi bwa Nzámbe mpé o mbóka isúsu. Batíndí ngáí násála mosálá môná. »
Luke BurCBCM 4:43  သို့သော် ကိုယ်တော်က ငါသည် ဘုရားသခင်၏နိုင်ငံတော်နှင့်ဆိုင်ရာသတင်းကောင်းကို အခြားသောမြို့များတွင်လည်း ဟောပြောကြေညာရမည်။ အကြောင်းမူကား ငါသည် ဤအကြောင်းကြောင့် စေလွှတ်ခြင်းခံရသည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။-
Luke Che1860 4:43  ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ; ᎠᏎ ᎾᏍᏉ ᏗᏐᎢ ᏕᎦᏚᏩᏗᏒ ᎦᏥᏯᎵᏥᏙᏁᏗ ᎠᎩᏃᎮᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎢᏯᏆᏛᏁᏗᏱ ᏨᎩᏅᏒ.
Luke ChiUnL 4:43  耶穌曰、我亦必於他邑、宣上帝國之福音、蓋我奉遣、乃爲是也、
Luke VietNVB 4:43  Nhưng Ngài bảo: Ta phải truyền giảng Phúc Âm về Nước Đức Chúa Trời cho các thành khác nữa, đó là lý do Ta được sai đến.
Luke CebPinad 4:43  apan siya miingon kanila, "Kinahanglan iwali ko ang maayong balita mahitungod sa gingharian; sa Dios ngadto sa ubang kalungsuran usab, kay alang sa maong katuyoan gipadala ako."
Luke RomCor 4:43  Dar El le-a zis: „Trebuie să vestesc Evanghelia Împărăţiei lui Dumnezeu şi în alte cetăţi, fiindcă pentru aceasta am fost trimis”.
Luke Pohnpeia 4:43  E ahpw mahsanihong irail, “I uhdahn pahn pil kapahrengki Rongamwahu en Wehin Koht ong kahnimw teikan, pwe ih me Koht ketin poaronekiniehdo.”
Luke HunUj 4:43  Ő azonban ezt mondta nekik: „A többi városban is hirdetnem kell az Isten országának evangéliumát, mert ezért küldettem.”
Luke GerZurch 4:43  Er jedoch sprach zu ihnen: Auch den andern Städten muss ich das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen; denn dazu bin ich gesandt. (a) Lu 8:1
Luke GerTafel 4:43  Er aber sprach zu ihnen: Auch den anderen Städten muß Ich die gute Botschaft von dem Reiche Gottes verkünden; denn dazu bin Ich ausgesandt.
Luke PorAR 4:43  Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
Luke DutSVVA 4:43  Maar Hij zeide tot hen: Ik moet ook anderen steden het Evangelie van het Koninkrijk Gods verkondigen; want daartoe ben Ik uitgezonden.
Luke Byz 4:43  ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
Luke FarOPV 4:43  به ایشان گفت: «مرا لازم است که به شهرهای دیگر نیز به ملکوت خدا بشارت دهم، زیرا که برای همین کار فرستاده شده‌ام.»
Luke Ndebele 4:43  Kodwa wathi kuwo: Ngimele ukutshumayela ivangeli lombuso kaNkulunkulu lakweminye imizi; ngoba ngithunyelwe lokho.
Luke PorBLivr 4:43  Porém ele lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus; pois para isso sou enviado.
Luke StatResG 4:43  Ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς, ὅτι “Καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν Βασιλείαν τοῦ ˚Θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.”
Luke SloStrit 4:43  On jim pa reče: Tudi drugim mestom moram oznanjevati evangelj o kraljestvu Božjem! kajti za to sem poslan.
Luke Norsk 4:43  Men han sa til dem: Også i de andre byer må jeg forkynne evangeliet om Guds rike; for dertil er jeg utsendt.
Luke SloChras 4:43  On pa jim reče: Tudi drugim mestom moram oznanjevati evangelij o kraljestvu Božjem, ker zato sem poslan.
Luke Calo 4:43  Y les penó: A os averes fores jomte tambien que menda penelo o chim de Debél: pues somia ocono he sinado bichabado.
Luke Northern 4:43  Lakin İsa onlara dedi: «Mən o biri şəhərlərə də Allahın Padşahlığının Müjdəsini yaymalıyam, çünki Mən bunun üçün göndərilmişəm».
Luke GerElb19 4:43  Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden.
Luke PohnOld 4:43  A i kotin masani ong ir: I pil pan padaki rongamau en wein Kot nan kanim tei ko, pwe i me I pakadar kidor.
Luke LvGluck8 4:43  Un Viņš uz tiem sacīja: “Arī tām citām pilsētām Man pienākas sludināt Dieva valstības priecas mācību, jo tāpēc Es esmu sūtīts.”
Luke PorAlmei 4:43  Porém elle lhes disse: Tambem é necessario que eu annuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso sou enviado.
Luke ChiUn 4:43  但耶穌對他們說:「我也必須在別城傳 神國的福音,因我奉差原是為此。」
Luke SweKarlX 4:43  Då sade han till dem: Andra städer måste jag ock predika Guds rike; ty jag är dertill sänd.
Luke Antoniad 4:43  ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
Luke CopSahid 4:43  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲉⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ
Luke GerAlbre 4:43  Aber er sprach zu ihnen: "Ich muß auch den anderen Städten die Frohe Botschaft von Gottes Königreich verkünden; denn dazu bin ich ja gesandt."
Luke BulCarig 4:43  А той им рече: Че и в другите градове требва да благовестя царството Божие; понеже на това съм проводен.
Luke FrePGR 4:43  Mais il leur dit : « Il faut que j'annonce aussi à d'autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé. »
Luke JapDenmo 4:43  しかし,彼は彼らに言った,「わたしはほかの町々にも神の王国の良いたよりを宣教しなければならない。わたしはそのために遣わされたからだ」 。
Luke PorCap 4:43  Mas Ele disse-lhes: «Tenho de anunciar a Boa-Nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois para isso é que fui enviado.»
Luke JapKougo 4:43  しかしイエスは、「わたしは、ほかの町々にも神の国の福音を宣べ伝えねばならない。自分はそのためにつかわされたのである」と言われた。
Luke Tausug 4:43  Sagawa' laung niya kanila, “Subay aku madtu pa manga dugaing kawman magnasīhat isab sin Bayta' Marayaw pasal sin pamarinta sin Tuhan, sabab amu yan in maksud sin Tuhan nagpakari kāku'.”
Luke GerTextb 4:43  Er aber sagte zu ihnen: ich muß auch den andern Städten die frohe Botschaft bringen vom Reich Gottes, denn dazu bin ich ausgesandt.
Luke Kapingam 4:43  Mee ga-helekai gi digaula, “Au e-hai-loo gi-agoago di Longo-Humalia o Teenua King o God gi-nia waahale labelaa ala i-golo, idimaa, deelaa di mee a God ne-hagau-mai ginai Au belee hai.”
Luke SpaPlate 4:43  Pero Él les dijo: “Es necesario que Yo lleve también a otras ciudades la Buena Nueva del reino de Dios, porque para eso he sido enviado”.
Luke RusVZh 4:43  Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан.
Luke CopSahid 4:43  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ ⲉⲧⲣⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛⲕⲉⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲣⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲓϩⲱⲃ.
Luke LtKBB 4:43  Jis jiems tarė: „Ir kitiems miestams turiu skelbti Gerąją naujieną apie Dievo karalystę, nes tam esu siųstas“.
Luke Bela 4:43  Але Ён сказаў ім: і іншым гарадам зьвеставаць Я павінен Царства Божае, бо на тое Я пасланы.
Luke CopSahHo 4:43  ⲛⲧⲟϥ ⲇⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ϩⲁⲡⲥ̅ ⲉⲧⲣⲁⲉⲩⲁⲅⲅⲉⲗⲓⲍⲉ ⲛⲛ̅ⲕⲉⲡⲟⲗⲉⲓⲥ ⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲉⲣⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲁⲩⲧⲛⲛⲟⲟⲩⲧʾ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲓ̈ϩⲱⲃ.
Luke BretonNT 4:43  Met eñ a lavaras dezho: Ret eo din ivez prezeg Aviel rouantelezh Doue d'ar c'hêrioù all, rak evit-se eo ez on bet kaset.
Luke GerBoLut 4:43  Er aber sprach. zu ihnen: Ich muß auch andern Stadten das Evangelium predigen vom Reich Gottes; denn dazu bin ich gesandt.
Luke FinPR92 4:43  Mutta Jeesus sanoi: "Minun on vietävä Jumalan valtakunnan ilosanoma myös muihin kaupunkeihin, sitä vartenhan minut on lähetetty."
Luke DaNT1819 4:43  Men han sagde til dem: mig bør og for andre Stæder at forkynde Guds Rige, thi dertil er jeg udsendt.
Luke Uma 4:43  Tapi' na'uli' mpo'uli' -raka: "Kana hilou wo'o-a hi ngata-ngata ntani' -na, mpoparata-raka kareba lompe' to mpo'uli' neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'. Apa' toe-mi patuju-na Alata'ala mposuro-a tumai."
Luke GerLeoNA 4:43  Er aber sagte zu ihnen: „Auch den anderen Städten muss ich das Reich Gottes verkündigen, weil ich dazu gesandt worden bin.“
Luke SpaVNT 4:43  Mas él les dijo: Que tambien á otras ciudades es necesario que anuncie el Evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
Luke Latvian 4:43  Viņš tiem sacīja: Arī citām pilsētām man jāsludina Dieva valstība, jo tāpēc es esmu sūtīts.
Luke SpaRV186 4:43  Y él les dijo: También a otras ciudades es menester que yo anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
Luke FreStapf 4:43  Mais il leur dit : «Il me faut annoncer dans d'autres villes aussi l'Évangile du Royaume de Dieu, car c'est pour cela que j'ai été envoyé.»
Luke NlCanisi 4:43  Maar Hij zeide hun: Ook aan andere steden moet Ik de blijde boodschap van het koninkrijk Gods gaan verkondigen; want daartoe ben Ik gezonden.
Luke GerNeUe 4:43  Aber er sagte zu ihnen: "Ich muss auch den anderen Städten die Freudenbotschaft vom Reich Gottes bringen, denn dazu hat Gott mich gesandt."
Luke Est 4:43  Aga Tema ütles neile: "Ma pean ka muudele linnadele kuulutama Jumala Riigi Evangeeliumi, sest selleks Ma olen läkitatud!"
Luke UrduGeo 4:43  لیکن اُس نے اُن سے کہا، ”لازم ہے کہ مَیں دوسرے شہروں میں بھی جا کر اللہ کی بادشاہی کی خوش خبری سناؤں، کیونکہ مجھے اِسی مقصد کے لئے بھیجا گیا ہے۔“
Luke AraNAV 4:43  وَلكِنَّهُ قَالَ لَهُمْ: «لاَبُدَّ لِي مِنْ أَنْ أُبَشِّرَ الْمُدُنَ الأُخْرَى أَيْضاً بِمَلَكُوتِ اللهِ، لأَنِّي لِهَذَا قَدْ أُرْسِلْتُ».
Luke ChiNCVs 4:43  他却说:“我也必须到别的城去传 神国的福音,因为我是为了这缘故奉差遣的。”
Luke f35 4:43  ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
Luke vlsJoNT 4:43  Maar Hij zeide tot hen: Ik moet ook aan de andere steden het Evangelie van het koninkrijk Gods verkondigen, want daartoe ben Ik uitgezonden.
Luke ItaRive 4:43  Ma egli disse loro: Anche alle altre città bisogna ch’io evangelizzi il regno di Dio; poiché per questo sono stato mandato.
Luke Afr1953 4:43  Maar Hy het vir hulle gesê: Ek moet aan die ander stede ook die evangelie van die koninkryk van God bring, want daarvoor is Ek gestuur.
Luke RusSynod 4:43  Но Он сказал им: «И другим городам благовествовать Я должен Царство Божие, ибо на то Я послан».
Luke FreOltra 4:43  Mais il leur dit: «Il faut que je porte aussi à d'autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est dans ce but que j'ai été envoyé.»
Luke UrduGeoD 4:43  लेकिन उसने उनसे कहा, “लाज़िम है कि मैं दूसरे शहरों में भी जाकर अल्लाह की बादशाही की ख़ुशख़बरी सुनाऊँ, क्योंकि मुझे इसी मक़सद के लिए भेजा गया है।”
Luke TurNTB 4:43  Ama İsa, “Öbür kentlerde de Tanrı'nın Egemenliği'yle ilgili Müjde'yi yaymam gerek” dedi. “Çünkü bunun için gönderildim.”
Luke DutSVV 4:43  Maar Hij zeide tot hen: Ik moet ook anderen steden het Evangelie van het Koninkrijk Gods verkondigen; want daartoe ben Ik uitgezonden.
Luke HunKNB 4:43  De ő azt mondta nekik: »Más városoknak is hirdetnem kell az Isten országa örömhírét, mert ezért küldtek.«
Luke Maori 4:43  Ka mea ia ki a ratou, Me kauwhau e ahau te rangatiratanga o te Atua ki era atu pa ano: koia hoki ahau i tonoa mai ai.
Luke sml_BL_2 4:43  sagō' ah'lling si Isa ma sigām, yukna, “Subay aku pehē' isab ni saga kauman saddī bo' magnasihat lapal ahāp pasal pagparinta Tuhan, sabab ya na itu po'onanna angkan aku pinapi'itu e' Tuhan.”
Luke HunKar 4:43  Ő pedig monda nékik: Egyéb városoknak is hirdetnem kell nékem az Istennek országát; mert azért küldettem.
Luke Viet 4:43  Nhưng Ngài phán cùng họ rằng: Ta cũng phải rao Tin Lành của nước Ðức Chúa Trời nơi các thành khác; vì cốt tại việc đó mà ta được sai đến.
Luke Kekchi 4:43  Abanan li Jesús quixye reheb: —Tento nak tinxic saˈ jalan tenamit chixchˈolobanquil li cha̱bil esilal chirix lix nimajcual cuanquilal li Dios xban nak aˈan aj e nak xintakla̱c chak arin, chan.
Luke Swe1917 4:43  Men han sade till dem: »Också för de andra städerna måste jag förkunna evangelium om Guds rike, ty därtill har jag blivit utsänd.»
Luke KhmerNT 4:43  ព្រះអង្គ​ក៏​មាន​បន្ទូល​ទៅ​ពួកគេ​ថា៖​ «ជា​ការ​ចាំ​បាច់​ណាស់​សម្រាប់​ខ្ញុំ​ដែល​ត្រូវ​ប្រកាស​ដំណឹង​ល្អ​អំពី​នគរ​ព្រះជាម្ចាស់​ដល់​ក្រុង​ដទៃ​ទៀត​ដែរ​ ដ្បិត​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​ចាត់​ឲ្យ​ខ្ញុំ​មក​ដើម្បី​ការ​នេះ​ឯង»​
Luke CroSaric 4:43  A on im reče: "I drugim gradovima treba da navješćujem evanđelje o kraljevstvu Božjem. Jer za to sam poslan."
Luke BasHauti 4:43  Baina harc erran ciecén, Berce hiriey-ere euangelizatu behar drauet Iaincoaren resumá: ecen hartacotzat igorri içan naiz.
Luke WHNU 4:43  ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι επι τουτο απεσταλην
Luke VieLCCMN 4:43  Nhưng Người nói với họ : Tôi còn phải loan báo Tin Mừng Nước Thiên Chúa cho các thành khác nữa, vì tôi được sai đi cốt để làm việc đó.
Luke FreBDM17 4:43  Mais il leur dit : il faut que j’évangélise aussi aux autres villes le Royaume de Dieu : car je suis envoyé pour cela.
Luke TR 4:43  ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
Luke HebModer 4:43  ויאמר להם הן עלי לבשר גם לערים האחרות את בשורת מלכות האלהים כי לזאת שלחתי׃
Luke Kaz 4:43  Бірақ Иса оларға:— Құдайдың Патшалығы туралы Ізгі хабарды басқа қалаларға да жариялауға тиістімін. Себебі Мен сол үшін осында жіберілдім, — деді.
Luke UkrKulis 4:43  Він же рече до них: Що й иншим городям благовістити менї треба царство Боже; бо на се я посланий.
Luke FreJND 4:43  Mais il leur dit : Il faut que j’annonce le royaume de Dieu aux autres villes aussi ; car j’ai été envoyé pour cela.
Luke TurHADI 4:43  İsa onlara, “Allah’ın Hükümranlığı’yla ilgili haberi diğer şehirlere duyurmam gerek; çünkü ben bu amaç için gönderildim” dedi.
Luke Wulfila 4:43  𐌸𐌰𐍂𐌿𐌷 𐌹𐍃 𐌵𐌰𐌸 𐌳𐌿 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐌼 𐌰𐌽𐌸𐌰𐍂𐌰𐌹𐌼 𐌱𐌰𐌿𐍂𐌲𐌹𐌼 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌺 𐍃𐌺𐌰𐌻 𐌱𐌹 𐌸𐌹𐌿𐌳𐌰𐌽𐌲𐌰𐍂𐌳𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃, 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌳𐌿𐌸𐌴 𐌼𐌹𐌺 𐌹𐌽𐍃𐌰𐌽𐌳𐌹𐌳𐌰.
Luke GerGruen 4:43  Er aber sprach zu ihnen: "Ich muß auch den anderen Städten die frohe Botschaft vom Reiche Gottes künden; dazu bin ich gesandt."
Luke SloKJV 4:43  Rekel jim je: „Tudi drugim mestom moram oznaniti Božje kraljestvo, kajti zato sem poslan.“
Luke Haitian 4:43  Men li di yo: Fòk m' anonse bon nouvèl gouvènman Bondye ki Wa a bay moun lòt lavil yo tou, paske se pou sa Bondye voye mwen.
Luke FinBibli 4:43  Vaan hän sanoi heille: minun pitää myös muillekin evankeliumia Jumalan valtakunnasta saarnaaman; sillä sitä varten minä olen lähetetty.
Luke SpaRV 4:43  Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
Luke HebDelit 4:43  וַיֹּאמֶר לָהֶם הֵן עָלַי לְבַשֵּׂר גַּם־לֶעָרִים הָאֲחֵרוֹת אֶת־בְּשׂוֹרַת מַלְכוּת הָאֱלֹהִים כִּי לָזֹאת שֻׁלָּחְתִּי׃
Luke WelBeibl 4:43  Ond meddai Iesu, “Rhaid i mi gyhoeddi'r newyddion da am Dduw yn teyrnasu yn y trefi eraill hefyd. Dyna pam dw i wedi cael fy anfon yma.”
Luke GerMenge 4:43  Er aber sagte zu ihnen: »Ich muß auch den anderen Städten die Heilsbotschaft vom Reiche Gottes verkünden, denn dazu bin ich gesandt.«
Luke GreVamva 4:43  Ο δε είπε προς αυτούς ότι Και εις τας άλλας πόλεις πρέπει να ευαγγελίσω την βασιλείαν του Θεού επειδή εις τούτο είμαι απεσταλμένος.
Luke ManxGael 4:43  As dooyrt eh roo, Shegin dooys reeriaght Yee y phreacheil gys ard-valjyn elley myrgeddin: son er yn oyr shen ta mee er my choyrt.
Luke Tisch 4:43  ὁ δὲ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς ὅτι καὶ ταῖς ἑτέραις πόλεσιν εὐαγγελίσασθαί με δεῖ τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐπὶ τοῦτο ἀπεστάλην.
Luke UkrOgien 4:43  Він же промовив до них: „І іншим містам Я повинен звіщати Добру Нови́ну про Боже Царство, — бо на те Мене по́слано“.
Luke MonKJV 4:43  Харин тэр тэдэнд, Би Шүтээний хаанчлалыг бусад хотуудад ч бас тунхаглах ёстой. Учир нь би үүний төлөө илгээгдсэн юм гэв.
Luke FreCramp 4:43  Mais il leur dit : " Il faut que j'annonce aussi aux autres villes le royaume de Dieu, car je suis envoyé pour cela. "
Luke SrKDEkav 4:43  А Он им рече: и другим градовима треба ми проповедити јеванђеље о царству Божијем; јер сам на то послан.
Luke SpaTDP 4:43  Pero Él les dijo, «Debo predicar la buena nueva del Reino de Dios en otras ciudades también. Porque por esa razón he sido enviado.»
Luke PolUGdan 4:43  Lecz on powiedział do nich: Także innym miastom muszę głosić królestwo Boże, bo po to zostałem posłany.
Luke FreGenev 4:43  Mais il leur dit, Il me faut bien evangelizer auffi le royaume de Dieu aux autres villes: car je fuis envoyé pour cela.
Luke FreSegon 4:43  Mais il leur dit: Il faut aussi que j'annonce aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car c'est pour cela que j'ai été envoyé.
Luke Swahili 4:43  Lakini yeye akawaambia, "Ninapaswa kuhubiri Habari Njema za Ufalme wa Mungu katika miji mingine pia, maana nilitumwa kwa ajili hiyo."
Luke SpaRV190 4:43  Mas él les dijo: Que también á otras ciudades es necesario que anuncie el evangelio del reino de Dios; porque para esto soy enviado.
Luke HunRUF 4:43  Ő azonban ezt mondta nekik: Más városokban is hirdetnem kell az Isten országának evangéliumát, mert ezért küldettem.
Luke FreSynod 4:43  Mais il leur dit: Il faut que j'annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu; car, c'est pour cela que j'ai été envoyé.
Luke DaOT1931 4:43  Men han sagde til dem: „Ogsaa for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt.‟
Luke FarHezar 4:43  ولی او گفت: «من باید پادشاهی خدا را در شهرهای دیگر نیز بشارت دهم، چرا که به همین منظور فرستاده شده‌ام.»
Luke TpiKJPB 4:43  Na em i tokim ol, Mi mas autim tok bilong kingdom bilong God long ol arapela biktaun tu. Long wanem, olsem na God i salim mi.
Luke ArmWeste 4:43  Երբ ցերեկ եղաւ, մեկնեցաւ ու գնաց ամայի տեղ մը. եւ բազմութիւնները կը փնտռէին զայն: Եկան անոր քով, ու կը բռնէին՝ որ չհեռանայ իրենցմէ:
Luke DaOT1871 4:43  Men han sagde til dem: „Ogsaa for de andre Byer bør jeg forkynde Evangeliet om Guds Rige; thi dertil blev jeg udsendt.‟
Luke JapRague 4:43  イエズス彼等に曰ひけるは、我は又他の町にも神の國の福音を宣傳へざるべからず、我は是が為に遣はされたればなり、と。
Luke Peshitta 4:43  ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܐܦ ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܚܪܢܝܬܐ ܘܠܐ ܠܝ ܠܡܤܒܪܘ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠ ܗܕܐ ܗܘ ܐܫܬܕܪܬ ܀
Luke FreVulgG 4:43  Il leur dit : Il faut que J’annonce aussi aux autres villes la bonne nouvelle du royaume de Dieu ; car c’est pour cela que j’ai été envoyé.
Luke PolGdans 4:43  A on rzekł do nich: I innym miastom muszę opowiadać królestwo Boże; bom na to posłany.
Luke JapBungo 4:43  イエス言ひ給ふ『われ又ほかの町々にも神の國の福音を宣傳へざるを得ず、わが遣されしは之が爲なり』
Luke Elzevir 4:43  ο δε ειπεν προς αυτους οτι και ταις ετεραις πολεσιν ευαγγελισασθαι με δει την βασιλειαν του θεου οτι εις τουτο απεσταλμαι
Luke GerElb18 4:43  Er aber sprach zu ihnen: Ich muß auch den anderen Städten das Evangelium vom Reiche Gottes verkündigen, denn dazu bin ich gesandt worden.